www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h...
Date: Sun, 06 Sep 2009 08:26:07 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/09/06 08:26:06

Modified files:
        .              : home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml 
                         home.es.shtml home.fa.shtml home.fr.shtml 
                         provide.ar.html 
        philosophy     : 15-years-of-free-software.ml.html 
                         free-software-intro.ar.html microsoft.ar.html 
                         open-source-misses-the-point.ar.html 
                         selling.ar.html why-copyleft.ar.html 
        philosophy/po  : free-software-intro.ar.po microsoft.ar.po 
                         open-source-misses-the-point.ar.po 
                         selling.ar.po why-copyleft.ar.po 
        po             : home.ar.po home.bg.po home.ca.po home.es.po 
                         home.fa.po home.fr.po home.it.po home.ja.po 
                         home.nl.po home.pt-br.po home.ru.po home.sr.po 
                         home.tr.po home.uk.po home.zh-cn.po 
                         provide.ar.po 
        server         : sitemap.ar.html 
        server/po      : sitemap.ar.po takeaction.ar.po takeaction.bg.po 
                         takeaction.fr.po takeaction.nl.po 
                         takeaction.sr.po takeaction.uk.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ar.shtml?cvsroot=www&r1=1.104&r2=1.105
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.bg.shtml?cvsroot=www&r1=1.119&r2=1.120
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ca.shtml?cvsroot=www&r1=1.111&r2=1.112
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.es.shtml?cvsroot=www&r1=1.147&r2=1.148
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fa.shtml?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fr.shtml?cvsroot=www&r1=1.138&r2=1.139
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.ar.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.ml.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-intro.ar.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft.ar.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.ar.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.ar.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.ar.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ar.po?cvsroot=www&r1=1.86&r2=1.87
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.bg.po?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ca.po?cvsroot=www&r1=1.81&r2=1.82
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.es.po?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fa.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.93&r2=1.94
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.it.po?cvsroot=www&r1=1.109&r2=1.110
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.nl.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ru.po?cvsroot=www&r1=1.83&r2=1.84
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sr.po?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.tr.po?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.uk.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.ar.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ar.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.ar.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.bg.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.fr.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.nl.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.uk.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30

Patches:
Index: home.ar.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ar.shtml,v
retrieving revision 1.104
retrieving revision 1.105
diff -u -b -r1.104 -r1.105
--- home.ar.shtml       3 Sep 2009 08:25:24 -0000       1.104
+++ home.ar.shtml       6 Sep 2009 08:25:27 -0000       1.105
@@ -214,15 +214,15 @@
   <li><strong>إلى مواطني الولايات المتحدة:</strong> <a
 href="/server/takeaction.ar.html#antidmca">وقعوا التماسين ضد 
براءات الاختراع
 للبرمجيات وDMCA</a>.</li>
-  <li><strong>مساهمة طويلة المدى:</strong> <a
-href="/server/takeaction.ar.html#unmaint">تولّ حزم غنو غير الم
ُشرَف
-عليها:</a> <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>، <a
-href="/software/gleem/">gleem</a>، <a
-href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>، <a
-href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>، <a
-href="/software/oleo/">oleo</a>، <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>، <a
-href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>، <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>، <a 
href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+  <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
+package:</a> <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
+href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
+href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
+href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
+href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>مساهمة طويلة المدى:</strong> <a
 href="/server/takeaction.ar.html#libcdio">ساهم</a> في تطوير برم
جيات تسجيل
 اسطواتات/ديفيديات وأكثر في <a
@@ -348,7 +348,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 آخر تحديث:
    
-   $Date: 2009/09/03 08:25:24 $
+   $Date: 2009/09/06 08:25:27 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.bg.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.bg.shtml,v
retrieving revision 1.119
retrieving revision 1.120
diff -u -b -r1.119 -r1.120
--- home.bg.shtml       22 Aug 2009 08:25:47 -0000      1.119
+++ home.bg.shtml       6 Sep 2009 08:25:28 -0000       1.120
@@ -240,7 +240,7 @@
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>Дългосрочен принос:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#libcdio">Допринесете</a> за 
разработката на
 софтуер за запис на CD/DVD <a
@@ -375,7 +375,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
    
-   $Date: 2009/08/22 08:25:47 $
+   $Date: 2009/09/06 08:25:28 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ca.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ca.shtml,v
retrieving revision 1.111
retrieving revision 1.112
diff -u -b -r1.111 -r1.112
--- home.ca.shtml       22 Aug 2009 08:25:47 -0000      1.111
+++ home.ca.shtml       6 Sep 2009 08:25:28 -0000       1.112
@@ -245,7 +245,7 @@
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>Contribucions a llarg termini:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#libcdio">si us plau, contribuïu</a> al
 desenvolupament de programari de gravació de CD i DVD i qüestions
@@ -376,7 +376,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Last Updated:
    
-   $Date: 2009/08/22 08:25:47 $
+   $Date: 2009/09/06 08:25:28 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.es.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.es.shtml,v
retrieving revision 1.147
retrieving revision 1.148
diff -u -b -r1.147 -r1.148
--- home.es.shtml       28 Aug 2009 08:27:00 -0000      1.147
+++ home.es.shtml       6 Sep 2009 08:25:29 -0000       1.148
@@ -232,7 +232,7 @@
   <li><strong>Ciudadanos de los Estados Unidos: </strong> <a
 href="/server/takeaction.html#antidmca">Firmen la petición en contra de las
 patentes de software y el DMCA</a>.</li>
-  <li><strong>Contribución a largo plazo:</strong> <a
+  <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
 package:</a> <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
 href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
@@ -240,7 +240,7 @@
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>Contribución a largo plazo:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#libcdio">Por favor, colabore</a> a programar
 software de grabación de CDs y DVDs, especialmente <a
@@ -377,7 +377,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización
    
-   $Date: 2009/08/28 08:27:00 $
+   $Date: 2009/09/06 08:25:29 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.fa.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fa.shtml,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- home.fa.shtml       22 Aug 2009 08:25:48 -0000      1.52
+++ home.fa.shtml       6 Sep 2009 08:25:29 -0000       1.53
@@ -227,7 +227,7 @@
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>همکاری بلندمدت:</strong> در توسعه نرم
‌افزارهای ضبط و کپی سی‌دی و
 دی‌وی‌دی <a href="/server/takeaction.html#libcdio">کمک 
کنید</a>. <a
 href="/software/libcdio/index.html#volunteerswanted">اطلاعات 
بیشتر</a>.</li>
@@ -352,7 +352,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 آخرین به‌روزرسانی:
    
-   $Date: 2009/08/22 08:25:48 $
+   $Date: 2009/09/06 08:25:29 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.fr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fr.shtml,v
retrieving revision 1.138
retrieving revision 1.139
diff -u -b -r1.138 -r1.139
--- home.fr.shtml       23 Aug 2009 20:25:27 -0000      1.138
+++ home.fr.shtml       6 Sep 2009 08:25:29 -0000       1.139
@@ -248,15 +248,15 @@
 contre les brevets logiciels et le <acronym title="Digital Millenium
 Copyright Act">DMCA</acronym> (NdT&nbsp;: Loi sur le copyright du
 mill&eacute;naire num&eacute;rique)</a>.</li>
-  <li><strong>Contribution à long terme&nbsp;:</strong> <a
-href="/server/takeaction.fr.html#unmaint">Prenez la maintenance d'un
-paquetage GNU&nbsp;:</a> <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
+  <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
+package:</a> <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
 href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>Contribution &agrave; long terme&nbsp;:</strong> <a
 href="/server/takeaction.fr.html#libcdio">Contribuez</a> au développement du
 logiciel d'enregistrement de CD et DVD et plus sur <a
@@ -392,7 +392,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;: 
    
-   $Date: 2009/08/23 20:25:27 $
+   $Date: 2009/09/06 08:25:29 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.ar.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- provide.ar.html     2 Aug 2009 20:28:22 -0000       1.9
+++ provide.ar.html     6 Sep 2009 08:25:29 -0000       1.10
@@ -3,7 +3,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>ماذا نقدم - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)</title>
+<title>ماذا نقدم - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)</title>
 <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
 <link href="/gnu.css" rel="stylesheet" />
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
@@ -26,10 +26,10 @@
 href="/philosophy/free-sw.ar.html">برمجيات حرة</a>.</p>
 
 <p>منذ عام 1985، رعت إف&#8204;إس&#8204;إف تطوير نظام 
تشغيل البرمجيات الحرة <a
-href="/gnu/gnu-history.ar.html">جنو</a>. <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">جنو/لينكس</a> نوع من جنو الم
ُستَخدم بالفعل
-حاليا على نطاق واسع. نظام جنو/هورد مبني على 
نواة <a
-href="/software/hurd/hurd.html">جنو هورد</a>، جاهز 
للبارعين والمتحمسين
+href="/gnu/gnu-history.ar.html">غنو</a>. <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">غنو/لينكس</a> نوع من غنو الم
ُستَخدم بالفعل
+حاليا على نطاق واسع. نظام غنو/هورد مبني على 
نواة <a
+href="/software/hurd/hurd.html">غنو هورد</a>، جاهز 
للبارعين والمتحمسين
 للتجربة. 
 </p>
 
@@ -43,7 +43,7 @@
   <li><a href="http://patron.fsf.org";>الاشتراك بالم
حسوبية</a></li>
   <li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/";>البرمجيات</a></li>
   <li><a href="/doc/doc.html">مستندات وكتب عن فلسفة 
البرمجيات الحرة</a></li>
-  <li><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html";>تي-شيرتات وم
عدات جنو الأخرى</a></li>
+  <li><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html";>تي-شيرتات وم
عدات غنو الأخرى</a></li>
 </ul>
 
 <p>
@@ -54,7 +54,7 @@
   <li><a href="/order/deluxe.html">توزيعات فاخرة</a></li>
   <li><a href="http://order.fsf.org/";>استمارة الطلب على 
الإنترنت</a></li>
   <li><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">طرق أخرى 
للحصول على
-برمجيات جنو</a></li>
+برمجيات غنو</a></li>
 </ul>
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -66,14 +66,14 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-من فضلك استفسر عن جنو بواسطة البريد 
الالكتروني: <a
+من فضلك استفسر عن غنو بواسطة البريد 
الالكتروني: <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>،الصوتي: 
+1-617-542-5942,
 أو الفاكس: +1-617-542-2652.
 </p>
 
 <p>
 من فضلك أرسل الوصلات المنقطعة والاقتراحات 
الأخرى عن الموقع ل<a
-href="/people/webmeisters.html">مديري موقع جنو</a> على <a
+href="/people/webmeisters.html">مديري موقع غنو</a> على <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
@@ -90,12 +90,13 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-تمت الترجمة بمعرفة <a href="http://www.cruised.net/";>حسام 
حسني</a><br /> <a
-href="mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a></div>
+ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
+حسني</em></a>.</div>
  <p><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/08/02 20:28:22 $
+$Date: 2009/09/06 08:25:29 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/15-years-of-free-software.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.ml.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/15-years-of-free-software.ml.html        2 Aug 2009 20:29:33 
-0000       1.4
+++ philosophy/15-years-of-free-software.ml.html        6 Sep 2009 08:25:36 
-0000       1.5
@@ -101,12 +101,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും ഗ്നു 
-വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> 
ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക. എഫ്
-എസ് എഫുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a 
href="/contact">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് </a>. 
<br
-/>തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും 
മറ്റു് നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>
-എന്ന വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് 
എഴുതുക
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -131,7 +130,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:33 $
+$Date: 2009/09/06 08:25:36 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -155,6 +154,8 @@
 <!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- German -->
 <li><a 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->

Index: philosophy/free-software-intro.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-intro.ar.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/free-software-intro.ar.html      5 Sep 2009 20:25:20 -0000       
1.5
+++ philosophy/free-software-intro.ar.html      6 Sep 2009 08:25:37 -0000       
1.6
@@ -9,8 +9,8 @@
 <h2>حركة البرمجيات الحرة</h2>
 
 <p>
-يستخدم الناس أنظمة تشغيل البرمجيات الحرّة 
مثل
-<a·href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">غنو/لينكس</a> لأسباب م
تعددة. الكثير من
+يستخدم الناس أنظمة تشغيل البرمجيات الحرّة 
مثل <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">غنو/لينكس</a> لأسباب م
تعددة. الكثير من
 المستخدمين تحولوا لأسباب عملية: لأن النظام 
قوي ولأنه جدير بالثقة ولأنه مريح
 وذلك بإمكانية تغيير برمجياته لتفعل ما تريد.
 </p>
@@ -21,8 +21,8 @@
 </p>
 
 <p>
-مبدأ حركة البرمجيات الحرّة أن مستخدمي 
الحاسوب
-<a·href="/philosophy/why-free.html">يستحقون حرية تشكيل م
جتمع</a>. يفترض أن
+مبدأ حركة البرمجيات الحرّة أن مستخدمي 
الحاسوب <a
+href="/philosophy/why-free.html">يستحقون حرية تشكيل مجتم
ع</a>. يفترض أن
 تمتلك حرية مساعدة نفسك -من خلال التغيير في 
الكود المصدري لتقوم بكل ما
 تريده-؛ وحرية مساعدة جارك -عن طريق إعادة 
توزيع نسخ من البرمجيات على الأشخاص
 الآخرين-؛ وحرية المساعدة في بناء مجتمعك، م
ن خلال نشر إصدارات محسّنة يمكن
@@ -30,23 +30,23 @@
 </p>
 
 <p>
-يعتمد الحكم على حرية برنامج معين على رخصته. 
لدينا
-<a·href="/philosophy/free-sw.ar.html">·تعريف مفصّل</a> للبرم
جيات الحرّة يبين
+يعتمد الحكم على حرية برنامج معين على رخصته. 
لدينا <a
+href="/philosophy/free-sw.ar.html"> تعريف مفصّل</a> للبرم
جيات الحرّة يبين
 كيف نقوم بتقييم رخصة معينة لنرى إن كانت 
تجعل البرنامج البرمجيات حرّة أم
-لا. لدينا أيضًا مقالات عن
-<a·href="/philosophy/philosophy.ar.html#LicensingFreeSoftware">·تراخيص
+لا. لدينا أيضًا مقالات عن <a
+href="/philosophy/philosophy.ar.html#LicensingFreeSoftware"> تراخيص
 معينة</a> تتناول مزايا وعيوب تراخيص تأهلت، 
وسبب صعوبة تأهل تراخيص أخرى
 مُقيّدة جدًا.
 </p>
 
 <p>
-في عام 1998 صيغ مصطلح "المصدر المفتوح" و ورُبط
-ب<a·href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">آراء م
ختلفة
-تمامًا عن آرائنا</a>. هذه الآراء تسرد فقط الم
زايا العملية للبرمجيات
-الحرّة. وتتجنب أعمق قضايا الحرّية والتضامن 
الاجتماعي التي تطرحها حركة
-البرمجيات الحرّة. المصادر المفتوحة جيدة 
إلى حد ما، لكنها تخدش سطح القضية
-فحسب. نحن لا نرفض العمل مع مشجعي المصادر الم
فتوحة في أنشطة عملية مثل تطوير
-البرمجيات لكننا لا نتفق مع وجهة نظرهم، 
وعلينا رفض العمل تحت اسمهم.</p>
+في عام 1998 صيغ مصطلح "المصدر المفتوح" و ورُبط 
ب<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">آراء مختلفة 
تمامًا
+عن آرائنا</a>. هذه الآراء تسرد فقط المزايا 
العملية للبرمجيات الحرّة. وتتجنب
+أعمق قضايا الحرّية والتضامن الاجتماعي 
التي تطرحها حركة البرمجيات
+الحرّة. المصادر المفتوحة جيدة إلى حد ما، 
لكنها تخدش سطح القضية فحسب. نحن لا
+نرفض العمل مع مشجعي المصادر المفتوحة في 
أنشطة عملية مثل تطوير البرمجيات
+لكننا لا نتفق مع وجهة نظرهم، وعلينا رفض 
العمل تحت اسمهم.</p>
 
 <p>
 إن كنت تعتقد بأن الحرّية والمجتمع هما مهم
ّان لذاتهما، من فضلك انضم إلينا
@@ -94,7 +94,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدِّث في:
 
-$Date: 2009/09/05 20:25:20 $
+$Date: 2009/09/06 08:25:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft.ar.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/microsoft.ar.html        2 Aug 2009 20:29:38 -0000       1.4
+++ philosophy/microsoft.ar.html        6 Sep 2009 08:25:37 -0000       1.5
@@ -2,7 +2,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ - مشروع 
جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة
+<title>هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ - مشروع 
غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة
 (إف&#8204;إس&#8204;إف)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
@@ -42,7 +42,7 @@
 ويجب أن نتوقع أنهم سيفعلون المزيد حتى في 
المستقبل. لكن هذا لا يشكل فارقا عما
 كان سيحدث لو أن مايكروسوفت لم تلحظنا 
إطلاقا. الأهمية الوحيدة الحقيقة
 ل&rdquo;وثائق عيد القديسين&ldquo; هي أن م
ايكروسوفت يبدو أنها تعتقد أن <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">نظام جنو/لينكس</a> لديه 
النجاح العظيم
+href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">نظام غنو/لينكس</a> لديه 
النجاح العظيم
 الدفين.</p>
 
