www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/gnu.sr.po gnu/po/linux-and-gnu.sr.po...


From: Strahinya Radich
Subject: www gnu/po/gnu.sr.po gnu/po/linux-and-gnu.sr.po...
Date: Mon, 19 Oct 2009 12:02:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Strahinya Radich <Ctpajgep>     09/10/19 12:02:10

Modified files:
        gnu/po         : gnu.sr.po linux-and-gnu.sr.po 
        philosophy/po  : not-ipr.sr.po words-to-avoid.sr.po 
        po             : home.sr.po 
        server/po      : footer-text.sr.po takeaction.sr.po 

Log message:
        Updated translations to the latest versions

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.sr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.sr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.sr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sr.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.sr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31

Patches:
Index: gnu/po/gnu.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.sr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/gnu.sr.po    26 Nov 2008 20:38:14 -0000      1.5
+++ gnu/po/gnu.sr.po    19 Oct 2009 12:01:42 -0000      1.6
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Serbian translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu.html
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Strahinya Radich <address@hidden>, 2008.
+# Strahinya Radich <address@hidden>, 2008-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 16:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-26 18:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 18:40+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,11 +196,11 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
 "a>,\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
 "em>\n"
-"на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008."
+"на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/po/linux-and-gnu.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.sr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/linux-and-gnu.sr.po  23 Sep 2009 08:27:05 -0000      1.10
+++ gnu/po/linux-and-gnu.sr.po  19 Oct 2009 12:01:43 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 17:55+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -257,7 +257,6 @@
 "га људи могу шире користити."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
 #| "Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "
@@ -548,9 +547,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
 "a>,\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
 "em>\n"
 "на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009."
 

Index: philosophy/po/not-ipr.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.sr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/not-ipr.sr.po 27 Sep 2009 20:25:53 -0000      1.3
+++ philosophy/po/not-ipr.sr.po 19 Oct 2009 12:01:52 -0000      1.4
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Serbian translation of http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Strahinya Radich <address@hidden>, 2008.
+# Strahinya Radich <address@hidden>, 2008-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-13 20:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 18:55+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,6 @@
 msgstr "од <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричарда М. 
Сталмана</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks "
 #| "&mdash; three separate and different entities involving three separate "
@@ -56,7 +55,6 @@
 "Најчистији пут из те забуне је да се тај 
израз одбаци у потпуности."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
 #| "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a "
@@ -80,7 +78,6 @@
 "права, патената и робних марки.)"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking "
 #| "about copyright, patents and trademarks by analogy with property rights "
@@ -114,7 +111,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 # TODO: Try to find a better translation for IMPs and GOLEMs in Serbian. [SR]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The bias is enough reason to reject the term, and people have often asked "
 #| "me to propose some other name for the overall category &mdash; or have "
@@ -140,7 +136,6 @@
 "је такође дискутабилно."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a "
 #| "mistake to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other "
@@ -163,10 +158,9 @@
 "би решио дубљи проблем овог израза: 
претреано уопштавање. Не постоји тако "
 "унификована ствар као што је 
„интелектуална својина“. То је илузија. 
Једини "
 "разлог због кога људи мисле да он има 
смисла као повезана и доследна "
-"категорија је његова широка употреба, 
која пружа такав утисак."
+"категорија је његова широка употреба, 
која их је на то навела."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to "
 #| "lump together disparate laws. Non-lawyers who hear one term applied to "
@@ -196,7 +190,6 @@
 "правила, и покрећу различита правна 
питања."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
 #| "details of expression of a work. Patent law was intended to promote the "
@@ -217,7 +210,6 @@
 "другима не."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular "
 #| "way of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying. "
@@ -237,7 +229,6 @@
 "у систем који подстиче оглашавање."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since these laws developed independently, they are different in every "
 #| "detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you "
@@ -255,7 +246,6 @@
 "другачије у закону о патентнима. Тешко да 
можете да погрешите!"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really "
 #| "mean some larger or smaller category. For instance, rich countries often "
@@ -287,7 +277,6 @@
 # type: Content of: <p>
 # TODO: Find a better translation for `make general statement'.
 #       Currently `come to conclusion'. [SR]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors "
 #| "who teach these laws are lured by, and distracted by, the seductiveness "
@@ -306,7 +295,6 @@
 "На пример, један професор је 2006. написао:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of "
 #| "the US constitution had a principled, pro-competitive attitude to "
@@ -325,7 +313,6 @@
 "начина."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That statement refers to the article 1 section 8, clause 8 in the US "
 #| "Constitution, which authorizes copyright law and patent law. That clause, "
@@ -344,7 +331,6 @@
 "је навео тог професора на погрешно 
уопштавање."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
 #| "thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that "
@@ -370,7 +356,6 @@
 "концентрисање на форму подстиче 
„економски“ приступ овим проблемима."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
 #| "assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount "
@@ -392,7 +377,6 @@
 "истраживања која спасавају животе."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another problem is that, at the broad scale of &ldquo;intellectual "
 #| "property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws become "
@@ -414,15 +398,15 @@
 "be allowed to produce life-saving drugs and sell them cheaply to save lives; "
 "copyright law has nothing to do with such matters."
 msgstr ""
-"Још један проблем је да на широкој скали 
„интелектуалне својине“ конкретна "
-"питања које покрећу разни закони постају 
скоро невидљива. Та питања "
-"проистичу из конкретних детаља сваког 
закона понаособ, и управо занемаривање "
-"тога се подстиче изразом „интелектуална 
својина“. На пример, једно питање "
-"које је у вези са системом ауторских права 
је да ли треба дозволити дељење "
-"музике. Закон о патентима са овим нема 
везе. Закон о патентима покреће "
-"питања као што су да ли сиромашним земљама 
треба дозволити да производе "
-"лекове који спасавају животе и јефтино их 
продају да би спасавали животе. "
-"Закон о ауторским правима нема везе са 
таквим стварима."