 <p>شكرا لك، مايكروسوفت، ومن فضلك ابتعدي عن 
الطريق.</p>
@@ -56,16 +56,16 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
 href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
-فضلك أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">ترجمات
-اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة.
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
+الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.
 </p>
 
 <p>
@@ -80,14 +80,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-تمت الترجمة بواسطة <a href="mailto:address@hidden";><em>أسام
Ø©
-خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a
-href="http://www.cruised.net/";><em>حسام حسني</em></a>.</div>
+ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
+حسني</em></a>.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:38 $
+$Date: 2009/09/06 08:25:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html     2 Aug 2009 20:29:40 
-0000       1.8
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html     6 Sep 2009 08:25:37 
-0000       1.9
@@ -3,51 +3,52 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>لماذا لا تفي المصادر المفتوحة بغرض 
البرمجيات الحرة - مشروع جنو - مؤسسة
+<title>لماذا لا تفي المصادر المفتوحة بغرض 
البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة
 البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
 <h2>لماذا لا تفي &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; 
بغرض البرمجيات الحرة</h2>
 
-<p>بقلم <strong>ريتشارد ستالمان</strong></p>
+<p>بقلم <strong>ريتشارد ستولمن</strong></p>
 
-<p>في اللغة الإنجليزية، عندما يُطلق على 
برنامج صفة &ldquo;Free,&rdquo; هذا يعني
+<p>في اللغة الإنجليزية، عندما يُطلق على 
برنامج صفة &rdquo;Free&ldquo; فهذا يعني
 أنه يحترم <a href="/philosophy/free-sw.ar.html">حرّيات الم
ستخدمين
-الأربعة</a>:حرية تشغيله ودراسته وتغييره 
وإعادة توزيع نسخ منه مع أو بدون
-تغييرات. إذا فالأمريتمحور حول الحرية، وليس 
السعر.</p>
+الأربع</a>:حرية تشغيله ودراسته وتغييره 
وإعادة توزيع نسخ منه مع أو بدون
+تغييرات. إذا فالأمر متعلق بالحرية، وليس 
السعر.</p>
 
 <p>هذه الحريات ضرورية جدا؛ وهي أساسية، ليس 
لأنها مجرد مطلب لمستخدمين أفراد، بل
 لأنها تعزّز التكافل الاجتماعي&mdash;المتمثل 
في المشاركة والتعاون. تصبح هذه
 الحريات أكثر أهمية مع دخول التقنية شيئا 
فشيئا في نشاطاتنا الثقافية
 والحياتية. في عالم الأصوات والصور والم
قالات الرقمية، تصبح البرمجيات الحرة
-بشكل مضطرد أشبه ماتكون بالحرية في الملم
وسة.</p>
+بشكل مضطرد أشبه ماتكون بالحرية في الحياة 
الواقعية.</p>
 
 <p>ملايين الأشخاص حول العالم يستخدمون اليوم 
البرمجيات الحرة؛ ومدارسٌ في مناطق
 من الهند وإسبانيا تعلّم جميع الطلاب 
استخدام نظام التشغيل الحر <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">جنو/لينكس</a>. لكن معظم 
هؤلاء المستخدمين
+href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">غنو/لينكس</a>. لكن معظم 
هؤلاء المستخدمين
 لم يسمعوا يوما عن الأسباب الأخلاقية وراء 
تطوير هذا النظام وبناء مجتمع
 البرمجيات الحرة، لأن هذا النظام وذلك الم
جتمع يُشار إليهما اليوم باسم
 &rdquo;المصادرالمفتوحة&ldquo;، ويُنسبان إلى 
فلسفة أخرى تذكر بالكاد هذه
 الحريات.</p>
 
 <p>شُكّلت حركة البرمجيات الحرة لأجل حرية م
ستخدمي الحاسوب منذ عام 1983. في عام
-1984 أطلقنا تطوير نظام التشغيل الحر جنو، لنتم
كن من تجنب أنظمة التشغيل غير
+1984 أطلقنا تطوير نظام التشغيل الحر غنو، لنتم
كن من تجنب أنظمة التشغيل غير
 الحرة التي تمنع الحرية عن مستخدميها. خلال 
الثمانينيات، طوّرنا معظم مكونات
-هذا النظام، بالإضافة إلى <a 
href="/licenses/gpl.html">رخصة جنو العمومية</a>،
+هذا النظام، بالإضافة إلى <a 
href="/licenses/gpl.html">رخصة غنو العمومية</a>،
 الرخصة المصممة خصيصا لحماية حرية جميع م
ستخدمي البرنامج.</p>
 
 <p>لكن لم يتفق جميع مستخدمي ومطوري البرم
جيات الحرة مع أهداف حركة البرمجيات
-الحرة. في عام 1998، انشقت مجموعة عن مجتمع 
البرمجيات الحرة وبدأت الدعاية لاسم
-&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo;. تم اقتراح الاسم 
في البداية لتجنب المغالطة
-المحتملة من المصطلح &ldquo;Free Software&rdquo; في 
اللغة الإنجليزية، لكنه
-سرعان ما رُبط بعد ذلك بآراء فلسفية تختلف تم
اما عن آراء حركة البرمجيات الحرة.</p>
+الحرة؛ ففي عام 1998 انشقت مجموعة عن مجتمع 
البرمجيات الحرة وبدأت الدعاية لاسم
+&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo;. أُقترح الاسم في 
البداية لتجنب المغالطة
+المحتملة الناتجة عن مصطلح &rdquo;Free Software&ldquo; 
في اللغة الإنجليزية،
+لكنه سرعان ما رُبط بعد ذلك بآراء فلسفية 
تختلف تماما عن آراء حركة البرمجيات
+الحرة.</p>
 
-<p>جزء من مؤيدي &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; 
اعتبروها &rdquo; حملة تسويق
+<p>بعض مؤيدي &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; 
اعتبروها &rdquo;حملة تسويق
 للبرمجيات الحرة&ldquo;، وأنها سوف تجذب رجال 
الأعمال عن طريق التركيز على
-المزايا العملية مع تجنب أطروحات الصواب أو 
الخطأ التي قد لا يريدون
-سماعها. الجزء الآخر من المؤيدين يرفضون تمام
ا قيم حركة البرمجيات الحرة
-الأخلاقية والاجتماعية. عندما يدعون إلى 
&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; -أيًا
-كانت توجهاتهم- فهم لا يشيرون أو يدافعون عن 
هذه القيم مطلقا. أصبح مصطلح
+المزايا العملية مع تجنب أطروحات الصواب أو 
الخطأ التي قد لا يريدون سماعها؛
+لكن الجزء الآخر من المؤيدين يرفضون تماما 
قيم حركة البرمجيات الحرة الأخلاقية
+والاجتماعية. عندما يدعون إلى &rdquo;المصادر 
المفتوحة&ldquo; -أيًا كانت
+توجهاتهم- فإنهم لا يشيرون أو يدافعون عن هذه 
القيم مطلقا. أصبح مصطلح
 &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; مربوطا بشكل م
تسارع بعادة الإشارة إلى القيم
 العملية فقط، مثل بناء برمجيات قوية وم
وثوقة. معظم داعمي &rdquo;المصادر
 المفتوحة&ldquo; وصلوا إليها لهذا السبب، وهذا 
الربط هو الذي يعترفون به فقط.</p>
@@ -75,37 +76,36 @@
 <h3>إساءة فهم شائعة ل&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;
 و&rdquo;المصادرالمفتوحة&ldquo;</h3>
 
-<p>في اللغة الإنجليزية، للمصطلح &ldquo;free 
software&rdquo; مشكلة إساءة تفسير:
+<p>في اللغة الإنجليزية، للمصطلح &rdquo;free 
software&ldquo; مشكلة إساءة تفسير:
 المعنى غير المطلوب -&rdquo;البرمجيات التي 
تستطيع الحصول عليها مجانا&ldquo;-
 يلائم المصطلح كما يلائمه المصطلح المطلوب 
&rdquo;البرمجيات التي تعطي المستخدم
 حريات معينة&ldquo;. حللنا هذه المشكلة بنشر 
تعريف البرمجيات الحرة، وبقولنا
--في اللغة الإنجليزية- &ldquo;Think of free speech, not free 
beer&rdquo;. هذا
+-في اللغة الإنجليزية- &rdquo;Think of free speech, not free 
beer&ldquo;. هذا
 ليس حلا مثاليا، لا يمكن أن يحل المشكلة تمام
ا. استخدام مصطلح واضح صحيح سيكون
 أفضل، إذا لم يحوي مشاكلًا أخرى.</p>
 
-<p>Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.
-We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so
-clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For
-instance, in some contexts the French/Spanish word "libre" can be used, but
-people in India do not recognize the word at all.)  Every proposed
-replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic
-problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;</p>
+<p>للأسف، جميع البدائل في اللغة الإنجليزية 
فيها مشاكل بذاتها. بحثنا في البدائل
+اقترحها الناس، لكن ليس منها مصطلح 
&rdquo;صحيح&ldquo; سيكون التحويل إليه
+خيارا صائبا. (على سبيل المثال، يمكن في بعض 
السياقات استخدام الكلمة
+الفرنسية/الإسبانية "libre" لكن الهنود لا 
يعرفون هذه الكلمة مطلقًا) كل بديل
+مقترح &rdquo;للبرمجيات الحرة&ldquo; فيه مشكلة 
بلاغية&mdash;بما في ذلك
+&rdquo;البرمجيات مفتوحة المصدر&ldquo;.</p>
 
 <p><a href= "http://opensource.org/docs/osd";>تعريف &rdquo;البرم
جيات مفتوحة
 المصدر&ldquo; الرسمي</a> (المنشور بواسطة مبادرة 
المصادر المفتوحة والأطول من
-أن بذكر هنا) مشتق من معاييرنا للبرمجيات 
الحرة. ليس مطابقا لها؛ بل هو فضفاض
+أن يذكر هنا) مشتق من معاييرنا للبرمجيات 
الحرة. ليس مطابقا لها؛ بل هو فضفاض
 نوعا ما-مع كامل الاحترام-، لذلك قَبِل داعمو 
المصادر المفتوحة رخصا قليلة
 اعتبرناها مقيّدة للمستخدمين بشكل غير م
قبول. لكن مع ذلك، يعتبر عمليا قريبا من
 تعريفنا.</p>
 
 <p>لكن المعنى المباشر لتعبير &rdquo;البرمجيات م
فتوحة المصدر&ldquo; هو أن
 &rdquo;تستطيع مشاهدة الكود المصدري&ldquo; ويبدو 
أن معظم الناس يعتقدون أن هذا
-معناه. هذا مصطلح أضعف بكثير من المصطلح 
الإنجليزي &ldquo;Free
-Software&rdquo;، وأضعف بكثير من التعريف الرسمي للم
صادر المفتوحة، فهو يتضمن
-برمجيات كثير ليست حرة ولا مفتوحة المصدر.</p>
+معناه. هذا مصطلح أضعف بكثير من المصطلح 
الإنجليزي &rdquo;Free
+Software&ldquo;، وأضعف بكثير من التعريف الرسمي للم
صادر المفتوحة، فهو يتضمن
+برمجيات كثيرة ليست حرة ولا مفتوحة المصدر.</p>
 
 <p>بما أن المعنى الصريح &rdquo;للمصادر الم
فتوحة&ldquo; لا يشير إلى ما يعنيه
-مناصروها، النتيجة هي أن معظم الناس سيسيئون 
فهم المصطلح. هنا كيف كتب
+مناصروها، فإن النتيجة أن معظم الناس 
سيسيئون فهم المصطلح. هنا كيف كتب
 NealStephenson مُعرّفا &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo;:</p>
 
   <blockquote><p>لينكس &rdquo;مفتوح المصدر&ldquo; هذا 
يعني -ببساطة- أن أي شخص قادر على الحصول
@@ -117,66 +117,66 @@
 
 <!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf,
 but that page is no longer available. -->
-<blockquote><p>استفد من البرمجيات مفتوحة المصدر. 
البرمجيات مفتوحة المصدر هي برمجيات يكون
-كودها المصدري متحا بشكل مجاني وعمومي، عبر 
اتفاقية ترخيص تبين ما يسمح للشخص
-فعله بالكود.</p></blockquote>
-
-<p>The New York Times has <a
-href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>
-stretched the term</a> to refer to user beta testing &mdash; letting a few
-users try an early version and give confidential feedback &mdash; which
-proprietary software developers have practiced for decades.</p>
+<blockquote><p>استفد من البرمجيات مفتوحة المصدر. 
البرمجيات مفتوحة المصدر برمجيات يكون كودها
+المصدري متحا بشكل مجاني وعمومي، عبر 
اتفاقية ترخيص تبين ما يسمح للشخص فعله
+بالكود.</p></blockquote>
+
+<p><a
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>وسّعت
+نيويورك تايمز المصطلح</a> ليصل إلى الإشارة 
إلى اختبار المستخدمين لنسخ
+البيتا&mdash;وهي جعل عدد من المستخدمين يجربون 
إصدارًا مبكرًا ليدلوا بملاحظات
+سرية&mdash; الأمر الذي مارسه مطورو البرمجيات 
الاحتكارية لعقود.</p>
 
 <p>يحاول داعمو المصادر المفتوحة معالجة هذا 
عن طريق الإشارة إلى تعريفها الرسمي،
-لكن نهج التصحيح هذا أقل نجاحا معهم من نجاحه 
معنا. لمصطلح &ldquo;Free
-Software&rdquo; معنيين حقيقين، أحدها هو المعنى الم
طلوب. لهذا السبب الشخص
-الذي يفهم فكرة &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; لن 
يخطئ مجددا. لكن
+لكن نهج التصحيح هذا أقل نجاحا معهم من نجاحه 
معنا. لمصطلح &rdquo;Free
+Software&ldquo; معنيين حقيقين، أحدها هو المعنى الم
طلوب. لهذا السبب الشخص
+الذي يفهم فكرة &rdquo;free speech, not free beer&ldquo; لن 
يخطئ مجددا. لكن
 &rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; معنى حقيقيًا 
واحدًا، وهو يختلف عما يريده
 داعموها. لذا لا يوجد طريقة مختصرة لشرح 
وتبرير التعريف الرسمي &rdquo;للمصادر
 المفتوحة&ldquo;. هذا يقودنا إلى تضليل أسوأ.</p>
 
 <p>إساءة فهم أخرى &rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; 
هي الاعتقاد أنها تعني
-&rdquo;عدم استخدام جنو جي بي إل&ldquo;. هذا يقتضي 
إساءة فهم &rdquo;للبرمجيات
+&rdquo;عدم استخدام غنو جي بي إل&ldquo;. هذا يقتضي 
إساءة فهم &rdquo;للبرمجيات
 الحرة&ldquo;، أي أنها تكافئ &rdquo;البرمجيات الم
غطاة بجنو جي بي
-إل&ldquo;. كلاهما خطأ لأن جنو جي بي إل تعتبر 
رخصة مصادر مفتوحة، ومعظم رخص
+إل&ldquo;. كلاهما خطأ لأن غنو جي بي إل تعتبر 
رخصة مصادر مفتوحة، ومعظم رخص
 المصادر المفتوحة تعتبر رخص برمجيات حرة.</p>
 
 <h3>القيم المختلفة قد تقود إلى نهايات م
تشابهة&hellip;ولكن ليس دائما</h3>
 
 <p>أشتهرت الحركات الراديكالية في الستينيات 
بالخلاف: بعض المنظمات انشقت بسبب
-اختلافات حول تفاصيل الاستراتيجية، والمجم
وعتان الناشئتان اعتبرتا كل منهما
+اختلافات حول تفاصيل الاستراتيجية، والمجم
وعتان الناشئتان اعتبرت كل منهما
 الأخرى عدوا على الرغم من أن لديهما نفس 
الأهداف الأساسية والقيم. استفاد
 التيار اليميني كثيرا من هذا، وأخذ ينتقد 
التيار اليساري كاملا.</p>
 
-<p>يحاول البعض الاستخفاف بحركة البرمجيات 
الحرة بمقارنة خلافاتنا مع المصادر
+<p>يحاول البعض الاستخفاف بحركة البرمجيات 
الحرة بمقارنة خلافنا مع المصادر
 المفتوحة بخلافات هذه الحركات الراديكالية. 
استغلوها بشكل معاكس. نحن نختلف مع
 حملة المصادر المفتوحة في الأهداف الأساسية 
والقيم، لكن آراءهم وآراءنا تقودنا
 في حالات كثيرة إلى نفس الخطوات العملية&mdash;م
ثل تطوير البرمجيات الحرة.</p>
 
 <p>كنتيجة لذلك، يعمل الأشخاص من حركة البرم
جيات الحرة ومن حملة المصادر المفتوحة
 معا في مشاريع عملية مثل تطوير البرمجيات. من 
الجدير ذكره أن مثل هذه الآراء
-الفلسفية المختلفة تدفع عادة أناسًا م
ختلفين للانضمام في نفس المشاريع. مع ذلك،
-هذان الرأيان مختلفان جدا، وثمّت حالات حيث 
قادا إلى تصرفات مختلفة جدا.</p>
+الفلسفية المختلفة تدفع عادة أناسًا م
ختلفين للانضمام إلى نفس المشاريع. ومع
+ذلك، فإن هذين الرأيبن مختلفان جدا، وثمّت 
حالات قادا إلى تصرفات مختلفة جدا.</p>
 