+"Још један проблем је да на широкој скали 
која се подразумева изразом "
+"„интелектуална својина“ конкретна 
питања које покрећу разни закони постају "
+"скоро невидљива. Та питања проистичу из 
конкретних детаља сваког закона "
+"понаособ, и управо занемаривање тога се 
подстиче изразом „интелектуална "
+"својина“. На пример, једно питање које је 
у вези са системом ауторских права "
+"је да ли треба дозволити дељење музике. 
Закон о патентима са овим нема везе. "
+"Закон о патентима покреће питања као што 
су да ли сиромашним земљама треба "
+"дозволити да производе лекове који 
спасавају животе и јефтино их продају да "
+"би спасавали животе. Закон о ауторским 
правима нема везе са таквим стварима."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -439,7 +423,6 @@
 "размишљање о сваком од њих понаособ."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
 #| "and any generalizations about this supposed category are almost surely "
@@ -459,7 +442,6 @@
 "прекомерних уопштавања, од којих ниједно 
није исправно."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
 #| "copyrights, or trademarks, the first step is to forget the idea of "
@@ -544,11 +526,11 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
 "a>,\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
 "em>\n"
-"на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008."
+"на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/words-to-avoid.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/words-to-avoid.sr.po  5 Oct 2009 20:25:58 -0000       1.21
+++ philosophy/po/words-to-avoid.sr.po  19 Oct 2009 12:01:52 -0000      1.22
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Serbian translation of http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Strahinya Radich <address@hidden>, 2008.
+# Strahinya Radich <address@hidden>, 2008-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-08 17:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:51+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
 #| "Software Foundation (FSF)"
@@ -27,12 +26,12 @@
 "Задужбина за слободни софтвер (ЗСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
 msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
-msgstr "Неке од збуњујућих или сувишних речи и 
синтагми које вреди избегавати"
+msgstr ""
+"Неке од збуњујућих или сувишних речи и 
синтагми које вреди избегавати (или "
+"пажљиво употребљавати)"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are a number of words and phrases which we recommend avoiding, or "
 #| "avoiding in certain contexts and usages.  The reason is either that they "
@@ -44,9 +43,9 @@
 "others presuppose a viewpoint that we hope you disagree with."
 msgstr ""
 "Постоје речи и синтагме које 
препоручујемо да избегавате, или их 
избегавате "
-"у одређеним контекстима и приликама. Р
азлог за ово је што су оне или "
-"двосмислене, или подразумевају став са 
којим се, надамо се, можда нећете у "
-"потпуности сложити."
+"у одређеним контекстима и приликама. Неке 
од њих су двосмислене или упућују "
+"на погрешан закључак. Друге намећу став са 
којим се, надамо се, нећете "
+"сложити."
 
 # type: Content of: <div>
 msgid ""
@@ -57,7 +56,6 @@
 "софтвера</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
 "href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
@@ -95,52 +93,44 @@
 "\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.sr.html\">Други текстови</a> | 
„<a href="
-"\"words-to-avoid.sr.html#ForFree\" 
id=\"TOCForFree\">Бесплатно</a>“ | „<a "
-"href=\"words-to-avoid.sr.html#DigitalGoods\" name=\"TOCDigitalGoods"
-"\">Дигитална роба</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#Ecosystem\" name="
-"\"TOCEcosystem\">Екосистем</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#Closed\" "
-"id=\"TOCClosed\">Затворено</a>“ | „<a href=\"words-to-avoid.sr."
-"html#Protection\" id=\"TOCProtection\">Заштита</a>“ | „<a 
href=\"words-to-"
-"avoid.sr.html#SoftwareIndustry\" 
name=\"TOCSoftwareIndustry\">Индустрија "
-"софтвера</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#IntellectualProperty\" id="
-"\"TOCIntellectualProperty\">Интелектуална својина</a>“ 
| „<a href=\"words-to-"
-"avoid.sr.html#Commercial\" 
id=\"TOCCommercial\">Комерцијално</a>“ | „<a href="
-"\"words-to-avoid.sr.html#Compensation\" name=\"TOCCompensation"
-"\">Компензација</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#Theft\" id="
-"\"TOCTheft\">Крађа</a>“ | „<a href=\"words-to-avoid.sr.html#LAMP\" 
name="
-"\"TOCLAMP\">ЛАМП систем</a>“ |„<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#Linux\" name="
-"\"TOCLinux\">Линукс систем</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#MP3Player"
-"\" name=\"TOCMP3Player\">МП3 плејер</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr."
-"html#Open\" id=\"TOCOpen\">Отворено</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr."
-"html#PowerPoint\" name=\"TOCPC\">Пауер поинт</a>“ | „<a 
href=\"words-to-"
-"avoid.sr.html#Piracy\" id=\"TOCPiracy\">Пиратерија</a>“ | „<a 
href=\"words-"
-"to-avoid.sr.html#PC\" name=\"TOCPC\">Писи</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid."
-"sr.html#Consumer\" name=\"TOCConsumer\">Потрошач</a>“ | „<a 
href=\"words-to-"
-"avoid.sr.html#Vendor\" id=\"TOCVendor\">Продавац</a>“ | „<a 
href=\"words-to-"
-"avoid.sr.html#SellSoftware\" id=\"TOCSellSoftware\">Продаја 
софтвера</a>“ | "
-"„<a href=\"words-to-avoid.sr.html#TrustedComputing\" name="
-"\"TOCTrustedComputing\">Рачунарство са поверењем</a>“ 
| „<a href=\"words-to-"
-"avoid.sr.html#RAND\" id=\"TOCRAND\">РИН (енгл. <em>RAND</em>)</a>“ | 
„<a "
-"href=\"words-to-avoid.sr.html#Content\" 
id=\"TOCContent\">Садржај</a>“ | „<a "
-"href=\"words-to-avoid.sr.html#FreelyAvailable\" name=\"TOCFreelyAvailable"
+"\"words-to-avoid.sr.html#ForFree\">Бесплатно</a>“ | „<a 
href=\"words-to-"
+"avoid.sr.html#DigitalGoods\">Дигитална роба</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid."
+"sr.html#Ecosystem\">Екосистем</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#Closed"
+"\">Затворено</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#Protection\">Заштита</"
+"a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#SoftwareIndustry\">Индустрија "
+"софтвера</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#IntellectualProperty"
+"\">Интелектуална својина</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#Commercial"
+"\">Комерцијално</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#Compensation"
+"\">Компензација</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#Theft\">Крађа</a>“ "
+"| „<a href=\"words-to-avoid.sr.html#LAMP\">ЛАМП систем</a>“ 
|„<a href="
+"\"words-to-avoid.sr.html#Linux\">Линукс систем</a>“ | „<a 
href=\"words-to-"
+"avoid.sr.html#MP3Player\">МП3 плејер</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr."
+"html#Open\">Отворено</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#PowerPoint"
+"\">Пауер поинт</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#Piracy\">Пиратерија</"
+"a>“ | „<a href=\"words-to-avoid.sr.html#PC\">Писи</a>“ | „<a 
href=\"words-to-"
+"avoid.sr.html#Consumer\">Потрошач</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr."
+"html#Vendor\">Продавац</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#SellSoftware"
+"\">Продаја софтвера</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#TrustedComputing"
+"\">Рачунарство са поверењем (енгл. <em>trusted 
computing</em>)</a>“ | „<a "
+"href=\"words-to-avoid.sr.html#CloudComputing\">Рачунарство у 
облаку (енгл. "
+"<em>cloud computing</em>)</a>“ | „<a href=\"words-to-avoid.sr.html#RAND"
+"\">РИН (енгл. <em>RAND</em>)</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#Content"
+"\">Садржај</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#FreelyAvailable"
 "\">Слободно доступан (енгл. <em>freely 
available</em>)</a>“ | „<a href="
-"\"words-to-avoid.sr.html#GiveAwaySoftware\" id=\"TOCGiveAwaySoftware"
-"\">Софтвер на поклон (енгл. <em>give away</em>)</a>“ | 
„<a href=\"words-to-"
-"avoid.sr.html#Creator\" id=\"TOCCreator\">Творац</a>“ | „<a 
href=\"words-to-"
-"avoid.sr.html#Market\" id=\"TOCMarket\">Тржиште</a>“ | „<a 
href=\"words-to-"
-"avoid.sr.html#BSD-style\" id=\"TOCBSD-style\">У стилу БСД-а</a>“ 
| „<a href="
-"\"words-to-avoid.sr.html#DigitalRightsManagement\" id="
-"\"TOCDigitalRightsManagement\">Управљање дигиталним 
правима</a>“ | „<a href="
-"\"words-to-avoid.sr.html#Photoshop\" name=\"TOCPC\">Фотошоп</a>“ | 
„<a href="
-"\"words-to-avoid.sr.html#Freeware\" id=\"TOCFreeware\">Фривер</a>“ | 
„<a "
-"href=\"words-to-avoid.sr.html#Hacker\" name=\"TOCHacker\">Хакер</a>“"
+"\"words-to-avoid.sr.html#GiveAwaySoftware\">Софтвер на поклон 
(енгл. "
+"<em>give away</em>)</a>“ | „<a href=\"words-to-avoid.sr.html#Creator"
+"\">Творац</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#Market\">Тржиште</a>“ | "
+"„<a href=\"words-to-avoid.sr.html#BSD-style\">У стилу 
БСД-а</a>“ | „<a href="
+"\"words-to-avoid.sr.html#DigitalRightsManagement\">Управљање 
дигиталним "
+"правима</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#Photoshop\">Фотошоп</a>“ | "
+"„<a href=\"words-to-avoid.sr.html#Freeware\">Фривер</a>“ | „<a 
href=\"words-"
+"to-avoid.sr.html#Hacker\">Хакер</a>“"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
 msgstr "„У стилу БСД-а“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because "
 #| "it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have "
@@ -157,7 +147,7 @@
 "Израз „у стилу БСД-а“ доводи до забуне 
јер <a href=\"/philosophy/bsd.html"
 "\">изједначава лиценце које садрже битне 
разлике</a>. На пример, изворна "
 "лиценца БСД-а која садржи клаузулу о 
рекламирању није сагласна са ГНУ-овом "
-"ОЈЛ, али ревидирана лиценца БСД-а то јесте."
+"општом јавном лиценцом, али ревидирана 
лиценца БСД-а то јесте."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -174,7 +164,6 @@
 msgstr "„Затворено“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Describing non-free software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to "
 #| "the term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a "
@@ -198,16 +187,15 @@
 "Називање неслободног софтвера 
„затвореним“ јасно упућује на израз 
„отворени "
 "изворни код“ (енгл. <em>open source</em>). Ми у 
Покрету за слободни софтвер "
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">желимо да "
-"избегнемо поистовећивање са новијим 
Покретом за отворени изворни код</a>, па "
-"стога пазимо да избегавамо употребу 
израза који би подстакао људе да нас "
-"поистовете са њима. Зато избегавамо да 
називамо неслободни софтвер "
+"избегнемо поистовећивање са групом за 
отворени изворни код</a>, па стога "
+"пазимо да избегавамо употребу израза који 
би подстакао људе да нас "
+"поистовете са њима. На пример, ми 
избегавамо да називамо неслободни софтвер "
 "„затвореним“. Ми га називамо 
„неслободним“ или <a href=\"/philosophy/"
 "categories.sr.html#ProprietarySoftware\">„власничким“</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
-msgstr "„Рачунарство са поверењем“"
+msgstr "„Рачунарство у облаку“ (енгл. <em>cloud 
computing</em>)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,6 +205,10 @@
 "transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you base "
 "your thinking on it, your thinking will be vague."
 msgstr ""
+"Израз „рачунарство у облаку“ је 
маркетиншка кованица без јасног значења. 