 <p>فكرة المصادر المفتوحة هي أن السماح للم
ستخدمين بتغيير وإعادة توزيع البرمجيات
-سوف يجعلها أقوى وأكثر اعتمادية. لكن هذا ليس 
مضمونا. مطورو البرمجيات
-الاحتكارية ليسوا بالضرورة ضعفاء. أحيانا 
ينتجون برامج قوية ويعتمد عليها، على
-الرغم من أنها لا تحترم حرية المستخدمين. كيف 
سيرد ناشط برمجيات حرة ومتعصب
-مصادر مفتوحة على هذا؟</p>
+سوف يجعلها أقوى وأكثر اعتمادية. لكن هذا ليس 
مضمونا. فمطورو البرمجيات
+الاحتكارية ليسوا بالضرورة ضعفاء. أحيانا 
ينتجون برامج قوية يمكن الاعتماد
+عليها، على الرغم من أنها لا تحترم حرية الم
ستخدمين. كيف سيتصرف ناشط للبرمجيات
+الحرة ومتعصب للمصادر المفتوحة مع هذه الم
سألة؟</p>
 
 <p>متعصب المصادر المفتوحة  الخالص، الذي لا 
يؤمن بقيم البرمجيات الحرة سوف يقول:
-&rdquo;أنا متفاجئ بأنك استطعت إنشاء البرنامج 
بطريقة ممتازة بدون استخدام
+&rdquo;أنا متفاجئ من أنك استطعت إنشاء البرنام
ج بطريقة ممتازة بدون استخدام
 طريقتنا في التطوير، كيف أستطيع الحصول على 
نسخة؟&ldquo; هذا الموقف سوف يدعم
 النظام الذي يسلب حريتنا، ويقودنا إلى 
فقدانها.</p>
 
 <p>ناشط البرمجيات الحرة سيقول: &rdquo;برنامجك م
ذهل جدا، لكنه ليس بثمن
 حريتي. لذا يجب عليّ العمل بدونه. وبدلا من 
ذلك، سوف أدعم مشروعا لتطوير بديل
-حر&ldquo;. إذاقدّرنا حريتنا، نستطيع صونها 
والدفاع عنها.</p>
+حر&ldquo;. إذا قدّرنا حريتنا، نستطيع صونها 
والدفاع عنها.</p>
 
 <h3>البرمجيات القوية المعتمد عليها قد تكون 
سيئة</h3>
 
 <p>مبدأ أننا نريد برمجيات قوية ويُعتمَد 
عليها قادمٌ من فرضية أن البرمجيات
-مصمّمة لخدمة مستخدميها. إذا كان البرنامج 
قويا ويُعتمَد عليه، هذا يعني أنه
+مصمّمة لخدمة مستخدميها. إذا كان البرنامج 
قويا ويُعتمَد عليه، فهذا يعني أنه
 يخدم المستخدم بشكل أفضل.</p>
 
 <p>لكن يمكن القول أن البرمجيات تخدم مستخدم
يها فقط إذا احترمت حريتهم. ماذا لو
@@ -209,10 +209,10 @@
 
 <p>الدافع الرئيسي لمصطلح &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo; هو أن المبادئ الأخلاقية
 &rdquo;للبرمجيات الحرة&ldquo; تجعل البعض م
نزعجين. الحقيقة هي أن: الحديث عن
-الحرية، وعن القضايا الأخلاقية، وعن الم
سؤوليات بالإضافة إلى المصالح الشخصية
-يشكل طلبا للناس أن يفكروا في أمور قد لا 
يحبونها، مثل نقاش أخلاقية تصرف
-معين. هذا قد يسبب الإزعاج، وقد يغلق البعض 
آذانهم عن الاستماع إليه. هذا لا
-يعني أننا يجب أن نتوقف عن الحديث عن هذه الأم
ور.</p>
+الحرية والقضايا الأخلاقية والمسؤوليات 
والمصالح الشخصية يعد طلبًا للناس أن
+يفكروا في أمور قد لا يحبونها، تمامًا كنقاش 
أخلاقية تصرف معين. هذا قد يسبب
+الإزعاج، وقد يغلق البعض آذانهم عن الاستماع 
إليه. لكن هذا لا يعني أننا يجب أن
+نتوقف عن الحديث عن هذه الأمور.</p>
 
 <p>لكن هذا ما قرّره قادة &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo;. اكتشفوا أنهم إذا
 ابتعدوا كليا عن الأخلاقيات والحرية، 
وتحدثوا فقط عن المزايا العملية الفورية
@@ -238,13 +238,13 @@
 
 <p>هذا الوضع الخطر هو ما نحن عليه الآن. معظم 
الناس المنخرطين في البرمجيات الحرة
 يتحدثون قليلا عن الحرية&mdash;عادة لأنهم 
يريدون أن يكونوا &rdquo;أكثر قبولا
-منرجال الأعمال&ldquo;. موزعو البرمجيات خصوصا 
يجسدون هذه الصورة. تقريبا كل
-توزيعات جنو/لينكس تضيف حزمًا احتكارية إلى 
نظامها الأساسي الحر، ويطلبون من
+من رجال الأعمال&ldquo;. موزعو البرمجيات خصوصا 
يجسدون هذه الصورة. تقريبا كل
+توزيعات غنو/لينكس تضيف حزمًا احتكارية إلى 
نظامها الأساسي الحر، ويطلبون من
 المستخدمين اعتبارها ميزةً تقنيةً، بدلا من 
تنازل عن الحرية.</p>
 
-<p>الإضافات الاحتكارية للبرمجيات وتوزيعات 
جنو/لينكس غير الحرة جزئيا تجد بيئة
+<p>الإضافات الاحتكارية للبرمجيات وتوزيعات 
غنو/لينكس غير الحرة جزئيا تجد بيئة
 خصبة لأن معظم أفراد مجتمعنا لا يصرّون على 
حرية البرمجيات. هذا لم يكن
-مصادفة. معظم مستخدمي جنو/لينكس قُدّموا إلى 
النظام عن طريق نقاش &rdquo;مفتوح
+مصادفة. معظم مستخدمي غنو/لينكس قُدّموا إلى 
النظام عن طريق نقاش &rdquo;مفتوح
 المصدر&ldquo; لم يتحدث قط عن أن الحرية هدف. 
تنتشر الممارسات التي لا تدعم
 الحرية والكلمات التي لاتشير إلى الحرية من 
شخص إلى شخص، كلٌ يشجع
 الآخر. لننتصر نحن بحاجة إلى المزيد -وليس 
الأقل- من الحديث عن الحرية.</p>
@@ -289,14 +289,14 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
 href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
 فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<p>حقوق النشر &copy; 2007 ريتشارد ستالمان <br /> 
النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة
+<p>حقوق النشر &copy; 2007 ريتشارد ستولمان <br /> 
النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة
 المقال مُجاز في أي وسط، مع وضع هذه الملاحظة 
 في عين الاعتبار.
 </p>
 
@@ -304,14 +304,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-تمت الترجمة بواسطة <a href="mailto:address@hidden";><em>أسام
Ø©
-خالد</em></a>. فريق الترجمة العربية بإشراف <a
-href="http://www.cruised.net/";><em>حسام حسني</em></a>.</div>
+ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
+حسني</em></a>.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:40 $
+$Date: 2009/09/06 08:25:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.ar.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/selling.ar.html  2 Aug 2009 20:29:42 -0000       1.5
+++ philosophy/selling.ar.html  6 Sep 2009 08:25:37 -0000       1.6
@@ -2,7 +2,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>بيع البرمجيات الحرة - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة
+<title>بيع البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة
 (إف&#8204;إس&#8204;إف)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
@@ -15,7 +15,7 @@
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
 <p>
-الكثير من الناس يعتقدون أن روح مشروع جنو هي 
وجوب عدم جني المال مقابل توزيع
+الكثير من الناس يعتقدون أن روح مشروع غنو هي 
وجوب عدم جني المال مقابل توزيع
 نسخ البرمجيات، أو أن عليك تقاضي أقل شيء مم
كن &mdash; فقط ما يكفي لتغطية
 التكلفة.</p>
 
@@ -133,18 +133,18 @@
 بأجر&rdquo;&mdash;هذا غير ملتبس.</p>
 
 
-<h3>الرسوم المرتفعة أو المنخفضة، وجنو 
جي&#8203;بي&#8203;إل</h3>
+<h3>الرسوم المرتفعة أو المنخفضة، وغنو 
جي&#8203;بي&#8203;إل</h3>
 
 <p>
-باستثناء حالة واحدة خاصة، <a 
href="/copyleft/gpl.html">رخصة جنو العمومية</a>
-(جنو جي&#8203;بي&#8203;إل) ليس لديها مطالب حول 
القيمة التي تستطيع جنيها
+باستثناء حالة واحدة خاصة، <a 
href="/copyleft/gpl.html">رخصة غنو العمومية</a>
+(غنو جي&#8203;بي&#8203;إل) ليس لديها مطالب حول 
القيمة التي تستطيع جنيها
 مقابل توزيع نسخة من البرمجيات الحرة. 
تستطيع كسب لاشيء، أو سنت، أو دولار، أو
 مليار دولار. الأمر عائد إليك، وللسوق، لذا 
لا تتذمر منا إذا لم يرغب أحد في
 دفع مليار دولار مقابل نسخة.</p>
 
 <p>
 الاستثناء الوحيد هو في الحالة حيث توزع 
النسخ الثنائية بدون مرافقة الشيفرة
-المصدرية الكاملة. أولئك الذين يقومون بهذا م
طالبون من جنو
+المصدرية الكاملة. أولئك الذين يقومون بهذا م
طالبون من غنو
 جي&#8203;بي&#8203;إل بتقديم الشيفرة المصدرية 
للطلب الاحق. بدون حد على رسم
 الشيفرة المصدرية، سيتمكنون من وضع رسم كبير 
جدا لأي شخص يدفع&mdash;مثل مليار
 دولار&mdash;وهكذا يوهمون بإصدار الشيفرة الم
صدرية بينما يحجبونها في
@@ -152,8 +152,8 @@
 الحالات الاعتيادية، لا يوجد نطاق مماثل لحد 
رسوم التوزيع، لذا نحن لا نقيدهم.</p>
 
 <p>
-أحيانا الشركات التي لديها نشاطات تجاوز حد م
ا تجيزه جنو جي&#8203;بي&#8203;إل
-دفاعا عن السماح، يقولون أنهم &ldquo;لن يجنو 
المال من برمجيات جنو&rdquo; أو
+أحيانا الشركات التي لديها نشاطات تجاوز حد م
ا تجيزه غنو جي&#8203;بي&#8203;إل
+دفاعا عن السماح، يقولون أنهم &ldquo;لن يغنو 
المال من برمجيات غنو&rdquo; أو
 شيء مشابه. لن يصلوا أي شيء بهذه الطريقة. 
البرمجيات الحرة تتمحور حول الحرية،
 وفرض جي&#8203;بي&#8203;إل يحمي الحرية. عندما نحمي 
حرية المستخدم، لا نتشتت
 بجانب القضايا مثل قيمة رسوم التوزيع الم
جنية. الحرية هي القضية، وكل القضية،
@@ -176,16 +176,16 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
 href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
-فضلك أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">ترجمات
-اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة.
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
+الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.
 </p>
 
 <p>
@@ -201,14 +201,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-تمت الترجمة بواسطة <a href="mailto:address@hidden";><em>أسام
Ø©
-خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a
-href="http://www.cruised.net/";><em>حسام حسني</em></a>.</div>
+ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
+حسني</em></a>.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:42 $
+$Date: 2009/09/06 08:25:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-copyleft.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.ar.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/why-copyleft.ar.html     2 Aug 2009 20:29:44 -0000       1.6
+++ philosophy/why-copyleft.ar.html     6 Sep 2009 08:25:37 -0000       1.7
@@ -2,7 +2,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>لماذا الحقوق المتروكة؟ - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة
+<title>لماذا الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة
 (إف&#8204;إس&#8204;إف)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
@@ -20,12 +20,12 @@
 </p>
 
 <p>
-في مشروع جنو نوصي الناس عادة باستخدام رخص <a
-href="/copyleft/copyleft.ar.html">الحقوق المتروكة</a> مثل 
جنو
+في مشروع غنو نوصي الناس عادة باستخدام رخص <a
+href="/copyleft/copyleft.ar.html">الحقوق المتروكة</a> مثل 
غنو
 جي&#8204;بي&#8204;إل، بدلا من تراخيص البرمجيات 
المتساهلة غير متروكة
 الحقوق. نحن لا نجادل بصرامة ضد التراخيص غير 
متروكة الحقوق&mdash;في الحقيقة،
 نحن نوصّي أحيانا بها في حالات خاصة&mdash;لكن 
المدافعين عن هذه التراخيص يبدون
-نوعا من الجدل الصارم ضد <acronym title="رخصة جنو
+نوعا من الجدل الصارم ضد <acronym title="رخصة غنو
 العمومية">جي&#8204;بي&#8204;إل</acronym>.
 </p>
 
@@ -68,7 +68,7 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
 href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
 فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
@@ -76,8 +76,8 @@
 </p>
 
 <p>
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">ترجمات
-اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة.
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
+الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.
 </p>
 