Она "
+"се користи за низ различитих активности 
чија једина заједничка особина јесте "
+"да користе Интернет за још нешто осим 
преноса датотека. Зато је овај израз "
+"извор забуне. Уколико на њему заснивате 
ваш став, он ће бити нејасан."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -226,6 +218,11 @@
 "activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful "
 "conclusion."
 msgstr ""
+"Када размишљате о нечијој изјави у којој 
се користи овај израз, или на њу "
+"одговарате, први корак је да разлучите о 
чему се ради. О каквој врсти "
+"активности ова изјава заиста говори, и 
који је добар и јасан израз за ту "
+"активност? Једном када тема постане јасна, 
разговор може тећи ка корисном "
+"закључку."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,13 +232,17 @@
 "anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by "
 "the same ideals as we are."
 msgstr ""
+"Интересантно је да је Лари Елисон (<em>Larry 
Ellison</em>), градитељ "
+"власничког софтвера, такође <a 
href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-";
+"10052188-80.html\">приметио неодређеност израза 
„рачунарство у облаку“.</a> "
+"Он је ипак одлучио да користи израз јер, 
као градитељ власничког софтвера, "
+"он није мотивисан идеалима којима смо 
мотивисани ми."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgstr "„Комерцијално“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;non-"
 #| "free.&rdquo; That confuses two entirely different issues."
@@ -253,7 +254,6 @@
 "Тиме се мешају два потпуно различита 
питања."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A program is commercial if it is developed as a business activity.  A "
 #| "commercial program can be free or non-free, depending on its license.  "
@@ -270,10 +270,10 @@
 "its users have&mdash;are independent."
 msgstr ""
 "Програм је комерцијалан ако је његов 
развој пословна активност. Комерцијални "
-"програм може да буде слободан или 
неслободан, у зависности од његове "
-"лиценце. Исто тако, програм кога развија 
школа или појединац може да буде "
-"слободан или неслободан, у зависности од 
његове лиценце. Питања ко је развио "
-"програм и какву слободу имају његови 
корисници су независна."
+"програм може да буде слободан или 
неслободан, у зависности од начина његове "
+"расподеле. Исто тако, програм кога развија 
школа или појединац може да буде "
+"слободан или неслободан, у зависности од 
начина његове расподеле. Питања ко "
+"је развио програм и какву слободу имају 
његови корисници су независна."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -290,7 +290,6 @@
 "софтвер."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
 #| "encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means "
@@ -317,7 +316,6 @@
 msgstr "„Компензација“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with "
 "copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
@@ -329,15 +327,15 @@
 "Када се говори о „компензацији аутора“ у 
вези са ауторским правима, то носи "
 "са собом претпоставке да (1) ауторска 
права<sup><a href=\"#TransNote6\">[6]</"
 "a></sup> постоје ради аутора, и да (2) кад год 
нешто читамо, аутор ради за "
-"нас а ми му дугујемо новац. Прва 
претпоставка је једноставно <a href="
-"\"misinterpreting-copyright.html\">погрешна</a>, а друга је 
нечувена."
+"нас а ми му дугујемо новац. Прва 
претпоставка је једноставно <a href=\"/"
+"philosophy/misinterpreting-copyright.html\">погрешна</a>, а 
друга је "
+"нечувена."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgstr "„Потрошач“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;consumer&rdquo;, when used to refer to computer users, "
 #| "carries unfortunate assumptions."
@@ -345,8 +343,8 @@
 "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
 "loaded with assumptions we should reject."
 msgstr ""
-"Израз „потрошач“ носи са собом несрећне 
претпоставке када се употребљава за "
-"кориснике рачунара."
+"Израз „потрошач“ носи са собом гомилу 
непожељних претпоставки када се "
+"употребљава да означи кориснике рачунара."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -354,9 +352,10 @@
 "economic theory, and presuppose the assumptions and narrow prespective of "
 "economic theory.  That warps your thinking."
 msgstr ""
+"Изрази „произвођач“ и „потрошач“ 
потичу из економске теорије, и намећу "
+"претпоставке и уску визуру економске 
теорије. То изврће ваш начин мишљења."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Economic theory uses the terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;"
 #| "consumer&rdquo;.  In that context these words are appropriate.  But "
@@ -368,10 +367,9 @@
 "presumes a narrow role for them.  It treats them like cattle that passively "
 "graze on what others make available to them."
 msgstr ""
-"У економској теорији се користе изрази 
„произвођач“ и „потрошач“. У том "
-"контексту ове речи су подесне. Али 
називање корисника софтвера 
„потрошачима“ "
-"им прописује врло ограничену улогу. Они се 
тиме третирају као стока која "
-"незаинтересовано пасе све што јој други 
обезбеде."
+"Осим тога, називање корисника софтвера 
„потрошачима“ им прописује врло "
+"ограничену улогу. Они се тиме третирају 
као стока која незаинтересовано пасе "
+"све што јој други обезбеде."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -388,7 +386,6 @@
 "би онда покретачи те уредбе били 
забринути?"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The narrow economic vision of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to "
 #| "go hand in hand with the idea that published works are &ldquo;"
@@ -415,7 +412,6 @@
 msgstr "„Садржај“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
 "say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
@@ -431,7 +427,6 @@
 "таква употреба се односи према њима са 
непоштовањем."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
 "copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as they "
@@ -463,7 +458,6 @@
 "sup>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  "
 "&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo; and "
@@ -476,9 +470,7 @@
 "на такмичењу у бесмислености. Ниједна реч 
нема конкретно значење: „садржај“ "
 "значи „нека врста информације“, а 
„управљати“ значи „радити нешто томе“. "
 "Дакле, „систем за управљање садржајем“ 
је систем који нешто ради некаквој "
-"информацији. У већини случајева, тај израз 
уствари означава систем за "
-"ажурирање веб странице. За ту сврху 
препоручујемо израз „систем за измене "
-"веб места“ – СИВМ (енг. <em>„website revision system“ 
– WRS</em>)."
+"информацији. Скоро сви програми 
одговарају том опису."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -486,13 +478,16 @@
 "Web site.  For that, we recommend the term &ldquo;Web site revision "
 "system&rdquo; (WRS)."
 msgstr ""
+"У већини случајева, тим изразом се у 
ствари мисли на систем за ажурирање "
+"страница на веб местима. Ми препоручујемо 
да се у том случају користи израз "
+"„Систем за ревизију веб места“ — СРВ 
(енгл. <em>Web site revision system — "
+"WRS</em>)."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
 msgstr "„Творац“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
 #| "them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by "
@@ -521,7 +516,6 @@
 msgstr "„Дигитална роба“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;digital goods&rdquo; as applied to copies of works of "
 #| "authorship forces them into the thought mold of physical goods &mdash; "
@@ -532,8 +526,8 @@
 "authorship, erroneously identifies them with physical goods&mdash;which "
 "cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
 msgstr ""
-"Израз „дигитална роба“ примењен на 
примерке ауторских дела их насилно смешта "
-"у мисаони оквир физичке робе, која се не 
може копирати, па се зато мора "
+"Израз „дигитална роба“ примењен на 
примерке ауторских дела их погрешно "
+"изједначава са физичком робом, која се не 
може копирати, па се зато мора "
 "производити и продавати."