 <p>
@@ -92,14 +92,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-تمت الترجمة بواسطة <a href="mailto:address@hidden";><em>أسام
Ø©
-خالد</em></a><br />فريق الترجمة العربي بإشراف <a
-href="http://www.cruised.net/";><em>حسام حسني</em></a>.</div>
+ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
+حسني</em></a>.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 حٌدثًت:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:44 $
+$Date: 2009/09/06 08:25:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/free-software-intro.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.ar.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/free-software-intro.ar.po     5 Sep 2009 21:56:29 -0000       
1.3
+++ philosophy/po/free-software-intro.ar.po     6 Sep 2009 08:25:41 -0000       
1.4
@@ -16,39 +16,100 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "حركة البرمجيات الحرة - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+msgstr ""
+"حركة البرمجيات الحرة - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;"
+"إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software Movement"
 msgstr "حركة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "People use free software operating systems such as <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons.  Many users 
switch for practical reasons: because the system is powerful, because it is 
reliable, or for the convenience of being able to change the software to do 
what you need."
-msgstr "يستخدم الناس أنظمة تشغيل البرمجيات 
الحرّة مثل <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">غنو/لينكس</a> لأسباب م
تعددة. الكثير من المستخدمين تحولوا لأسباب 
عملية: لأن النظام قوي ولأنه جدير بالثقة 
ولأنه مريح وذلك بإمكانية تغيير برمجياته 
لتفعل ما تريد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just 
convenience.  What's at stake is your freedom, and your community."
-msgstr "هذه أسباب جيدة&mdash;ولكن ثمّة ما هو أكثر 
أهمية من مجرد الراحة. الأمران الذين على الم
حك هما حرّيتك ومجتمعك."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The idea of the Free Software Movement is that computer users <a 
href=\"/philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>. 
 You should have the freedom to help yourself, by changing the source code to 
do whatever you need to do.  And the freedom to help your neighbor, by 
redistributing copies of programs to other people.  Also the freedom to help 
build your community, by publishing improved versions so that other people can 
use them."
-msgstr "مبدأ حركة البرمجيات الحرّة أن مستخدمي 
الحاسوب <a href=\"/philosophy/why-free.html\">يستحقون حرية 
تشكيل مجتمع</a>. يفترض أن تمتلك حرية مساعدة 
نفسك -من خلال التغيير في الكود المصدري لتقوم
 بكل ما تريده-؛ وحرية مساعدة جارك -عن طريق 
إعادة توزيع نسخ من البرمجيات على الأشخاص 
الآخرين-؛ وحرية المساعدة في بناء مجتمعك، من 
خلال نشر إصدارات محسّنة يمكن للأشخاص 
الآخرين استخدامها."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Whether a program is free software depends on its license.  Our <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> detailed definition </a> of free software 
shows how we evaluate a license to see if it makes programs free software.  We 
also have articles about <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html#LicensingFreeSoftware\"> certain specific 
licenses</a> explaining the advantages and disadvantages of some licenses that 
do qualify, and why some other licenses are too restrictive to qualify."
-msgstr "يعتمد الحكم على حرية برنامج معين على 
رخصته. لدينا <a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\"> تعريف م
فصّل</a> للبرمجيات الحرّة يبين كيف نقوم 
بتقييم رخصة معينة لنرى إن كانت تجعل البرنام
ج البرمجيات حرّة أم لا. لدينا أيضًا مقالات 
عن <a href=\"/philosophy/philosophy.ar.html#LicensingFreeSoftware\"> 
تراخيص معينة</a> تتناول مزايا وعيوب تراخيص 
تأهلت، وسبب صعوبة تأهل تراخيص أخرى مُقيّدة 
جدًا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated 
with <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> views 
considerably different from ours</a>.  These views cite only the practical 
advantages of free software, and carefully avoid the deeper issues of freedom 
and social solidarity that the Free Software Movement raises.  Open source is 
good as far as it goes, but it only scratches the surface of the issue.  We 
don't mind working with supporters of open source on practical activities such 
as software development, but we do not agree with their views, and we decline 
to operate under their name."
-msgstr "في عام 1998 صيغ مصطلح \"المصدر المفتوح\" و 
ورُبط ب<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html\">آراء مختلفة 
تمامًا عن آرائنا</a>. هذه الآراء تسرد فقط الم
زايا العملية للبرمجيات الحرّة. وتتجنب أعمق 
قضايا الحرّية والتضامن الاجتماعي التي 
تطرحها حركة البرمجيات الحرّة. المصادر الم
فتوحة جيدة إلى حد ما، لكنها تخدش سطح القضية 
فحسب. نحن لا نرفض العمل مع مشجعي المصادر الم
فتوحة في أنشطة عملية مثل تطوير البرمجيات 
لكننا لا نتفق مع وجهة نظرهم، وعلينا رفض العم
ل تحت اسمهم."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you think that freedom and community are important for their own 
sake, please join us in proudly using the term &ldquo;free software&rdquo;, and 
help spread the word."
-msgstr "إن كنت تعتقد بأن الحرّية والمجتمع هما م
همّان لذاتهما، من فضلك انضم إلينا بفخر في 
استخدام مصطلح “البرمجيات الحرّة”، وساعد 
في نشر هذه الكلمة."
+msgid ""
+"People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons.  Many users switch for "
+"practical reasons: because the system is powerful, because it is reliable, "
+"or for the convenience of being able to change the software to do what you "
+"need."
+msgstr ""
+"يستخدم الناس أنظمة تشغيل البرمجيات الحرّة 
مثل <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar."
+"html\">غنو/لينكس</a> لأسباب متعددة. الكثير من 
المستخدمين تحولوا لأسباب "
+"عملية: لأن النظام قوي ولأنه جدير بالثقة 
ولأنه مريح وذلك بإمكانية تغيير "
+"برمجياته لتفعل ما تريد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just "
+"convenience.  What's at stake is your freedom, and your community."
+msgstr ""
+"هذه أسباب جيدة&mdash;ولكن ثمّة ما هو أكثر أهم
ية من مجرد الراحة. الأمران الذين "
+"على المحك هما حرّيتك ومجتمعك."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
+"philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>.  You "
+"should have the freedom to help yourself, by changing the source code to do "
+"whatever you need to do.  And the freedom to help your neighbor, by "
+"redistributing copies of programs to other people.  Also the freedom to help "
+"build your community, by publishing improved versions so that other people "
+"can use them."
+msgstr ""
+"مبدأ حركة البرمجيات الحرّة أن مستخدمي 
الحاسوب <a href=\"/philosophy/why-free."
+"html\">يستحقون حرية تشكيل مجتمع</a>. يفترض أن تم
تلك حرية مساعدة نفسك -من "
+"خلال التغيير في الكود المصدري لتقوم بكل ما 
تريده-؛ وحرية مساعدة جارك -عن "
+"طريق إعادة توزيع نسخ من البرمجيات على 
الأشخاص الآخرين-؛ وحرية المساعدة في "
+"بناء مجتمعك، من خلال نشر إصدارات محسّنة يم
كن للأشخاص الآخرين استخدامها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether a program is free software depends on its license.  Our <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\"> detailed definition </a> of free software shows "
+"how we evaluate a license to see if it makes programs free software.  We "
+"also have articles about <a href=\"/philosophy/philosophy."
+"html#LicensingFreeSoftware\"> certain specific licenses</a> explaining the "
+"advantages and disadvantages of some licenses that do qualify, and why some "
+"other licenses are too restrictive to qualify."
+msgstr ""
+"يعتمد الحكم على حرية برنامج معين على 
رخصته. لدينا <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.ar.html\"> تعريف مفصّل</a> للبرمجيات الحرّة 
يبين كيف نقوم بتقييم رخصة معينة "
+"لنرى إن كانت تجعل البرنامج البرمجيات حرّة 
أم لا. لدينا أيضًا مقالات عن <a href="
+"\"/philosophy/philosophy.ar.html#LicensingFreeSoftware\"> تراخيص م
عينة</a> "
+"تتناول مزايا وعيوب تراخيص تأهلت، وسبب 
صعوبة تأهل تراخيص أخرى مُقيّدة جدًا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> views considerably "
+"different from ours</a>.  These views cite only the practical advantages of "
+"free software, and carefully avoid the deeper issues of freedom and social "
+"solidarity that the Free Software Movement raises.  Open source is good as "
+"far as it goes, but it only scratches the surface of the issue.  We don't "
+"mind working with supporters of open source on practical activities such as "
+"software development, but we do not agree with their views, and we decline "
+"to operate under their name."
+msgstr ""
+"في عام 1998 صيغ مصطلح \"المصدر المفتوح\" و 
ورُبط ب<a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.ar.html\">آراء مختلفة تمامًا عن 
آرائنا</a>. هذه "
+"الآراء تسرد فقط المزايا العملية للبرمجيات 
الحرّة. وتتجنب أعمق قضايا الحرّية "
+"والتضامن الاجتماعي التي تطرحها حركة البرم
جيات الحرّة. المصادر المفتوحة جيدة "
+"إلى حد ما، لكنها تخدش سطح القضية فحسب. نحن 
لا نرفض العمل مع مشجعي المصادر "
+"المفتوحة في أنشطة عملية مثل تطوير البرم
جيات لكننا لا نتفق مع وجهة نظرهم، "
+"وعلينا رفض العمل تحت اسمهم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you think that freedom and community are important for their own sake, "
+"please join us in proudly using the term &ldquo;free software&rdquo;, and "
+"help spread the word."
+msgstr ""
+"إن كنت تعتقد بأن الحرّية والمجتمع هما مهم
ّان لذاتهما، من فضلك انضم إلينا بفخر "
+"في استخدام مصطلح “البرمجيات الحرّة”، 
وساعد في نشر هذه الكلمة."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -56,12 +117,27 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -72,13 +148,19 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 021-10, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح 
الدّين حمّانة</em></a><br />.فريق الترجمة العربية 
بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></"
+"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
+"\"><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -88,4 +170,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: philosophy/po/microsoft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/microsoft.ar.po       2 Sep 2009 21:20:44 -0000       1.6
+++ philosophy/po/microsoft.ar.po       6 Sep 2009 08:25:42 -0000       1.7
@@ -15,43 +15,109 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ - مشروع 
غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+msgid ""
+"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ - مشروع غنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;"
+"إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
 msgstr "هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software 
industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has 
intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software."
-msgstr "كثير من الناس يعتقدون أن مايكروسوفت هي 
الوحش المهدد لصناعة البرمجيات. يوجد حتى حم
لة لمقاطعة مايكروسوفت. هذا الإحساس قوي منذ 
أبدت مايركوسوفت عداءها تجاه البرمجيات 
الحرة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the free software movement, our perspective is different. We see 
that Microsoft is doing something that is bad for software users: making 
software <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> 
proprietary</a> and thus denying users their rightful freedom."
-msgstr "في حركة البرمجيات الحرة، انطباعنا م
ختلف. نرى أن مايكروسوفت تقوم بشيء سيء لم
ستخدمي البرمجيات. بجعل البرمجيات <a 
href=\"/philosophy/categories.ar.html#ProprietarySoftware\">محتكرة</a> 
ومثال ذلك حرمان المستخدمين من حريتهم الم
شروعة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do 
the same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users 
than Microsoft, that is not for lack of trying."
-msgstr "لكن مايكروسوفت ليست وحيدة في هذا؛ 
تقريبا كل شركات البرمجيات تفعل الشيء ذاته 
للمستخدمين. لو تمكنت شركات أخرى من السيطرة 
على مستخدمين أقل من مايكروسوفت، هذا ليس 
لعدم وجود من يحاول."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a 
reminder that Microsoft is the natural development of a software industry based 
on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividing users and taking away 
their freedom</a>. When criticizing Microsoft, we must not exonerate the other 
companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't run any 
proprietary software&mdash;not from Microsoft or anyone else."
-msgstr "هذا لا يعني إعفاء مايكروسوفت. بدلا من 
أن يُذكّر أن مايكروسوفت هي صناعة برمجيات 
طبيعية مبنية على <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">تقسم المستخدمين 
وإبعاد حريتهم</a>. عند انتقاد مايكروسوفت، 
يجب ألا نعفي الشركات الأخرى التي تجعل البرم
جيات أيضا محتكرة. في إف&#8204;إس&#8204;إف، لا نشغل 
أي برمجيات محتكرة&mdash;لا من مايكروسوفت أو من 
أي شخص آخر."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of 
October 1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods 
to obstruct the development of free software: specifically, designing secret 
protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
-msgstr "في &rdquo;وثائق عيد القديسين&ldquo;، ُصدرت 
في نهاية أكتوبر 1998، مدراء مايكروسوفت 
التنفيذيين أبدوا خطة لاستخدام وسائل متنوعة 
لإعاقة تطور البرمجيات الحرة: تحديدا، تصميم 
بروتوكولات وصيغ ملفات سرية، وبراءة 
الاختراع للخوارزميات ومزايا البرمجيات."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many 
other software companies, have been doing them for years now. In the past, 
probably, their motivation was to attack each other; now, it seems, we are 
among the intended targets. But that change in motivation has no practical 
consequence, because secret conventions and software patents obstruct everyone, 
regardless of the &ldquo;intended target&rdquo;."
-msgstr "هذه السياسات المعرقلة ليست شيئا جديدا: 
مايكروسوفت، والكثير من شركات البرمجيات 
الأخرى، تفعل ذلك منذ سنين من الآن. في الم
اضي، ربما، كانت حركاتهم تهاجم بعضها، الآن، 
يبدو، أننا ضمن الهدف الموجّه. لكن التغيير 
في الحركة لا يمتلك نتيجة عملية، لأن 
الحوارات السرية، وبراءات الاختراع تعرقل 
الجميع، بغض النظر عن&rdquo;الهدف الموجّه&ldquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Secrecy and patents do threaten free software. They have obstructed us 
greatly in the past, and we must expect they will do so even more in the 
future. But this is no different from what was going to happen even if 
Microsoft had never noticed us. The only real significance of the 
&ldquo;Halloween documents&rdquo; is that Microsoft seems to think that the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> has the potential for 
great success."
-msgstr "السرية وبراءات الاختراع تهدد البرم
جيات الحرة. أوقفونا إلى حد كبير في الماضي، 
ويجب أن نتوقع أنهم سيفعلون المزيد حتى في الم
ستقبل. لكن هذا لا يشكل فارقا عما كان سيحدث 
لو أن مايكروسوفت لم تلحظنا إطلاقا. الأهمية 
الوحيدة الحقيقة ل&rdquo;وثائق عيد 
القديسين&ldquo; هي أن مايكروسوفت يبدو أنها 
تعتقد أن <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">نظام 
غنو/لينكس</a> لديه النجاح العظيم الدفين."
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has "
+"intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software."
+msgstr ""
+"كثير من الناس يعتقدون أن مايكروسوفت هي 
الوحش المهدد لصناعة البرمجيات. يوجد "
+"حتى حملة لمقاطعة مايكروسوفت. هذا الإحساس 
قوي منذ أبدت مايركوسوفت عداءها تجاه "
+"البرمجيات الحرة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
+"Microsoft is doing something that is bad for software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom."
+msgstr ""
+"في حركة البرمجيات الحرة، انطباعنا مختلف. 
نرى أن مايكروسوفت تقوم بشيء سيء "
+"لمستخدمي البرمجيات. بجعل البرمجيات <a 
href=\"/philosophy/categories.ar."
+"html#ProprietarySoftware\">محتكرة</a> ومثال ذلك حرمان 
المستخدمين من حريتهم "
+"المشروعة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
+"same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users "
+"than Microsoft, that is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"لكن مايكروسوفت ليست وحيدة في هذا؛ تقريبا 
كل شركات البرمجيات تفعل الشيء ذاته "
+"للمستخدمين. لو تمكنت شركات أخرى من السيطرة 
على مستخدمين أقل من مايكروسوفت، "
+"هذا ليس لعدم وجود من يحاول."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividing users and taking away their "
+"freedom</a>. When criticizing Microsoft, we must not exonerate the other "
+"companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't run any "
+"proprietary software&mdash;not from Microsoft or anyone else."
+msgstr ""
+"هذا لا يعني إعفاء مايكروسوفت. بدلا من أن 
يُذكّر أن مايكروسوفت هي صناعة برمجيات "
+"طبيعية مبنية على <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">تقسم المستخدمين "
+"وإبعاد حريتهم</a>. عند انتقاد مايكروسوفت، 
يجب ألا نعفي الشركات الأخرى التي "
+"تجعل البرمجيات أيضا محتكرة. في 
إف&#8204;إس&#8204;إف، لا نشغل أي برمجيات "
+"محتكرة&mdash;لا من مايكروسوفت أو من أي شخص 
آخر."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of October "
+"1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
+"obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
+"protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"في &rdquo;وثائق عيد القديسين&ldquo;، ُصدرت في 
نهاية أكتوبر 1998، مدراء "
+"مايكروسوفت التنفيذيين أبدوا خطة لاستخدام 
وسائل متنوعة لإعاقة تطور البرمجيات "
+"الحرة: تحديدا، تصميم بروتوكولات وصيغ م
لفات سرية، وبراءة الاختراع للخوارزميات "
+"ومزايا البرمجيات."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other "
+"software companies, have been doing them for years now. In the past, "
+"probably, their motivation was to attack each other; now, it seems, we are "
+"among the intended targets. But that change in motivation has no practical "
+"consequence, because secret conventions and software patents obstruct "
+"everyone, regardless of the &ldquo;intended target&rdquo;."
+msgstr ""
+"هذه السياسات المعرقلة ليست شيئا جديدا: م
ايكروسوفت، والكثير من شركات "
+"البرمجيات الأخرى، تفعل ذلك منذ سنين من 
الآن. في الماضي، ربما، كانت حركاتهم "
+"تهاجم بعضها، الآن، يبدو، أننا ضمن الهدف 
الموجّه. لكن التغيير في الحركة لا "
+"يمتلك نتيجة عملية، لأن الحوارات السرية، 
وبراءات الاختراع تعرقل الجميع، بغض "
+"النظر عن&rdquo;الهدف الموجّه&ldquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Secrecy and patents do threaten free software. They have obstructed us "
+"greatly in the past, and we must expect they will do so even more in the "
+"future. But this is no different from what was going to happen even if "
+"Microsoft had never noticed us. The only real significance of the &ldquo;"
+"Halloween documents&rdquo; is that Microsoft seems to think that the <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> has the potential for great "
+"success."
+msgstr ""
+"السرية وبراءات الاختراع تهدد البرمجيات 
الحرة. أوقفونا إلى حد كبير في الماضي، "