 
 # type: Content of: <h4>
@@ -555,7 +549,6 @@
 "ограничења намеће, док занемарује 
гледиште већине којој се она намећу."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management&rdquo;, "
 #| "&ldquo;Digital Restrictions Malware&rdquo;, and &ldquo;digital "
@@ -564,15 +557,13 @@
 "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
 "&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Добре алтернативе су „управљање 
дигиталним препрекама“, „уништавање "
-"дигиталних права“ и „дигиталне лисице“."
+"Добре алтернативе су „управљање 
дигиталним препрекама“ и „дигиталне 
лисице“."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
 msgstr "„Екосистем“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
@@ -582,15 +573,14 @@
 "ecosystem&rdquo; implicitly suggests a attitude of passive observation: "
 "don't ask how what <em>should</em> happen, just study what does happen."
 msgstr ""
-"Погрешно је описивати нашу заједницу (или 
било коју заједницу) као "
-"„екосистем“, јер та реч подразумева 
одсуство (1) намере и (2) етике. У "
+"Погрешно је описивати заједницу 
слободног софтвера (или било коју 
заједницу) "
+"као „екосистем“, јер та реч подразумева 
одсуство (1) намере и (2) етике. У "
 "екосистему врсте еволуирају у зависности 
од њихове прилагођености. Ако је "
 "нешто слабо, то бива истребљено, и то није 
ни исправно ни погрешно. Израз "
 "„екосистем“ имплицитно наводи на 
пасивни став: „Не питај какве ствари "
 "<em>треба да буду,</em> већ само посматрај шта 
се дешава.“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By contrast, beings that adopt an active stance towards their surroundings, "
 "and have ideas of ethical responsibility, can decide to preserve things "
@@ -598,9 +588,11 @@
 "democracy, human rights, peace, public health, clean air and water, "
 "endangered species, traditional arts&hellip;and computer users' freedom."
 msgstr ""
-"Насупрот овоме, бића која су етички 
одговорна могу да одлуче да сачувају "
-"нешто чему прети нестајање – на пример, 
грађанско друштво, демократију, "
-"људска права, мир, здравство, &hellip; или 
слободу корисника рачунара."
+"Насупрот овоме, бића која имају активан 
став према свом окружењу и која су "
+"етички одговорна могу да одлуче да 
сачувају нешто чему би иначе претило "
+"нестајање – на пример, грађанско друштво, 
демократију, људска права, мир, "
+"здравство, незагађеност воде и ваздуха 
&hellip; или слободу корисника "
+"рачунара."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
@@ -640,13 +632,11 @@
 "софтвер“ (енгл. <em>as free software</em>)."
 
 # type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Freely Available&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
 msgstr "„Слободно доступан (енгл. <em>freely 
available</em>)“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Don't use &ldquo;freely available&rdquo; as a synonym for &ldquo;free "
 #| "software.&rdquo; They are not equivalent.  &ldquo;Freely available&rdquo; "
@@ -662,7 +652,7 @@
 msgstr ""
 "Немојте користити израз „слободно 
доступан“ (енгл. <em>freely available</"
 "em>) као синоним за „слободни софтвер“. Та 
два израза нису еквивалентна. "
-"„Слободно доступан“ значи да свако може 
лако доћи до свог примерка. "
+"Софтвер је „слободно доступан“ ако свако 
може лако доћи до свог примерка. "
 "„Слободни софтвер“ је дефинисан као 
питање слободе корисника који већ "
 "поседују примерак. То су одговори на два 
различита питања."
 
@@ -683,7 +673,6 @@
 "договорено значење."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also, if you use other languages than English, please try to avoid "
 #| "borrowing English terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;"
@@ -696,10 +685,10 @@
 "better to translate the term &ldquo;free software&rdquo; into <a href=\"/"
 "philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
 msgstr ""
-"Такође, уколико говорите неенглески 
језик, молимо вас да покушате да не "
-"позајмљујете енглеске речи као што је 
<em>free software</em> или "
-"„фривер“ (<em>freeware</em>). Боље је да преведете 
израз <em>free software</"
-"em> на <a href=\"/philosophy/fs-translations.sr.html\">ваш 
језик</a>."
+"Уколико говорите неенглески језик, молимо 
вас да не позајмљујете енглеске "
+"речи као што је <em>free software</em> или „фривер“ 
(<em>freeware</em>). "
+"Боље је да преведете израз <em>free software</em> на 
<a href=\"/philosophy/"
+"fs-translations.sr.html\">ваш језик</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -722,7 +711,6 @@
 msgstr "„Софтвер на поклон (енгл. <em>give away</em>)“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean &ldquo;"
 #| "distribute a program as free software.&rdquo; It has the same problem as "
@@ -746,7 +734,6 @@
 msgstr "Хакер"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.";
 #| "html\"> enjoys playful cleverness</a>&mdash;not necessarily with "
@@ -772,7 +759,6 @@
 "хакера су погрешно тим називом означили 
„разбијаче безбедности“."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
 #| "crackers&rdquo;."
@@ -788,7 +774,6 @@
 msgstr "„Интелектуална својина“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual "
 #| "property&rdquo;&mdash;a term that also includes patents, trademarks, and "
@@ -811,7 +796,6 @@
 "говорити засебно о „ауторским правима“, 
„патентима“ или „робним маркама“."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden "
 #| "assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues "
@@ -825,7 +809,8 @@
 msgstr ""
 "Израз „интелектуална својина“ носи са 
собом скривену претпоставку — да је "
 "најприроднији начин да се размишља свим 
овим различитим питањима заснован на "
-"аналогији са физичким стварима и нашим 
представама физичке својине."