+"ويجب أن نتوقع أنهم سيفعلون المزيد حتى في 
المستقبل. لكن هذا لا يشكل فارقا عما "
+"كان سيحدث لو أن مايكروسوفت لم تلحظنا 
إطلاقا. الأهمية الوحيدة الحقيقة ل&rdquo;"
+"وثائق عيد القديسين&ldquo; هي أن مايكروسوفت 
يبدو أنها تعتقد أن <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.ar.html\">نظام غنو/لينكس</a> لديه النجاح 
العظيم الدفين."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way."
@@ -63,29 +129,55 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software 
Foundation, Inc.,"
-msgstr "حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2007، 2008 م
ؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة،"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2007، 2008 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، "
+"المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في أي 
وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
+"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -95,4 +187,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    3 Sep 2009 06:08:14 
-0000       1.10
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    6 Sep 2009 08:25:42 
-0000       1.11
@@ -12,12 +12,17 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Why Open Source misses the point of Free Software - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)"
-msgstr "لماذا لا تفي المصادر المفتوحة بغرض 
البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
+msgid ""
+"Why Open Source misses the point of Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"لماذا لا تفي المصادر المفتوحة بغرض البرم
جيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة "
+"البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Why &ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software"
@@ -28,206 +33,677 @@
 msgstr "بقلم <strong>ريتشارد ستولمن</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom 
to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or without 
changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;free 
speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
-msgstr "في اللغة الإنجليزية، عندما يُطلق على 
برنامج صفة &rdquo;Free&ldquo; فهذا يعني أنه يحترم <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">حرّيات المستخدمين 
الأربع</a>:حرية تشغيله ودراسته وتغييره 
وإعادة توزيع نسخ منه مع أو بدون تغييرات. إذا 
فالأمر متعلق بالحرية، وليس السعر."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for 
the individual users' sake, but because they promote social 
solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even more 
important as more and more of our culture and life activities are digitized.  
In a world of digital sounds, images and words, free software comes 
increasingly to equate with freedom in general."
-msgstr "هذه الحريات ضرورية جدا؛ وهي أساسية، 
ليس لأنها مجرد مطلب لمستخدمين أفراد، بل 
لأنها تعزّز التكافل الاجتماعي&mdash;المتمثل 
في المشاركة والتعاون. تصبح هذه الحريات أكثر 
أهمية مع دخول التقنية شيئا فشيئا في 
نشاطاتنا الثقافية والحياتية. في عالم 
الأصوات والصور والمقالات الرقمية، تصبح 
البرمجيات الحرة بشكل مضطرد أشبه ماتكون 
بالحرية في الحياة الواقعية."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Tens of millions of people around the world now use free software; the 
schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.  But most of 
these users have never heard of the ethical reasons for which we developed this 
system and built the free software community, because today this system and 
community are more often described as &ldquo;open source,&rdquo; and attributed 
to a different philosophy in which these freedoms are hardly mentioned."
-msgstr "ملايين الأشخاص حول العالم يستخدمون 
اليوم البرمجيات الحرة؛ ومدارسٌ في مناطق من 
الهند وإسبانيا تعلّم جميع الطلاب استخدام 
نظام التشغيل الحر <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ar.html\">غنو/لينكس</a>. لكن معظم 
هؤلاء المستخدمين لم يسمعوا يوما عن الأسباب 
الأخلاقية وراء تطوير هذا النظام وبناء مجتم
ع البرمجيات الحرة، لأن هذا النظام وذلك الم
جتمع يُشار إليهما اليوم باسم &rdquo;المصادرالم
فتوحة&ldquo;، ويُنسبان إلى فلسفة أخرى تذكر 
بالكاد هذه الحريات."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The free software movement has campaigned for computer users' freedom 
since 1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system 
GNU, so we could avoid the non-free operating systems that deny freedom to 
their users.  During the 80s, we developed most of the essential components of 
such a system, as well as the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public 
License</a>, a license designed specifically to protect freedom for all users 
of a program."
-msgstr "شُكّلت حركة البرمجيات الحرة لأجل حرية 
مستخدمي الحاسوب منذ عام 1983. في عام 1984 أطلقنا 
تطوير نظام التشغيل الحر غنو، لنتمكن من تجنب 
أنظمة التشغيل غير الحرة التي تمنع الحرية عن 
مستخدميها. خلال الثمانينيات، طوّرنا معظم م
كونات هذا النظام، بالإضافة إلى <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">رخصة غنو العمومية</a>، الرخصة 
المصممة خصيصا لحماية حرية جميع مستخدمي 
البرنامج."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "However, not all of the users and developers of free software agreed 
with the goals of the free software movement.  In 1998, a part of the free 
software community splintered off and began campaigning in the name of 
&ldquo;open source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a possible 
misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it soon became 
associated with philosophical views quite different from those of the free 
software movement."
-msgstr "لكن لم يتفق جميع مستخدمي ومطوري البرم
جيات الحرة مع أهداف حركة البرمجيات الحرة؛ 
ففي عام 1998 انشقت مجموعة عن مجتمع البرمجيات 
الحرة وبدأت الدعاية لاسم &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo;. أُقترح الاسم في البداية لتجنب الم
غالطة المحتملة الناتجة عن مصطلح &rdquo;Free 
Software&ldquo; في اللغة الإنجليزية، لكنه سرعان ما 
رُبط بعد ذلك بآراء فلسفية تختلف تماما عن 
آراء حركة البرمجيات الحرة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Some of the proponents of &ldquo;open source&rdquo; considered it a 
&ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to 
business executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of right 
and wrong that they might not like to hear.  Other proponents flatly rejected 
the free software movement's ethical and social values.  Whichever their views, 
when campaigning for &ldquo;open source&rdquo; they did not cite or advocate 
those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became associated 
with the practice of citing only practical values, such as making powerful, 
reliable software.  Most of the supporters of &ldquo;open source&rdquo; have 
come to it since then, and that practice is what they take it to mean."
-msgstr "بعض مؤيدي &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; 
اعتبروها &rdquo;حملة تسويق للبرمجيات 
الحرة&ldquo;، وأنها سوف تجذب رجال الأعمال عن 
طريق التركيز على المزايا العملية مع تجنب 
أطروحات الصواب أو الخطأ التي قد لا يريدون سم
اعها؛ لكن الجزء الآخر من المؤيدين يرفضون تم
اما قيم حركة البرمجيات الحرة الأخلاقية 
والاجتماعية. عندما يدعون إلى &rdquo;المصادر 
المفتوحة&ldquo; -أيًا كانت توجهاتهم- فإنهم لا 
يشيرون أو يدافعون عن هذه القيم مطلقا. أصبح م
صطلح &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; مربوطا بشكل م
تسارع بعادة الإشارة إلى القيم العملية فقط، 
مثل بناء برمجيات قوية وموثوقة. معظم داعمي 
&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; وصلوا إليها لهذا 
السبب، وهذا الربط هو الذي يعترفون به فقط."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Nearly all open source software is free software; the two terms 
describe almost the same category of software.  But they stand for views based 
on fundamentally different values.  Open source is a development methodology; 
free software is a social movement.  For the free software movement, free 
software is an ethical imperative, because only free software respects the 
users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source considers issues in 
terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense 
only.  It says that non-free software is a suboptimal solution.  For the free 
software movement, however, non-free software is a social problem, and moving 
to free software is the solution."
-msgstr "تقريبا كل المصادر المفتوحة حرة، وكلا 
المصطلحين يصفان تقريبا نفس فئة البرمجيات. 
لكنهما يستندان إلى قيم مختلفة تماما. تشكل 
المصادر المفتوحة استراتيجية تطوير؛ بينما 
تمثل البرمجيات الحرة حركة اجتماعية. 
بالنسبة لحركة البرمجيات الحرة، تمثل البرم
جيات الحرة واجبا أخلاقيا، لأن البرمجيات 
الحرة وحدها تحترم حرية المستخدمين. وعلى 
الجانب الآخر، فلسفة المصادر المفتوحة تنظر 
إلى الأمور من جانب كيفية جعل البرمجيات 
&rdquo;أفضل&ldquo;&mdash; من جانب عملي بحت. تدعي أن 
البرمجيات غير الحرة حل أقل مثالية. لكن 
بالنسبة لحركة البرمجيات الحرة، البرمجيات 
غير الحرة مشكلة اجتماعية، والانتقال إلى 
البرمجيات الحرة هو الحل."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Free software.  Open source.  If it's the same software, does it matter 
which name you use? Yes, because different words convey different ideas.  While 
a free program by any other name would give you the same freedom today, 
establishing freedom in a lasting way depends above all on teaching people to 
value freedom.  If you want to help do this, it is essential to speak about 
&ldquo;free software.&rdquo;"
-msgstr "البرمجيات الحرة. المصادر المفتوحة. إذا 
كانت نفس البرمجيات، أيهم أي اسمٍ تستخدم؟ 
نعم، لأن الكلمات المختلفة تعكس مبادئًا م
ختلفة. على الرغم من أن البرنامج الحر أيا كان 
اسمه سيعطيك نفس الحرية اليوم، إلا أن ترسيخ 
الحرية على أساس ثابت يعتمد فوق كل شيء على 
تعليم الناس قيمة الحرية. إذا أردت المساعدة 
في ذلك، من الضروري أن تتحدث عن &rdquo;البرم
جيات الحرة&ldquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We in the free software movement don't think of the open source camp as 
an enemy; the enemy is proprietary (non-free) software.  But we want people to 
know we stand for freedom, so we do not accept being misidentified as open 
source supporters."
-msgstr "نحن في حركة البرمجيات الحرة لا نعتبر حم
لة المصادر المفتوحة عدوا؛ العدو هو البرم
جيات الاحتكارية (غير الحرة). لكننا نود من 
الناس أن يعرفوا أننا ندافع عن الحرية، لذا 
فإننا لا نقبل أن نوصف خطأً بداعمي المصادر 
المفتوحة."
+msgid ""
+"When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
+"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
+"without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
+msgstr ""
+"في اللغة الإنجليزية، عندما يُطلق على برنام
ج صفة &rdquo;Free&ldquo; فهذا يعني "
+"أنه يحترم <a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">حرّيات الم
ستخدمين الأربع</"
+"a>:حرية تشغيله ودراسته وتغييره وإعادة 
توزيع نسخ منه مع أو بدون تغييرات. إذا "
+"فالأمر متعلق بالحرية، وليس السعر."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
+"individual users' sake, but because they promote social solidarity&mdash;"
+"that is, sharing and cooperation.  They become even more important as more "
+"and more of our culture and life activities are digitized.  In a world of "
+"digital sounds, images and words, free software comes increasingly to equate "
+"with freedom in general."
+msgstr ""
+"هذه الحريات ضرورية جدا؛ وهي أساسية، ليس 
لأنها مجرد مطلب لمستخدمين أفراد، بل "
+"لأنها تعزّز التكافل الاجتماعي&mdash;المتمثل 
في المشاركة والتعاون. تصبح هذه "
+"الحريات أكثر أهمية مع دخول التقنية شيئا 
فشيئا في نشاطاتنا الثقافية "
+"والحياتية. في عالم الأصوات والصور والم
قالات الرقمية، تصبح البرمجيات الحرة "
+"بشكل مضطرد أشبه ماتكون بالحرية في الحياة 
الواقعية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
+"schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.  But "
+"most of these users have never heard of the ethical reasons for which we "
+"developed this system and built the free software community, because today "
+"this system and community are more often described as &ldquo;open source,"
+"&rdquo; and attributed to a different philosophy in which these freedoms are "
+"hardly mentioned."
+msgstr ""
+"ملايين الأشخاص حول العالم يستخدمون اليوم 
البرمجيات الحرة؛ ومدارسٌ في مناطق من "
+"الهند وإسبانيا تعلّم جميع الطلاب استخدام 
نظام التشغيل الحر <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.ar.html\">غنو/لينكس</a>. لكن معظم هؤلاء 
المستخدمين لم يسمعوا "
+"يوما عن الأسباب الأخلاقية وراء تطوير هذا 
النظام وبناء مجتمع البرمجيات الحرة، "
+"لأن هذا النظام وذلك المجتمع يُشار إليهما 
اليوم باسم &rdquo;"
+"المصادرالمفتوحة&ldquo;، ويُنسبان إلى فلسفة 
أخرى تذكر بالكاد هذه الحريات."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
+"1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
+"so we could avoid the non-free operating systems that deny freedom to their "
+"users.  During the 80s, we developed most of the essential components of "
+"such a system, as well as the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General "
+"Public License</a>, a license designed specifically to protect freedom for "
+"all users of a program."
+msgstr ""
+"شُكّلت حركة البرمجيات الحرة لأجل حرية م
ستخدمي الحاسوب منذ عام 1983. في عام "
+"1984 أطلقنا تطوير نظام التشغيل الحر غنو، 
لنتمكن من تجنب أنظمة التشغيل غير "
+"الحرة التي تمنع الحرية عن مستخدميها. خلال 
الثمانينيات، طوّرنا معظم مكونات هذا "
+"النظام، بالإضافة إلى <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">رخصة غنو العمومية</a>، "
+"الرخصة المصممة خصيصا لحماية حرية جميع م
ستخدمي البرنامج."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, not all of the users and developers of free software agreed with "
+"the goals of the free software movement.  In 1998, a part of the free "
+"software community splintered off and began campaigning in the name of "
+"&ldquo;open source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a "
+"possible misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it "
+"soon became associated with philosophical views quite different from those "
+"of the free software movement."
+msgstr ""
+"لكن لم يتفق جميع مستخدمي ومطوري البرمجيات 
الحرة مع أهداف حركة البرمجيات "
+"الحرة؛ ففي عام 1998 انشقت مجموعة عن مجتمع 
البرمجيات الحرة وبدأت الدعاية لاسم "
+"&rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo;. أُقترح الاسم في 
البداية لتجنب المغالطة "
+"المحتملة الناتجة عن مصطلح &rdquo;Free Software&ldquo; 
في اللغة الإنجليزية، "
+"لكنه سرعان ما رُبط بعد ذلك بآراء فلسفية 
تختلف تماما عن آراء حركة البرمجيات "
+"الحرة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of the proponents of &ldquo;open source&rdquo; considered it a &ldquo;"
+"marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business "
+"executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of right and "
+"wrong that they might not like to hear.  Other proponents flatly rejected "
+"the free software movement's ethical and social values.  Whichever their "
+"views, when campaigning for &ldquo;open source&rdquo; they did not cite or "
+"advocate those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became "
+"associated with the practice of citing only practical values, such as making "
+"powerful, reliable software.  Most of the supporters of &ldquo;open "
+"source&rdquo; have come to it since then, and that practice is what they "
+"take it to mean."
+msgstr ""
+"بعض مؤيدي &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo; 
اعتبروها &rdquo;حملة تسويق "
+"للبرمجيات الحرة&ldquo;، وأنها سوف تجذب رجال 
الأعمال عن طريق التركيز على "
+"المزايا العملية مع تجنب أطروحات الصواب أو 
الخطأ التي قد لا يريدون سماعها؛ "
+"لكن الجزء الآخر من المؤيدين يرفضون تماما 
قيم حركة البرمجيات الحرة الأخلاقية "
+"والاجتماعية. عندما يدعون إلى &rdquo;المصادر 
المفتوحة&ldquo; -أيًا كانت "
+"توجهاتهم- فإنهم لا يشيرون أو يدافعون عن 
هذه القيم مطلقا. أصبح مصطلح &rdquo;"
+"المصادر المفتوحة&ldquo; مربوطا بشكل متسارع 
بعادة الإشارة إلى القيم العملية "
+"فقط، مثل بناء برمجيات قوية وموثوقة. معظم 
داعمي &rdquo;المصادر "
+"المفتوحة&ldquo; وصلوا إليها لهذا السبب، وهذا 
الربط هو الذي يعترفون به فقط."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nearly all open source software is free software; the two terms describe "
+"almost the same category of software.  But they stand for views based on "
+"fundamentally different values.  Open source is a development methodology; "
+"free software is a social movement.  For the free software movement, free "
+"software is an ethical imperative, because only free software respects the "
+"users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source considers issues "
+"in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical "
+"sense only.  It says that non-free software is a suboptimal solution.  For "
+"the free software movement, however, non-free software is a social problem, "
+"and moving to free software is the solution."
+msgstr ""
+"تقريبا كل المصادر المفتوحة حرة، وكلا الم
صطلحين يصفان تقريبا نفس فئة "
+"البرمجيات. لكنهما يستندان إلى قيم مختلفة 
تماما. تشكل المصادر المفتوحة "
+"استراتيجية تطوير؛ بينما تمثل البرمجيات 
الحرة حركة اجتماعية. بالنسبة لحركة "
+"البرمجيات الحرة، تمثل البرمجيات الحرة 
واجبا أخلاقيا، لأن البرمجيات الحرة "
+"وحدها تحترم حرية المستخدمين. وعلى الجانب 
الآخر، فلسفة المصادر المفتوحة تنظر "
+"إلى الأمور من جانب كيفية جعل البرمجيات 
&rdquo;أفضل&ldquo;&mdash; من جانب "
+"عملي بحت. تدعي أن البرمجيات غير الحرة حل 
أقل مثالية. لكن بالنسبة لحركة "
+"البرمجيات الحرة، البرمجيات غير الحرة م
شكلة اجتماعية، والانتقال إلى البرمجيات "
+"الحرة هو الحل."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software.  Open source.  If it's the same software, does it matter "
+"which name you use? Yes, because different words convey different ideas.  "
+"While a free program by any other name would give you the same freedom "
+"today, establishing freedom in a lasting way depends above all on teaching "
+"people to value freedom.  If you want to help do this, it is essential to "
+"speak about &ldquo;free software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"البرمجيات الحرة. المصادر المفتوحة. إذا 
كانت نفس البرمجيات، أيهم أي اسمٍ "
+"تستخدم؟ نعم، لأن الكلمات المختلفة تعكس م
بادئًا مختلفة. على الرغم من أن "
+"البرنامج الحر أيا كان اسمه سيعطيك نفس 
الحرية اليوم، إلا أن ترسيخ الحرية على "
+"أساس ثابت يعتمد فوق كل شيء على تعليم الناس 
قيمة الحرية. إذا أردت المساعدة في "
+"ذلك، من الضروري أن تتحدث عن &rdquo;البرمجيات 
الحرة&ldquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
+"enemy; the enemy is proprietary (non-free) software.  But we want people to "
+"know we stand for freedom, so we do not accept being misidentified as open "
+"source supporters."
+msgstr ""
+"نحن في حركة البرمجيات الحرة لا نعتبر حملة 
المصادر المفتوحة عدوا؛ العدو هو "
+"البرمجيات الاحتكارية (غير الحرة). لكننا 
نود من الناس أن يعرفوا أننا ندافع عن "
+"الحرية، لذا فإننا لا نقبل أن نوصف خطأً 
بداعمي المصادر المفتوحة."
 
 # type: Content of: <h3>
-msgid "Common misunderstandings of &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open 
source&rdquo;"
-msgstr "إساءة فهم شائعة ل&rdquo;البرمجيات 
الحرة&ldquo; و&rdquo;المصادرالمفتوحة&ldquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The term &ldquo;free software&rdquo; has a problem of 
misinterpretation: an unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero 
price,&rdquo; fits the term just as well as the intended meaning, 
&ldquo;software which gives the user certain freedoms.&rdquo; We address this 
problem by publishing the definition of free software, and by saying 
&ldquo;Think of free speech, not free beer.&rdquo; This is not a perfect 
solution; it cannot completely eliminate the problem.  An unambiguous, correct 
term would be better, if it didn't have other problems."
-msgstr "في اللغة الإنجليزية، للمصطلح &rdquo;free 
software&ldquo; مشكلة إساءة تفسير: المعنى غير الم
طلوب -&rdquo;البرمجيات التي تستطيع الحصول 
عليها مجانا&ldquo;- يلائم المصطلح كما يلائمه 
المصطلح المطلوب &rdquo;البرمجيات التي تعطي الم
ستخدم حريات معينة&ldquo;. حللنا هذه المشكلة 
بنشر تعريف البرمجيات الحرة، وبقولنا -في 
اللغة الإنجليزية- &rdquo;Think of free speech, not free 
beer&ldquo;. هذا ليس حلا مثاليا، لا يمكن أن يحل 
المشكلة تماما. استخدام مصطلح واضح صحيح 
سيكون أفضل، إذا لم يحوي مشاكلًا أخرى."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their 
own.  We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is 
so clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For 
instance, in some contexts the French/Spanish word \"libre\" can be used, but 
people in India do not recognize the word at all.)  Every proposed replacement 
for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic problem&mdash;and 
this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
-msgstr "للأسف، جميع البدائل في اللغة 
الإنجليزية فيها مشاكل بذاتها. بحثنا في 
البدائل اقترحها الناس، لكن ليس منها مصطلح 
&rdquo;صحيح&ldquo; سيكون التحويل إليه خيارا 
صائبا. (على سبيل المثال، يمكن في بعض 
السياقات استخدام الكلمة 
الفرنسية/الإسبانية \"libre\" لكن الهنود لا 
يعرفون هذه الكلمة مطلقًا) كل بديل مقترح 
&rdquo;للبرمجيات الحرة&ldquo; فيه مشكلة 
بلاغية&mdash;بما في ذلك &rdquo;البرمجيات مفتوحة 
المصدر&ldquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of 
&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source 
Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from our criteria 
for free software.  It is not the same; it is a little looser in some respects, 
so open source supporters have accepted a few licenses that we consider 
unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is fairly close to our 
definition in practice."
-msgstr "<a href= \"http://opensource.org/docs/osd\";>تعريف 
&rdquo;البرمجيات مفتوحة المصدر&ldquo; الرسمي</a> 
(المنشور بواسطة مبادرة المصادر المفتوحة 
والأطول من أن يذكر هنا) مشتق من معاييرنا 
للبرمجيات الحرة. ليس مطابقا لها؛ بل هو 
فضفاض نوعا ما-مع كامل الاحترام-، لذلك قَبِل 
داعمو المصادر المفتوحة رخصا قليلة 
اعتبرناها مقيّدة للمستخدمين بشكل غير م
قبول. لكن مع ذلك، يعتبر عمليا قريبا من 
تعريفنا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source 
software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code,&rdquo; and most 
people seem to think that's what it means.  That is a much weaker criterion 
than free software, and much weaker than the official definition of open 
source.  It includes many programs that are neither free nor open source."
-msgstr "لكن المعنى المباشر لتعبير &rdquo;البرم
جيات مفتوحة المصدر&ldquo; هو أن &rdquo;تستطيع م
شاهدة الكود المصدري&ldquo; ويبدو أن معظم الناس 
يعتقدون أن هذا معناه. هذا مصطلح أضعف بكثير م
ن المصطلح الإنجليزي &rdquo;Free Software&ldquo;، وأضعف 
بكثير من التعريف الرسمي للمصادر المفتوحة، 
فهو يتضمن برمجيات كثيرة ليست حرة ولا مفتوحة 
المصدر."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the 
meaning that its advocates intend, the result is that most people misunderstand 
the term.  Here is how writer Neal Stephenson defined &ldquo;open 
source&rdquo;:"
-msgstr "بما أن المعنى الصريح &rdquo;للمصادر الم
فتوحة&ldquo; لا يشير إلى ما يعنيه مناصروها، 
فإن النتيجة أن معظم الناس سيسيئون فهم الم
صطلح. هنا كيف كتب NealStephenson مُعرّفا &rdquo;الم
صادر المفتوحة&ldquo;:"
+msgid ""
+"Common misunderstandings of &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open "
+"source&rdquo;"
+msgstr ""
+"إساءة فهم شائعة ل&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; 
و&rdquo;المصادرالمفتوحة&ldquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; has a problem of misinterpretation: an "
+"unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
+"the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives "
+"the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing the "
+"definition of free software, and by saying &ldquo;Think of free speech, not "
+"free beer.&rdquo; This is not a perfect solution; it cannot completely "
+"eliminate the problem.  An unambiguous, correct term would be better, if it "
+"didn't have other problems."
+msgstr ""
+"في اللغة الإنجليزية، للمصطلح &rdquo;free 
software&ldquo; مشكلة إساءة تفسير: "
+"المعنى غير المطلوب -&rdquo;البرمجيات التي 
تستطيع الحصول عليها مجانا&ldquo;- "
+"يلائم المصطلح كما يلائمه المصطلح المطلوب 
&rdquo;البرمجيات التي تعطي المستخدم "
+"حريات معينة&ldquo;. حللنا هذه المشكلة بنشر 
تعريف البرمجيات الحرة، وبقولنا -"
+"في اللغة الإنجليزية- &rdquo;Think of free speech, not free 
beer&ldquo;. هذا "
+"ليس حلا مثاليا، لا يمكن أن يحل المشكلة تمام
ا. استخدام مصطلح واضح صحيح سيكون "
+"أفضل، إذا لم يحوي مشاكلًا أخرى."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
+"We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so "
+"clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For "
+"instance, in some contexts the French/Spanish word \"libre\" can be used, "
+"but people in India do not recognize the word at all.)  Every proposed "
+"replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic "
+"problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"للأسف، جميع البدائل في اللغة الإنجليزية 
فيها مشاكل بذاتها. بحثنا في البدائل "
+"اقترحها الناس، لكن ليس منها مصطلح 
&rdquo;صحيح&ldquo; سيكون التحويل إليه "
+"خيارا صائبا. (على سبيل المثال، يمكن في بعض 
السياقات استخدام الكلمة الفرنسية/"
+"الإسبانية \"libre\" لكن الهنود لا يعرفون هذه 
الكلمة مطلقًا) كل بديل مقترح "
+"&rdquo;للبرمجيات الحرة&ldquo; فيه مشكلة 
بلاغية&mdash;بما في ذلك &rdquo;"
+"البرمجيات مفتوحة المصدر&ldquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
+"open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from our "
+"criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
+"some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is "
+"fairly close to our definition in practice."
+msgstr ""
+"<a href= \"http://opensource.org/docs/osd\";>تعريف &rdquo;البرم
جيات مفتوحة "
+"المصدر&ldquo; الرسمي</a> (المنشور بواسطة م
بادرة المصادر المفتوحة والأطول من "
+"أن يذكر هنا) مشتق من معاييرنا للبرمجيات 
الحرة. ليس مطابقا لها؛ بل هو فضفاض "
+"نوعا ما-مع كامل الاحترام-، لذلك قَبِل داعم
و المصادر المفتوحة رخصا قليلة "
+"اعتبرناها مقيّدة للمستخدمين بشكل غير م
قبول. لكن مع ذلك، يعتبر عمليا قريبا من "
+"تعريفنا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
+"software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code,&rdquo; and most "
+"people seem to think that's what it means.  That is a much weaker criterion "
+"than free software, and much weaker than the official definition of open "
+"source.  It includes many programs that are neither free nor open source."
+msgstr ""
+"لكن المعنى المباشر لتعبير &rdquo;البرمجيات م
فتوحة المصدر&ldquo; هو أن &rdquo;"
+"تستطيع مشاهدة الكود المصدري&ldquo; ويبدو أن م
عظم الناس يعتقدون أن هذا معناه. "
+"هذا مصطلح أضعف بكثير من المصطلح الإنجليزي 
&rdquo;Free Software&ldquo;، وأضعف "
+"بكثير من التعريف الرسمي للمصادر المفتوحة، 
فهو يتضمن برمجيات كثيرة ليست حرة "
+"ولا مفتوحة المصدر."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
+"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
+"term.  Here is how writer Neal Stephenson defined &ldquo;open source&rdquo;:"
+msgstr ""
+"بما أن المعنى الصريح &rdquo;للمصادر الم
فتوحة&ldquo; لا يشير إلى ما يعنيه "
+"مناصروها، فإن النتيجة أن معظم الناس 
سيسيئون فهم المصطلح. هنا كيف كتب "
+"NealStephenson مُعرّفا &rdquo;المصادر المفتوحة&ldquo;:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that 
anyone can get copies of its source code files."
-msgstr "لينكس &rdquo;مفتوح المصدر&ldquo; هذا يعني 
-ببساطة- أن أي شخص قادر على الحصول على كوده 
المصدري."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I don't think he deliberately sought to reject or dispute the 
&ldquo;official&rdquo; definition.  I think he simply applied the conventions 
of the English language to come up with a meaning for the term.  The state of 
Kansas published a similar definition:"
-msgstr "لا أعتقد أنه تعمد رفض أو معارضة 
التعريف &rdquo;الرسمي&ldquo;. أعتقد أنه طبّق 
ببساطة تعابير اللغة الإنجليزية ليضع 
تعريفًا للمصطلح. نشرت ولاية كنساس تعريفا م
شابها:"
+msgid ""
+"Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
+"get copies of its source code files."
+msgstr ""
+"لينكس &rdquo;مفتوح المصدر&ldquo; هذا يعني 
-ببساطة- أن أي شخص قادر على الحصول "
+"على كوده المصدري."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I don't think he deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;"
+"official&rdquo; definition.  I think he simply applied the conventions of "
+"the English language to come up with a meaning for the term.  The state of "
+"Kansas published a similar definition:"
+msgstr ""
+"لا أعتقد أنه تعمد رفض أو معارضة التعريف 
&rdquo;الرسمي&ldquo;. أعتقد أنه طبّق "
+"ببساطة تعابير اللغة الإنجليزية ليضع 
تعريفًا للمصطلح. نشرت ولاية كنساس تعريفا "
+"مشابها:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which the 
source code is freely and publicly available, though the specific licensing 
agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
-msgstr "استفد من البرمجيات مفتوحة المصدر. 
البرمجيات مفتوحة المصدر برمجيات يكون كودها 
المصدري متحا بشكل مجاني وعمومي، عبر 
اتفاقية ترخيص تبين ما يسمح للشخص فعله 
بالكود."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The New York Times has <a 
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\";>
 stretched the term</a> to refer to user beta testing &mdash; letting a few 
users try an early version and give confidential feedback &mdash; which 
proprietary software developers have practiced for decades."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\";>وسّعت
 نيويورك تايمز المصطلح</a> ليصل إلى الإشارة 
إلى اختبار المستخدمين لنسخ  البيتا&mdash;وهي 
جعل عدد من المستخدمين يجربون إصدارًا م
بكرًا ليدلوا بملاحظات سرية&mdash; الأمر الذي م
ارسه مطورو البرمجيات الاحتكارية لعقود."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Open source supporters try to deal with this by pointing to their 
official definition, but that corrective approach is less effective for them 
than it is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural 
meanings, one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the 
idea of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  
But &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which is different 
from the meaning its supporters intend.  So there is no succinct way to explain 
and justify the official definition of &ldquo;open source.&rdquo; That makes 
for worse confusion."
-msgstr "يحاول داعمو المصادر المفتوحة معالجة 
هذا عن طريق الإشارة إلى تعريفها الرسمي، لكن 
نهج التصحيح هذا أقل نجاحا معهم من نجاحه م
عنا. لمصطلح &rdquo;Free Software&ldquo; معنيين حقيقين، 
أحدها هو المعنى المطلوب. لهذا السبب الشخص 
الذي يفهم فكرة &rdquo;free speech, not free beer&ldquo; لن 
يخطئ مجددا. لكن &rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; م
عنى حقيقيًا واحدًا، وهو يختلف عما يريده 
داعموها. لذا لا يوجد طريقة مختصرة لشرح 
وتبرير التعريف الرسمي &rdquo;للمصادر الم
فتوحة&ldquo;. هذا يقودنا إلى تضليل أسوأ."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that 
it means &ldquo;not using the GNU GPL&rdquo;.  It tends to accompany a 
misundertanding of &ldquo;free software&rdquo;, equating it to 
&ldquo;GPL-covered software&rdquo;.  These are equally mistaken, since the GNU 
GPL is considered an open source license, and most of the open source licenses 
are considered free software licenses."
-msgstr "إساءة فهم أخرى &rdquo;للمصادر الم
فتوحة&ldquo; هي الاعتقاد أنها تعني &rdquo;عدم 
استخدام غنو جي بي إل&ldquo;. هذا يقتضي إساءة فهم
 &rdquo;للبرمجيات الحرة&ldquo;، أي أنها تكافئ 
&rdquo;البرمجيات المغطاة بجنو جي بي إل&ldquo;. 
كلاهما خطأ لأن غنو جي بي إل تعتبر رخصة مصادر 
مفتوحة، ومعظم رخص المصادر المفتوحة تعتبر 
رخص برمجيات حرة."
+msgid ""
+"Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which the "
+"source code is freely and publicly available, though the specific licensing "
+"agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
+msgstr ""
+"استفد من البرمجيات مفتوحة المصدر. البرم
جيات مفتوحة المصدر برمجيات يكون كودها "
+"المصدري متحا بشكل مجاني وعمومي، عبر 
اتفاقية ترخيص تبين ما يسمح للشخص فعله "
+"بالكود."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The New York Times has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\"> stretched the term</a> to refer to user beta testing &mdash; "
+"letting a few users try an early version and give confidential feedback "
+"&mdash; which proprietary software developers have practiced for decades."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-";
+"brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">وسّعت 
نيويورك تايمز "
+"المصطلح</a> ليصل إلى الإشارة إلى اختبار الم
ستخدمين لنسخ  البيتا&mdash;وهي "
+"جعل عدد من المستخدمين يجربون إصدارًا م
بكرًا ليدلوا بملاحظات سرية&mdash; الأمر "
+"الذي مارسه مطورو البرمجيات الاحتكارية 
لعقود."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
+"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
+"is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings, "
+"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
+"of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  "
+"But &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which is "
+"different from the meaning its supporters intend.  So there is no succinct "
+"way to explain and justify the official definition of &ldquo;open source."
+"&rdquo; That makes for worse confusion."
+msgstr ""
+"يحاول داعمو المصادر المفتوحة معالجة هذا 
عن طريق الإشارة إلى تعريفها الرسمي، "
+"لكن نهج التصحيح هذا أقل نجاحا معهم من 
نجاحه معنا. لمصطلح &rdquo;Free "
+"Software&ldquo; معنيين حقيقين، أحدها هو المعنى 
المطلوب. لهذا السبب الشخص "
+"الذي يفهم فكرة &rdquo;free speech, not free beer&ldquo; لن 
يخطئ مجددا. لكن "
+"&rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; معنى حقيقيًا 
واحدًا، وهو يختلف عما يريده "
+"داعموها. لذا لا يوجد طريقة مختصرة لشرح 
وتبرير التعريف الرسمي &rdquo;للمصادر "
+"المفتوحة&ldquo;. هذا يقودنا إلى تضليل أسوأ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
+"means &ldquo;not using the GNU GPL&rdquo;.  It tends to accompany a "
+"misundertanding of &ldquo;free software&rdquo;, equating it to &ldquo;GPL-"
+"covered software&rdquo;.  These are equally mistaken, since the GNU GPL is "
+"considered an open source license, and most of the open source licenses are "
+"considered free software licenses."
+msgstr ""
+"إساءة فهم أخرى &rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; هي 
الاعتقاد أنها تعني &rdquo;"
+"عدم استخدام غنو جي بي إل&ldquo;. هذا يقتضي 
إساءة فهم &rdquo;للبرمجيات "
+"الحرة&ldquo;، أي أنها تكافئ &rdquo;البرمجيات الم
غطاة بجنو جي بي إل&ldquo;. "
+"كلاهما خطأ لأن غنو جي بي إل تعتبر رخصة م
صادر مفتوحة، ومعظم رخص المصادر "
+"المفتوحة تعتبر رخص برمجيات حرة."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Different values can lead to similar conclusions&hellip;but not always"
 msgstr "القيم المختلفة قد تقود إلى نهايات م
تشابهة&hellip;ولكن ليس دائما"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some 
organizations split because of disagreements on details of strategy, and the 
two daughter groups treated each other as enemies despite having similar basic 