+"аналогији са физичким стварима и нашим 
представама о њима као о физичкој "
+"својини."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -838,7 +823,6 @@
 "скоро без икаквог напора, док са 
материјалним стварима то није могуће 
чинити."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To avoid the bias and confusion of this term, it is best to make a firm "
 #| "decision <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
@@ -848,12 +832,12 @@
 "firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think "
 "in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"Да бисмо избегли двосмисленост и забуну 
коју проузрокује овај израз, најбоље "
-"је чврсто одлучити да <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.sr.html\">не говоримо "
-"или чак и мислимо у категоријама 
„интелектуалне својине“</a>."
+"Да бисмо избегли непотребно ширење 
двосмислености и забуне коју проузрокује "
+"овај израз, најбоље је чврсто одлучити да 
<a href=\"/philosophy/not-ipr.sr."
+"html\">не говоримо или чак и мислимо у 
категоријама „интелектуалне својине“</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a href=\"/"
 #| "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make "
@@ -864,15 +848,14 @@
 "World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization embarrassed</a>."
 msgstr ""
 "Лицемерје називања ових моћи „правима“ <a 
href=\"/philosophy/wipo-"
-"PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">почиње да брука СОИС 
(енг. <em>WIPO</"
-"em>)</a>."
+"PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">почиње да брука 
Светску организацију "
+"„интелектуалне својине“ (енг. <em>WIPO</em>)</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
 msgstr "„ЛАМП систем“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
 "&mdash;a common combination of software to use on a Web server, except that "
@@ -881,17 +864,15 @@
 "GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;"
 msgstr ""
 "„ЛАМП“ је скраћеница која значи „Линукс, 
Апаш, Мајескуел (енг. <em>MySQL</"
-"em>) и Пехапе“. То је честа комбинација 
софтвера на веб серверима. Проблем "
-"је то што се овде „Линукс“ односи на цео 
систем ГНУ са Линуксом. Дакле, "
-"уместо „ЛАМП“, требало би говорити 
„ГЛАМП“: „ГНУ, Линукс, Апаш, Мајескуел и "
-"Пехапе“."
+"em>) и Пехапе“, што је честа комбинација 
софтвера на веб серверима, осим што "
+"се овде „Линукс“ односи на цео систем ГНУ 
са Линуксом. Дакле, уместо „ЛАМП“, "
+"требало би говорити „ГЛАМП“: „ГНУ, 
Линукс, Апаш, Мајескуел и Пехапе“."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Linux system"
 msgstr "Линукс систем"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
 #| "1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
@@ -919,7 +900,6 @@
 msgstr "„Тржиште“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is misleading to describe the users of free software, or the software "
 #| "users in general, as a &ldquo;market&rdquo;."
@@ -931,7 +911,6 @@
 "смислу, „тржиштем“ наводи на погрешан 
закључак."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is not to say we're against markets.  If you have a free software "
 #| "support business, then you have clients, and you trade with them in a "
@@ -943,12 +922,12 @@
 "clients, and you trade with them in a market.  As long as you respect their "
 "freedom, we wish you success in your market."
 msgstr ""
-"Ми нисмо против тржишта. Ако слободни 
софтвер подржава фирме, онда постоје и "
-"клијенти са којима тргујете на тржишту. 
Све док поштујете њихову слободу, "
-"желимо вам успех у вашем пословању."
+"Ово не значи да у оквиру заједнице 
слободног софтвера нема места за тржиште. "
+"Ако водите фирму која подржава слободни 
софтвер, онда постоје и клијенти са "
+"којима тргујете на тржишту. Све док 
поштујете њихову слободу, желимо вам "
+"успех у вашем пословању."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But the free software movement is a social movement, not a business, and "
 #| "the success it aims for is not a market success.  We are trying to serve "
@@ -967,14 +946,13 @@
 "он тежи није тржишни успех. Ми покушавамо 
да помогнемо јавности "
 "обезбеђивањем слободе, а не такмичењем у 
отимању од конкуренције. "
 "Изједначавање ове кампање за слободу са 
пословном кампањом представља "
-"умањивање значаја слободе."
+"негирање важности слободе и оправдавање 
власничког софтвера."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
 msgstr "„МП3 плејер“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state "
 #| "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  "
@@ -1001,17 +979,15 @@
 "<em>Ogg Vorbis</em>) и Флак (енг. <em>FLAC</em>), који су 
ослобођени "
 "патената, и могу и да уопште не подржавају 
датотеке кодиране МП3-ом, баш да "
 "би избегли патенте. Називати такве 
плејере „МП3 плејерима“ није само "
-"збуњујуће, већ ставља МП3 у незаслужено 
привилеговани положај, који помаже "
-"носиоцима патената да наставе да нападају 
нашу заједницу. Ми предлажемо "
-"израз „дигитални звучни плејер“ или 
просто „звучни плејер“, у складу са "
-"контекстом."
+"збуњујуће, већ ставља МП3 у незаслужено 
привилеговани положај, који подстиче "
+"људе да наставе да користе тај рањиви 
формат. Ми предлажемо израз „дигитални "
+"звучни плејер“ или просто „звучни 
плејер“, у складу са контекстом."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgstr "„Отворено“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open "
 #| "source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  They "
@@ -1057,22 +1033,20 @@
 "Писи."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;consumer&rdquo;, when used to refer to computer users, "
 #| "carries unfortunate assumptions."
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr ""
-"Израз „потрошач“ носи са собом несрећне 
претпоставке када се употребљава за "
-"кориснике рачунара."