goals and values.  The right-wing made much of this, and used it to criticize 
the entire left."
-msgstr "أشتهرت الحركات الراديكالية في 
الستينيات بالخلاف: بعض المنظمات انشقت بسبب 
اختلافات حول تفاصيل الاستراتيجية، والمجم
وعتان الناشئتان اعتبرت كل منهما الأخرى 
عدوا على الرغم من أن لديهما نفس الأهداف 
الأساسية والقيم. استفاد التيار اليميني 
كثيرا من هذا، وأخذ ينتقد التيار اليساري كام
لا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Some try to disparage the free software movement by comparing our 
disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.  
They have it backwards.  We disagree with the open source camp on the basic 
goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same 
practical behavior&mdash;such as developing free software."
-msgstr "يحاول البعض الاستخفاف بحركة البرمجيات 
الحرة بمقارنة خلافنا مع المصادر المفتوحة 
بخلافات هذه الحركات الراديكالية. استغلوها 
بشكل معاكس. نحن نختلف مع حملة المصادر الم
فتوحة في الأهداف الأساسية والقيم، لكن 
آراءهم وآراءنا تقودنا في حالات كثيرة إلى 
نفس الخطوات العملية&mdash;مثل تطوير البرمجيات 
الحرة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "As a result, people from the free software movement and the open source 
camp often work together on practical projects such as software development.  
It is remarkable that such different philosophical views can so often motivate 
different people to participate in the same projects.  Nonetheless, these views 
are very different, and there are situations where they lead to very different 
actions."
-msgstr "كنتيجة لذلك، يعمل الأشخاص من حركة 
البرمجيات الحرة ومن حملة المصادر المفتوحة م
عا في مشاريع عملية مثل تطوير البرمجيات. من 
الجدير ذكره أن مثل هذه الآراء الفلسفية الم
ختلفة تدفع عادة أناسًا مختلفين للانضمام 
إلى نفس المشاريع. ومع ذلك، فإن هذين الرأيبن 
مختلفان جدا، وثمّت حالات قادا إلى تصرفات م
ختلفة جدا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The idea of open source is that allowing users to change and 
redistribute the software will make it more powerful and reliable.  But this is 
not guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily 
incompetent.  Sometimes they produce a program which is powerful and reliable, 
even though it does not respect the users' freedom.  How will free software 
activists and open source enthusiasts react to that?"
-msgstr "فكرة المصادر المفتوحة هي أن السماح للم
ستخدمين بتغيير وإعادة توزيع البرمجيات سوف 
يجعلها أقوى وأكثر اعتمادية. لكن هذا ليس مضم
ونا. فمطورو البرمجيات الاحتكارية ليسوا 
بالضرورة ضعفاء. أحيانا ينتجون برامج قوية يم
كن الاعتماد عليها، على الرغم من أنها لا 
تحترم حرية المستخدمين. كيف سيتصرف ناشط 
للبرمجيات الحرة ومتعصب للمصادر المفتوحة مع 
هذه المسألة؟"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the 
ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to make 
the program work so well without using our development model, but you did.  How 
can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that take away our 
freedom, leading to its loss."
-msgstr "متعصب المصادر المفتوحة  الخالص، الذي 
لا يؤمن بقيم البرمجيات الحرة سوف يقول: 
&rdquo;أنا متفاجئ من أنك استطعت إنشاء البرنامج 
بطريقة ممتازة بدون استخدام طريقتنا في 
التطوير، كيف أستطيع الحصول على نسخة؟&ldquo; 
هذا الموقف سوف يدعم النظام الذي يسلب 
حريتنا، ويقودنا إلى فقدانها."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very 
attractive, but not at the price of my freedom.  So I have to do without it.  
Instead I will support a project to develop a free replacement.&rdquo; If we 
value our freedom, we can act to maintain and defend it."
-msgstr "ناشط البرمجيات الحرة سيقول: &rdquo;برنام
جك مذهل جدا، لكنه ليس بثمن حريتي. لذا يجب 
عليّ العمل بدونه. وبدلا من ذلك، سوف أدعم م
شروعا لتطوير بديل حر&ldquo;. إذا قدّرنا 
حريتنا، نستطيع صونها والدفاع عنها."
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
+"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
+"basic goals and values.  The right-wing made much of this, and used it to "
+"criticize the entire left."
+msgstr ""
+"أشتهرت الحركات الراديكالية في الستينيات 
بالخلاف: بعض المنظمات انشقت بسبب "
+"اختلافات حول تفاصيل الاستراتيجية، والمجم
وعتان الناشئتان اعتبرت كل منهما "
+"الأخرى عدوا على الرغم من أن لديهما نفس 
الأهداف الأساسية والقيم. استفاد "
+"التيار اليميني كثيرا من هذا، وأخذ ينتقد 
التيار اليساري كاملا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
+"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.  "
+"They have it backwards.  We disagree with the open source camp on the basic "
+"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
+"practical behavior&mdash;such as developing free software."
+msgstr ""
+"يحاول البعض الاستخفاف بحركة البرمجيات 
الحرة بمقارنة خلافنا مع المصادر "
+"المفتوحة بخلافات هذه الحركات الراديكالية. 
استغلوها بشكل معاكس. نحن نختلف مع "
+"حملة المصادر المفتوحة في الأهداف الأساسية 
والقيم، لكن آراءهم وآراءنا تقودنا "
+"في حالات كثيرة إلى نفس الخطوات العم
لية&mdash;مثل تطوير البرمجيات الحرة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
+"often work together on practical projects such as software development.  It "
+"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
+"different people to participate in the same projects.  Nonetheless, these "
+"views are very different, and there are situations where they lead to very "
+"different actions."
+msgstr ""
+"كنتيجة لذلك، يعمل الأشخاص من حركة البرم
جيات الحرة ومن حملة المصادر المفتوحة "
+"معا في مشاريع عملية مثل تطوير البرمجيات. م
ن الجدير ذكره أن مثل هذه الآراء "
+"الفلسفية المختلفة تدفع عادة أناسًا م
ختلفين للانضمام إلى نفس المشاريع. ومع "
+"ذلك، فإن هذين الرأيبن مختلفان جدا، وثمّت 
حالات قادا إلى تصرفات مختلفة جدا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
+"the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
+"guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily "
+"incompetent.  Sometimes they produce a program which is powerful and "
+"reliable, even though it does not respect the users' freedom.  How will free "
+"software activists and open source enthusiasts react to that?"
+msgstr ""
+"فكرة المصادر المفتوحة هي أن السماح للم
ستخدمين بتغيير وإعادة توزيع البرمجيات "
+"سوف يجعلها أقوى وأكثر اعتمادية. لكن هذا 
ليس مضمونا. فمطورو البرمجيات "
+"الاحتكارية ليسوا بالضرورة ضعفاء. أحيانا 
ينتجون برامج قوية يمكن الاعتماد "
+"عليها، على الرغم من أنها لا تحترم حرية الم
ستخدمين. كيف سيتصرف ناشط للبرمجيات "
+"الحرة ومتعصب للمصادر المفتوحة مع هذه الم
سألة؟"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
+"ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to "
+"make the program work so well without using our development model, but you "
+"did.  How can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that "
+"take away our freedom, leading to its loss."
+msgstr ""
+"متعصب المصادر المفتوحة  الخالص، الذي لا 
يؤمن بقيم البرمجيات الحرة سوف يقول: "
+"&rdquo;أنا متفاجئ من أنك استطعت إنشاء البرنام
ج بطريقة ممتازة بدون استخدام "
+"طريقتنا في التطوير، كيف أستطيع الحصول على 
نسخة؟&ldquo; هذا الموقف سوف يدعم "
+"النظام الذي يسلب حريتنا، ويقودنا إلى 
فقدانها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
+"but not at the price of my freedom.  So I have to do without it.  Instead I "
+"will support a project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our "
+"freedom, we can act to maintain and defend it."
+msgstr ""
+"ناشط البرمجيات الحرة سيقول: &rdquo;برنامجك م
ذهل جدا، لكنه ليس بثمن حريتي. "
+"لذا يجب عليّ العمل بدونه. وبدلا من ذلك، سوف 
أدعم مشروعا لتطوير بديل "
+"حر&ldquo;. إذا قدّرنا حريتنا، نستطيع صونها 
والدفاع عنها."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Powerful, reliable software can be bad"
 msgstr "البرمجيات القوية المعتمد عليها قد 
تكون سيئة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from 
the supposition that the software is designed to serve its users.  If it is 
powerful and reliable, that means it serves them better."
-msgstr "مبدأ أننا نريد برمجيات قوية ويُعتمَد 
عليها قادمٌ من فرضية أن البرمجيات مصمّمة 
لخدمة مستخدميها. إذا كان البرنامج قويا 
ويُعتمَد عليه، فهذا يعني أنه يخدم المستخدم 
بشكل أفضل."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But software can only be said to serve its users if it respects their 
freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then 
powerfulness only means the chains are more constricting, and reliability that 
they are harder to remove.  Malicious features, such as spying on the users, 
restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in 
proprietary software, and some open source supporters want to do likewise."
-msgstr "لكن يمكن القول أن البرمجيات تخدم م
ستخدميها فقط إذا احترمت حريتهم. ماذا لو كان 
البرنامج مصّممًا لتقييد مستخدميه؟ حينها 
تتحول القوة إلى قيودٍ أكثر تقيدا، والاعتم
ادية إلى صعوبة في إزالة هذه القيود. المزايا 
الخبيثة مثل التجسس على المستخدمين، وتقييد 
المستخدمين، والأبواب الخلفية، والترقيات 
الإجبارية هي أمورٌ منتشرة في البرمجيات 
الاحتكارية وبعض داعمي المصادر المفتوحة 
يريدون تطبيق الأسلوب ذاته."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Under the pressure of the movie and record companies, software for 
individuals to use is increasingly designed specifically to restrict them.  
This malicious feature is known as DRM, or Digital Restrictions Management (see 
<a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>), and it is 
the antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.  
And not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM 
developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to change 
the software that implements the DRM."
-msgstr "تحت ضغط من شركات الأفلام والتسجيل، 
أصبحت برمجيات الأفراد تُصمّم خصيصا 
لتقييدهم.هذه المزايا الخبيثة تُعرف باسم DRM 
أو &rdquo;إدارة القيود الرقمية&ldquo; (راجع<a 
href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>)، وهي 
تناقض في مبدئها الحرية التي تهدف البرمجيات 
الحرة إلى تقديمها. الموضوع ليس في المبدأ 
فحسب: بما أن هدف DRM هو النزول بحريتك إلى 
الحضيض، يهدف مطورو DRM إلى جعل تغيير البرم
جيات التي تطبّق DRM صعبا ومستحيلا بل وحتى غير 
قانوني."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source 
DRM&rdquo; software.  Their idea is that by publishing the source code of 
programs designed to restrict your access to encrypted media, and allowing 
others to change it, they will produce more powerful and reliable software for 
restricting users like you.  Then it will be delivered to you in devices that 
do not allow you to change it."
-msgstr "مؤخرا اقترح بعض داعمي المصادر الم
فتوحة برمجيات &rdquo;DRM مفتوحة المصدر&ldquo;. 
هدفهم هو نشر الكود المصدري للبرامج المصممة 
لتقييد وصولك إلى الوسائط المعماة، والسماح 
للآخرين بتغييرها، ومن ثم سوف ينتشرون برم
جيات أقوى وأكثر اعتمادية لتقييد المستخدمين 
أمثالك. حينها سوف تُرسل إليك في أجهزة لا 
يُسمح لك بتغيير برمجياتها."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This software might be &ldquo;open source,&rdquo; and use the open 
source development model; but it won't be free software, since it won't respect 
the freedom of the users that actually run it.  If the open source development 
model succeeds in making this software more powerful and reliable for 
restricting you, that will make it even worse."
-msgstr "قد يكون هذا البرنامج &rdquo;مفتوح الم
صدر&ldquo;، وقد يكون اتبع أسلوب تطوير المصادر 
المفتوحة؛ لكنه لن يكون برنامجا حرا، لأنه لن 
يحترم حرية مستخدميه الحقيقيين. إذا نجح 
أسلوب تطوير المصادر المفتوحة في جعل هذا 
البرنامج أقوى وأكثر اعتمادية لتقييدك، هذا 
سوف يجعله أسوأ."
+msgid ""
+"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
+"supposition that the software is designed to serve its users.  If it is "
+"powerful and reliable, that means it serves them better."
+msgstr ""
+"مبدأ أننا نريد برمجيات قوية ويُعتمَد 
عليها قادمٌ من فرضية أن البرمجيات مصمّمة "
+"لخدمة مستخدميها. إذا كان البرنامج قويا 
ويُعتمَد عليه، فهذا يعني أنه يخدم "
+"المستخدم بشكل أفضل."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But software can only be said to serve its users if it respects their "
+"freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then "
+"powerfulness only means the chains are more constricting, and reliability "
+"that they are harder to remove.  Malicious features, such as spying on the "
+"users, restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
+"proprietary software, and some open source supporters want to do likewise."
+msgstr ""
+"لكن يمكن القول أن البرمجيات تخدم مستخدم
يها فقط إذا احترمت حريتهم. ماذا لو "
+"كان البرنامج مصّممًا لتقييد مستخدميه؟ 
حينها تتحول القوة إلى قيودٍ أكثر تقيدا، "
+"والاعتمادية إلى صعوبة في إزالة هذه القيود. 
المزايا الخبيثة مثل التجسس على "
+"المستخدمين، وتقييد المستخدمين، والأبواب 
الخلفية، والترقيات الإجبارية هي أمورٌ "
+"منتشرة في البرمجيات الاحتكارية وبعض داعمي 
المصادر المفتوحة يريدون تطبيق "
+"الأسلوب ذاته."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under the pressure of the movie and record companies, software for "
+"individuals to use is increasingly designed specifically to restrict them.  "
+"This malicious feature is known as DRM, or Digital Restrictions Management "
+"(see <a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>), "
+"and it is the antithesis in spirit of the freedom that free software aims to "
+"provide.  And not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your "
+"freedom, DRM developers try to make it hard, impossible, or even illegal for "
+"you to change the software that implements the DRM."
+msgstr ""
+"تحت ضغط من شركات الأفلام والتسجيل، أصبحت 
برمجيات الأفراد تُصمّم خصيصا لتقييدهم."
+"هذه المزايا الخبيثة تُعرف باسم DRM أو 
&rdquo;إدارة القيود الرقمية&ldquo; "
+"(راجع<a 
href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>)، "
+"وهي تناقض في مبدئها الحرية التي تهدف البرم
جيات الحرة إلى تقديمها. الموضوع "
+"ليس في المبدأ فحسب: بما أن هدف DRM هو النزول 
بحريتك إلى الحضيض، يهدف مطورو "
+"DRM إلى جعل تغيير البرمجيات التي تطبّق DRM 
صعبا ومستحيلا بل وحتى غير قانوني."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
+"software.  Their idea is that by publishing the source code of programs "
+"designed to restrict your access to encrypted media, and allowing others to "
+"change it, they will produce more powerful and reliable software for "
+"restricting users like you.  Then it will be delivered to you in devices "
+"that do not allow you to change it."
+msgstr ""
+"مؤخرا اقترح بعض داعمي المصادر المفتوحة برم
جيات &rdquo;DRM مفتوحة "
+"المصدر&ldquo;. هدفهم هو نشر الكود المصدري 
للبرامج المصممة لتقييد وصولك إلى "
+"الوسائط المعماة، والسماح للآخرين 
بتغييرها، ومن ثم سوف ينتشرون برمجيات أقوى "
+"وأكثر اعتمادية لتقييد المستخدمين أمثالك. 
حينها سوف تُرسل إليك في أجهزة لا "
+"يُسمح لك بتغيير برمجياتها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This software might be &ldquo;open source,&rdquo; and use the open source "
+"development model; but it won't be free software, since it won't respect the "
+"freedom of the users that actually run it.  If the open source development "
+"model succeeds in making this software more powerful and reliable for "
+"restricting you, that will make it even worse."
+msgstr ""
+"قد يكون هذا البرنامج &rdquo;مفتوح المصدر&ldquo;، 
وقد يكون اتبع أسلوب تطوير "
+"المصادر المفتوحة؛ لكنه لن يكون برنامجا 
حرا، لأنه لن يحترم حرية مستخدميه "
+"الحقيقيين. إذا نجح أسلوب تطوير المصادر الم
فتوحة في جعل هذا البرنامج أقوى "
+"وأكثر اعتمادية لتقييدك، هذا سوف يجعله 
أسوأ."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Fear of freedom"
 msgstr "الخوف من الحرية"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The main initial motivation for the term &ldquo;open source 
software&rdquo; is that the ethical ideas of &ldquo;free software&rdquo; make 
some people uneasy.  That's true: talking about freedom, about ethical issues, 
about responsibilities as well as convenience, is asking people to think about 
things they might prefer to ignore, such as whether their conduct is ethical.  
This can trigger discomfort, and some people may simply close their minds to 
it.  It does not follow that we ought to stop talking about these things."
-msgstr "الدافع الرئيسي لمصطلح &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo; هو أن المبادئ الأخلاقية &rdquo;للبرم