+"За рачунаре који користе Виндовс је 
предложен израз „WC“ (енг. <em>Windows "
+"Computer</em>)."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
 msgstr "„Фотошоп“ (енгл. <em>Photoshop</em>)"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please avoid using the term &ldquo;Photoshop&rdquo; as a verb, meaning "
 #| "any kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is "
@@ -1086,7 +1060,7 @@
 "since it is proprietary.  There are plenty of free alternatives, such as <a "
 "href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
 msgstr ""
-"Молимо вас да избегавате употребу израза 
„Фотошоп“ у својству глагола<sup><a "
+"Молимо вас да избегавате употребу израза 
„фотошоп“ у својству глагола<sup><a "
 "href=\"#TransNote7\">[7]</a></sup> који означава било 
какву врсту "
 "манипулације фотографијама или уређивање 
слика у општем смислу. Фотошоп је "
 "назив само једног одређеног власничког 
програма за уређивање слика, а "
@@ -1134,7 +1108,6 @@
 msgstr "„Пауер поинт“ (енгл. <em>PowerPoint</em>)"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
 #| "slide presentation.  PowerPoint is just the name of one particular "
@@ -1152,7 +1125,8 @@
 "било какву врсту презентација<sup><a 
href=\"#TransNote8\">[8]</a></sup>. "
 "Пауер поинт је назив само једног 
одређеног власничког програма за израду "
 "презентација, а постоје бројне слободне 
алтернативе, као што је класа "
-"<tt>beamer</tt> која је доступна уз сваку 
дистрибуцију (Ла)ТеХ-а."
+"<tt>beamer</tt> која је доступна уз сваку 
дистрибуцију (Ла)ТеХ-а или "
+"ОпенОфис.оргов Импрес."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
@@ -1172,7 +1146,6 @@
 "ауторским правима, пре него са 
корисницима које она ограничавају."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms "
 #| "instead.  For example, instead of &ldquo;Copyright protection lasts a "
@@ -1189,7 +1162,6 @@
 "права трају дуго“."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use "
 #| "the term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; So you can say, &ldquo;"
@@ -1204,7 +1176,6 @@
 "„Ограничења наметнута ауторским правима 
трају дуго.“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
 #| "features, as in &ldquo;copy protection&rdquo;, a feature that interferes "
@@ -1223,12 +1194,11 @@
 "одлику „опструкцијом копирања“."
 
 # type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;RAND (reasonable and non-discriminatory)&rdquo;"
 msgid "&ldquo;RAND (reasonable and nondiscriminatory)&rdquo;"
 msgstr ""
-"„РИН — разумно и недискриминирајуће 
(енгл. <em>RAND — reasonable and non-"
-"discriminatory</em>)“"
+"„РИН — разумно и недискриминирајуће 
(енгл. <em>RAND — reasonable and "
+"nondiscriminatory</em>)“"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1246,7 +1216,6 @@
 "discriminatory</em>)."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That term white-washes a class of patent licenses that are normally "
 #| "neither reasonable nor non-discriminatory.  It is true that these "
@@ -1268,7 +1237,6 @@
 "предрасуда."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
 #| "and drop the use of the term &ldquo;reasonable and non-"
@@ -1307,7 +1275,6 @@
 msgstr "„Продаја софтвера“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
 #| "exchanging a copy of a free program for a sum of money is &ldquo;"
@@ -1334,7 +1301,6 @@
 "употребу програма“, у зависности од тога 
шта хоћете да кажете."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
 #| "more discussion of this issue."
@@ -1350,7 +1316,6 @@
 msgstr "„Индустрија софтвера“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine "
 #| "that software is always developed by a sort of factory and then delivered "
@@ -1370,10 +1335,9 @@
 "развија у некој врсти фабрике и онда 
испоручује потрошачима. Заједница "
 "слободног софтвера ово демантује. Постоје 
софтверске фирме, и многе фирме "
 "развијају слободни и/или неслободни 
софтвер, али оне које развијају слободни "
-"софтвер не подсећају на фабрике."
+"софтвер нису организоване као фабрике."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates "
 #| "of software patents.  They call software development &ldquo;"
@@ -1415,7 +1379,6 @@
 "је вероватно погрешно."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
 #| "US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
@@ -1446,7 +1409,6 @@
 msgstr "„Рачунарство са поверењем“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</"
 "a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers so that "
@@ -1464,7 +1426,6 @@
 msgstr "„Продавац“"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to "
 #| "anyone that develops or packages a software package.  Many programs are "
@@ -1482,13 +1443,13 @@
 "developers are not vendors.  Likewise, only some of the packagers of GNU/"
 "Linux distributions are vendors."
 msgstr ""
-"Молимо вас да не користите израз 
„продавац“ када говорите о било коме ко "
-"изграђује или саставља неки софтверски 
пакет. Многи програми су изграђени са "
-"намером да се њихови примерци продају, и 
њихови градитељи су зато заиста "
-"продавци. Такви су и неки пакети слободног 
софтвера. Међутим, многе програме "
-"граде добровољци или организације, који 
не намеравају да продају примерке. "
-"Такви градитељи нису продавци. Зато су 
само неки од састављача дистрибуција "
-"ГНУ-а са Линуксом продавци."
+"\\Молимо вас да не користите израз 
„продавац“ када говорите о било коме ко "
+"изграђује или саставља неки софтвер. 
Многи програми су изграђени са намером "
+"да се њихови примерци продају, и њихови 
градитељи су зато заиста продавци. "
+"Такви су и неки пакети слободног софтвера. 
Међутим, многе програме граде "
+"добровољци или организације, који не 
намеравају да продају примерке. Такви "
+"градитељи нису продавци. Зато су само неки 
од састављача дистрибуција ГНУ-а "
+"са Линуксом продавци."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -1529,7 +1490,6 @@
 "</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -1560,7 +1520,6 @@
 "превода овог чланка."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
 #| "Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -1569,7 +1528,7 @@
 "2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 
1999, 2001, "
-"2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1584,11 +1543,11 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
 "a>,\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
 "em>\n"
-"на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008."
+"на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: po/home.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sr.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- po/home.sr.po       6 Sep 2009 08:25:49 -0000       1.69
+++ po/home.sr.po       19 Oct 2009 12:01:59 -0000      1.70
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-05 20:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 17:48+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,7 +107,6 @@
 "Другим речима, оне које у потпуности 
поштују слободу</span>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
 "&rdquo;; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel "
@@ -194,7 +193,6 @@
 "подршку појединаца као што сте ви."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a href=\"http://member.";
 #| "fsf.org/\">becoming an associate member</a>, <a href=\"http://order.fsf.";
@@ -216,9 +214,7 @@
 "order.fsf.org/\">купити упутства или опрему</a>, 
или <a href=\"http://donate.";
 "fsf.org/\">поклонити новчани прилог</a>. Ако 
користите слободни софтвер у "
 "вашем послу, можете и размислити о <a 
href=\"http://patron.fsf.org/";
-"\">патронату фирме</a> или наручивању <a 
href=\"http://www.gnu.org/order/";
-"\">делукс дистрибуције ГНУ-овог софтвера</a> 
као о начину да подржите "
-"<abbr>ЗСС</abbr>."
+"\">патронату фирме</a> као једном од начина 
да подржите <abbr>ЗСС</abbr>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -318,6 +314,9 @@
 "canadian-copyright-consultation/\"> Make your voice heard</a> on copyright "
 "reform before September 13."
 msgstr ""
+"<strong>канађани:</strong> <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/";
+"canadian-copyright-consultation/\">Огласите се</a> поводом 
реформе система "
+"ауторских права пре 13. септембра."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -443,7 +442,6 @@
 "\">Потпишите петиције против софтверских 
патената и УДАП (<em>DMCA</em>)</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
@@ -456,12 +454,10 @@
 "<strong>Дугорочни допринос:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.sr."
 "html#unmaint\">Преузмите неодржавани ГНУ-ов 
пакет:</a>  <a href=\"/software/"
 "fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href="
-"\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/"
-"\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a "
-"href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
-"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/sovix/"
-"\">sovix</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/"
-"xmorph/\">xmorph</a>."
+"\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
+"pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -732,9 +728,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
 "a>,\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
 "em>\n"
 "на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009."
 

Index: server/po/footer-text.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/footer-text.sr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/footer-text.sr.po 6 Oct 2009 20:26:26 -0000       1.3
+++ server/po/footer-text.sr.po 19 Oct 2009 12:02:04 -0000      1.4
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Serbian translation of http://www.gnu.org/server/footer-text.html
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Strahinya Radich <address@hidden>, 2008.
+# Strahinya Radich <address@hidden>, 2008-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: footer-text.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-06 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-16 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 19:05+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,22 +20,29 @@
 
 # type: Content of: <div><h2>
 msgid "Check out other Free Software Foundation campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Упознајте се са другим кампањама 
Задужбине за слободни софтвер"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>Defective by Design</a>, a "
 "campaign against Digital Restrictions Management (DRM)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/\";><em>Defective by Design</em></a>, "
+"кампања против Управљања дигиталним 
препрекама — УДП (енг. <em>Digital "
+"Restrictions Management — DRM</em>)"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows 7 Sins</a>, the case against "
 "Microsoft and proprietary software"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://windows7sins.org/\";>Греси Виндовса 7 (енг. 
<em>Windows 7 "
+"Sins</em>)</a>, студија против Микрософта и 
власничког софтвера"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOgg</a> &mdash; support free media "
 "formats"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://playogg.org/\";><em>PlayOgg</em></a> &mdash; подржите 
"
+"слободне формате медија"

Index: server/po/takeaction.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- server/po/takeaction.sr.po  6 Sep 2009 08:26:01 -0000       1.30
+++ server/po/takeaction.sr.po  19 Oct 2009 12:02:04 -0000      1.31
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Lazar Kovachevich <address@hidden>, 2008.
-# Strahinya Radich <address@hidden>, 2008.
+# Strahinya Radich <address@hidden>, 2008-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-26 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:58+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -90,11 +90,12 @@
 "окружења радне површине."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a id=\"gnewsense\"><strong>Vote for gNewSense preinstalled on Dell laptops</"
 "strong></a>"
-msgstr "<a id=\"gnustep\"><strong>Допринесите Пројекту 
ГНУстеп</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"gnewsense\"><strong>Гласајте да за <em>gNewSense</em> 
подразумевано "
+"инсталира на Деловим лаптоповима</strong></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -102,6 +103,9 @@
 "your vote to show support for Dell selling laptops preinstalled and verified "
 "to work with a fully free operating system.</a>"
 msgstr ""
+"<a 
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\";>Гласајте
 "
+"како бисте изразили подршку за 
подразумевано инсталирање и обезбеђивање 
рада "
+"са потпуно слободним оперативним 
системом на Деловим лаптоповима.</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -204,6 +208,8 @@
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<b>Help spread free software to the UK schools</b>"
 msgstr ""
+"<b>Помозите да се слободни софтвер рашири у 
школама у Уједињеном краљевству</"
+"b>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -211,9 +217,12 @@
 "a>.  Ask them to sign the <a href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/";
 "EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early Day Motion</a>."
 msgstr ""
+"Користите ову везу да бисте писали свом <a 
href=\"http://www.writetothem.com/";
+"\"><em>MP</em></a>-у. Тражите од њих да потпишу <a 
href=\"http://edmi.";
+"parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Иницијативу 
<em>Early Day</"
+"em></a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a href="
 "\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
@@ -226,14 +235,13 @@
 "a>."
 msgstr ""
 "<a id=\"unmaint\"><b>Преузмите пакет ГНУ-a који се 
не одржава:</b></a> <a "
-"href=\"/software/dbmanual/\">dbmanual</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/"
-"\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
-"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
-"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
-"href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
-"a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  Такође тражимо 
саодржаваоца "
-"кејс алата <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a>."
+"href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/"
+"\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, "
+"<a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  Такође 
тражимо "
+"саодржаваоца за кејс алат <a 
href=\"/software/ferret/\">ferret</a> и алатку "
+"за праћење грешака <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -332,7 +340,6 @@
 msgstr "Радите на ГНУ-овим пројектима."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Finally visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU Project</"
 "a> for more information."
@@ -370,13 +377,12 @@
 "превода овог чланка."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 
2007 Free "
-"Software Foundation, Inc.,"
+"<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 
2007, 2008, "
+"2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -395,11 +401,11 @@
 "<a href=\"http://www.inverudio.com/\";>Лазар Ковачевић</a>,\n"
 "<a href=\"http://www.inverudio.com/contact.php\";><em>lazar</em>\n"
 "на серверу <em>inverudiо.com</em></a>, 2008.,<br />\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
 "a>,\n"
-"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
 "em>\n"
-"на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008."
+"на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]