جيات الحرة&ldquo; تجعل البعض منزعجين. الحقيقة 
هي أن: الحديث عن الحرية والقضايا الأخلاقية 
والمسؤوليات والمصالح الشخصية يعد طلبًا 
للناس أن يفكروا في أمور قد لا يحبونها، تمام
ًا كنقاش أخلاقية تصرف معين. هذا قد يسبب 
الإزعاج، وقد يغلق البعض آذانهم عن الاستماع 
إليه. لكن هذا لا يعني أننا يجب أن نتوقف عن 
الحديث عن هذه الأمور."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "However, that is what the leaders of &ldquo;open source&rdquo; decided 
to do.  They figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and 
talking only about the immediate practical benefits of certain free software, 
they might be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to 
certain users, especially business."
-msgstr "لكن هذا ما قرّره قادة &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo;. اكتشفوا أنهم إذا ابتعدوا كليا عن 
الأخلاقيات والحرية، وتحدثوا فقط عن المزايا 
العملية الفورية لبرنامج حر معين، أنهم قد 
يكونون قادرين على &rdquo;بيع&ldquo; البرمجيات 
بشكل أكثر فعالية لمستخدمين معينين، وخصوصا 
رجال الأعمال."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of 
open source has convinced many businesses and individuals to use, and even 
develop, free software, which has extended our community&mdash;but only at the 
superficial, practical level.  The philosophy of open source, with its purely 
practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free software; 
it brings many people into our community, but does not teach them to defend it. 
 That is good, as far as it goes, but it is not enough to make freedom secure.  
Attracting users to free software takes them just part of the way to becoming 
defenders of their own freedom."
-msgstr "هذه الخطوة أثبتت فعاليتها في تحقيق 
أهدافها. أقنعت المصادر المفتوحة الكثير من 
رجال الأعمال والأفراد على استخدام بل 
وتطوير البرمجيات الحرة، الأمر الذي وسّع م
جتمعنا&mdash;لكن فقط على المستوى السطحي العم
لي. فلسلفة المصادر المفتوحة بتركيزها 
الخالص على المزايا العملية تعرقل فهم الم
بادئ الأعمق للبرمجيات الحرة؛ لقد قادت 
الكثير من الناس إلى مجتمعنا، لكنها لم تعلم
هم الدفاع عن الحرية. هذا أمر جيد إلى حد م
عين؛ لكنه ليس كافيا لجعل الحرية آمنة. جذب 
المستخدمين إلى البرمجيات الحرة يقودهم فقط 
إلى منتصف طريق دفاعهم عن حريتهم."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Sooner or later these users will be invited to switch back to 
proprietary software for some practical advantage.  Countless companies seek to 
offer such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users 
decline? Only if they have learned to value the freedom free software gives 
them, to value freedom as such rather than the technical and practical 
convenience of specific free software.  To spread this idea, we have to talk 
about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to 
business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes so 
common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
-msgstr "عاجلا أو آجلا سوف يُدعى هؤلاء المستخدم
ين إلى التحويل إلى البرمجيات الاحتكارية 
لغاية عملية أو أخرى. عدد لا يحصى من الشركات 
تسعى لتقديم هذا الإغراء، البعض يوفر نسخًا م
جانية حتى. لماذا سيرفض المستخدمون؟ سيرفضون 
فقط إذا تعلموا قيمة الحرية التي تمنحها 
إيّاهم البرمجيات الحرة؛ إذا تعلموا قيمة 
الحرية كما هي بدلا من المزايا التقنية والعم
لية التي يمنحها البرنامج الحر. لنشر هذا الم
بدأ، يجب أن نتحدث عن الحرية. خطواتٌ معدودةٌ 
&rdquo;للتقرب&ldquo; من رجال الأعمال قد تكون م
فيدة لمجتمعنا، لكنها خطرة إذا أصبحت شائعة 
بحيث يصبح السعي وراء الحرية أمرًا شاذًّا."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved 
with free software say little about freedom&mdash;usually because they seek to 
be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; Software distributors especially 
show this pattern.  Nearly all GNU/Linux operating system distributions add 
proprietary packages to the basic free system, and they invite users to 
consider this an advantage, rather than a step backwards from freedom."
-msgstr "هذا الوضع الخطر هو ما نحن عليه الآن. م
عظم الناس المنخرطين في البرمجيات الحرة 
يتحدثون قليلا عن الحرية&mdash;عادة لأنهم 
يريدون أن يكونوا &rdquo;أكثر قبولا من رجال 
الأعمال&ldquo;. موزعو البرمجيات خصوصا يجسدون 
هذه الصورة. تقريبا كل توزيعات غنو/لينكس 
تضيف حزمًا احتكارية إلى نظامها الأساسي 
الحر، ويطلبون من المستخدمين اعتبارها ميزةً 
تقنيةً، بدلا من تنازل عن الحرية."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary add-on software and partially non-free GNU/Linux 
distributions find fertile ground because most of our community does not insist 
on freedom with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/Linux users 
were introduced to the system by &ldquo;open source&rdquo; discussion which 
doesn't say that freedom is a goal.  The practices that don't uphold freedom 
and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting the 
other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about freedom."
-msgstr "الإضافات الاحتكارية للبرمجيات 
وتوزيعات غنو/لينكس غير الحرة جزئيا تجد بيئة 
خصبة لأن معظم أفراد مجتمعنا لا يصرّون على 
حرية البرمجيات. هذا لم يكن مصادفة. معظم م
ستخدمي غنو/لينكس قُدّموا إلى النظام عن طريق 
نقاش &rdquo;مفتوح المصدر&ldquo; لم يتحدث قط عن أن 
الحرية هدف. تنتشر الممارسات التي لا تدعم 
الحرية والكلمات التي لاتشير إلى الحرية من 
شخص إلى شخص، كلٌ يشجع الآخر. لننتصر نحن 
بحاجة إلى المزيد -وليس الأقل- من الحديث عن 
الحرية."
+msgid ""
+"The main initial motivation for the term &ldquo;open source software&rdquo; "
+"is that the ethical ideas of &ldquo;free software&rdquo; make some people "
+"uneasy.  That's true: talking about freedom, about ethical issues, about "
+"responsibilities as well as convenience, is asking people to think about "
+"things they might prefer to ignore, such as whether their conduct is "
+"ethical.  This can trigger discomfort, and some people may simply close "
+"their minds to it.  It does not follow that we ought to stop talking about "
+"these things."
+msgstr ""
+"الدافع الرئيسي لمصطلح &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo; هو أن المبادئ الأخلاقية "
+"&rdquo;للبرمجيات الحرة&ldquo; تجعل البعض م
نزعجين. الحقيقة هي أن: الحديث عن "
+"الحرية والقضايا الأخلاقية والمسؤوليات 
والمصالح الشخصية يعد طلبًا للناس أن "
+"يفكروا في أمور قد لا يحبونها، تمامًا كنقاش 
أخلاقية تصرف معين. هذا قد يسبب "
+"الإزعاج، وقد يغلق البعض آذانهم عن الاستم
اع إليه. لكن هذا لا يعني أننا يجب أن "
+"نتوقف عن الحديث عن هذه الأمور."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, that is what the leaders of &ldquo;open source&rdquo; decided to "
+"do.  They figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and "
+"talking only about the immediate practical benefits of certain free "
+"software, they might be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more "
+"effectively to certain users, especially business."
+msgstr ""
+"لكن هذا ما قرّره قادة &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo;. اكتشفوا أنهم إذا "
+"ابتعدوا كليا عن الأخلاقيات والحرية، 
وتحدثوا فقط عن المزايا العملية الفورية "
+"لبرنامج حر معين، أنهم قد يكونون قادرين على 
&rdquo;بيع&ldquo; البرمجيات بشكل "
+"أكثر فعالية لمستخدمين معينين، وخصوصا رجال 
الأعمال."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of open "
+"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
+"develop, free software, which has extended our community&mdash;but only at "
+"the superficial, practical level.  The philosophy of open source, with its "
+"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
+"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
+"to defend it.  That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
+"freedom secure.  Attracting users to free software takes them just part of "
+"the way to becoming defenders of their own freedom."
+msgstr ""
+"هذه الخطوة أثبتت فعاليتها في تحقيق 
أهدافها. أقنعت المصادر المفتوحة الكثير من "
+"رجال الأعمال والأفراد على استخدام بل 
وتطوير البرمجيات الحرة، الأمر الذي وسّع "
+"مجتمعنا&mdash;لكن فقط على المستوى السطحي العم
لي. فلسلفة المصادر المفتوحة "
+"بتركيزها الخالص على المزايا العملية تعرقل 
فهم المبادئ الأعمق للبرمجيات "
+"الحرة؛ لقد قادت الكثير من الناس إلى مجتم
عنا، لكنها لم تعلمهم الدفاع عن "
+"الحرية. هذا أمر جيد إلى حد معين؛ لكنه ليس 
كافيا لجعل الحرية آمنة. جذب "
+"المستخدمين إلى البرمجيات الحرة يقودهم فقط 
إلى منتصف طريق دفاعهم عن حريتهم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
+"such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users decline? "
+"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
+"value freedom as such rather than the technical and practical convenience of "
+"specific free software.  To spread this idea, we have to talk about "
+"freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to "
+"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
+"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
+msgstr ""
+"عاجلا أو آجلا سوف يُدعى هؤلاء المستخدمين 
إلى التحويل إلى البرمجيات الاحتكارية "
+"لغاية عملية أو أخرى. عدد لا يحصى من الشركات 
تسعى لتقديم هذا الإغراء، البعض "
+"يوفر نسخًا مجانية حتى. لماذا سيرفض الم
ستخدمون؟ سيرفضون فقط إذا تعلموا قيمة "
+"الحرية التي تمنحها إيّاهم البرمجيات 
الحرة؛ إذا تعلموا قيمة الحرية كما هي بدلا "
+"من المزايا التقنية والعملية التي يمنحها 
البرنامج الحر. لنشر هذا المبدأ، يجب "
+"أن نتحدث عن الحرية. خطواتٌ معدودةٌ 
&rdquo;للتقرب&ldquo; من رجال الأعمال قد "
+"تكون مفيدة لمجتمعنا، لكنها خطرة إذا أصبحت 
شائعة بحيث يصبح السعي وراء الحرية "
+"أمرًا شاذًّا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
+"free software say little about freedom&mdash;usually because they seek to be "
+"&ldquo;more acceptable to business.&rdquo; Software distributors especially "
+"show this pattern.  Nearly all GNU/Linux operating system distributions add "
+"proprietary packages to the basic free system, and they invite users to "
+"consider this an advantage, rather than a step backwards from freedom."
+msgstr ""
+"هذا الوضع الخطر هو ما نحن عليه الآن. معظم 
الناس المنخرطين في البرمجيات الحرة "
+"يتحدثون قليلا عن الحرية&mdash;عادة لأنهم 
يريدون أن يكونوا &rdquo;أكثر قبولا "
+"من رجال الأعمال&ldquo;. موزعو البرمجيات خصوصا 
يجسدون هذه الصورة. تقريبا كل "
+"توزيعات غنو/لينكس تضيف حزمًا احتكارية إلى 
نظامها الأساسي الحر، ويطلبون من "
+"المستخدمين اعتبارها ميزةً تقنيةً، بدلا من 
تنازل عن الحرية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary add-on software and partially non-free GNU/Linux distributions "
+"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
+"with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/Linux users were "
+"introduced to the system by &ldquo;open source&rdquo; discussion which "
+"doesn't say that freedom is a goal.  The practices that don't uphold freedom "
+"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
+"the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
+"freedom."
+msgstr ""
+"الإضافات الاحتكارية للبرمجيات وتوزيعات 
غنو/لينكس غير الحرة جزئيا تجد بيئة "
+"خصبة لأن معظم أفراد مجتمعنا لا يصرّون على 
حرية البرمجيات. هذا لم يكن مصادفة. "
+"معظم مستخدمي غنو/لينكس قُدّموا إلى النظام 
عن طريق نقاش &rdquo;مفتوح "
+"المصدر&ldquo; لم يتحدث قط عن أن الحرية هدف. 
تنتشر الممارسات التي لا تدعم "
+"الحرية والكلمات التي لاتشير إلى الحرية من 
شخص إلى شخص، كلٌ يشجع الآخر. لننتصر "
+"نحن بحاجة إلى المزيد -وليس الأقل- من الحديث 
عن الحرية."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "الختام"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "As the advocates of open source draw new users into our community, we 
free software activists have to work even more to bring the issue of freedom to 
those new users' attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it 
gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say 
&ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help our 
campaign."
-msgstr "بينما يعمل مناصرو المصادر المفتوحة 
على جذب مستخدمين جدد إلى مجتمعنا، يتعين 
علينا نحن ناشطو البرمجيات الحرة العمل بشكل 
أكبر لجذب اهتمام هؤلاء المستخدمين إلى 
قضايا الحرية. يجب أن نقول: &rdquo;إنه برنامج حر 
وهو يمنحك الحرية!&ldquo;&mdash;بشكل أكثر وأعلى 
صوتا كما لم نفعل من قبل. في كل مرة تقول 
&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; بدلا من &rdquo;المصادر 
المفتوحة&ldquo; أنت تساعدنا في حملتنا."
+msgid ""
+"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
+"software activists have to work even more to bring the issue of freedom to "
+"those new users' attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and "
+"it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time "
+"you say &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; "
+"you help our campaign."
+msgstr ""
+"بينما يعمل مناصرو المصادر المفتوحة على 
جذب مستخدمين جدد إلى مجتمعنا، يتعين "
+"علينا نحن ناشطو البرمجيات الحرة العمل 
بشكل أكبر لجذب اهتمام هؤلاء المستخدمين "
+"إلى قضايا الحرية. يجب أن نقول: &rdquo;إنه برنام
ج حر وهو يمنحك الحرية!&ldquo;"
+"&mdash;بشكل أكثر وأعلى صوتا كما لم نفعل من 
قبل. في كل مرة تقول &rdquo;"
+"البرمجيات الحرة&ldquo; بدلا من &rdquo;المصادر 
المفتوحة&ldquo; أنت تساعدنا في "
+"حملتنا."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
 msgstr "الهامش"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Joe Barr wrote an article called <a 
href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Live and let 
license</a> that gives his perspective on this issue."
-msgstr "كتب Joe Barr مقالا باسم <a 
href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>عِش 
واترك الرخصة</a> مُعطيا وجهة نظره عن البرم
جيات الحرة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Lakhani and Wolf's <a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>paper on the 
motivation of free software developers</a> says that a considerable fraction 
are motivated by the view that software should be free.  This was despite the 
fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site that does not 
support the view that this is an ethical issue."
-msgstr "أظهرت ورقة Lakhani و Wolf عن <a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>حافز مطوري 
البرمجيات الحرة</a> أن عددا لا بأس به يدفعهم 
الإيمان بأن البرمجيات يجب أن تكون حرة؛ هذا 
بالرغم من أنهما أحصوا مطوري SourceForge، الموقع 
الذي لا يدعم وجهة النظر أن القضية أخلاقية."
+msgid ""
+"Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
+"LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his perspective on "
+"this issue."
+msgstr ""
+"كتب Joe Barr مقالا باسم <a 
href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
+"LWD010523vcontrol4/\">عِش واترك الرخصة</a> مُعطيا 
وجهة نظره عن البرمجيات الحرة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.";
+"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
+"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
+"free.  This was despite the fact that they surveyed the developers on "
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
+msgstr ""
+"أظهرت ورقة Lakhani و Wolf عن <a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/";
+"lakhaniwolf.pdf\">حافز مطوري البرمجيات الحرة</a> أن 
عددا لا بأس به يدفعهم "
+"الإيمان بأن البرمجيات يجب أن تكون حرة؛ هذا 
بالرغم من أنهما أحصوا مطوري "
+"SourceForge، الموقع الذي لا يدعم وجهة النظر أن 
القضية أخلاقية."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "<h4>هامش المترجم</h4> مما ورد أعلاه؛ يتبين 
أن أساس المشكلة تكمن في أمرين: أحدهما 
أخلاقي والآخر بلاغي، وكلاهما باطل. يصبح 
الأمر أكثر وضوحا في اللغة العربية إذ لا 
يوجد إلا معنى صريح واضح واحد لكلمة &rdquo;البرم
جيات الحرة&ldquo;. مازال بناء مجتمع للبرمجيات 
الحرة يخدم النطاقين باللغة العربية في 
بدايته؛ إلا أننا يجب أن نتفادى الأخطاء التي 
وقع فيها المجتمع الإنجيلزي بتركيز الحديث 
عن &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، وعن البرمجيات 
الحرة فقط. تستطيع مراسلة أصحاب المواقع التي 
تروج &rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; وأن تدعوها 
لتصحيح المسار بالتوجه إلى البرمجيات الحرة."
+msgstr ""
+"<h4>هامش المترجم</h4> مما ورد أعلاه؛ يتبين أن 
أساس المشكلة تكمن في أمرين: "
+"أحدهما أخلاقي والآخر بلاغي، وكلاهما باطل. 
يصبح الأمر أكثر وضوحا في اللغة "
+"العربية إذ لا يوجد إلا معنى صريح واضح واحد 
لكلمة &rdquo;البرمجيات "
+"الحرة&ldquo;. مازال بناء مجتمع للبرمجيات 
الحرة يخدم النطاقين باللغة العربية "
+"في بدايته؛ إلا أننا يجب أن نتفادى الأخطاء 
التي وقع فيها المجتمع الإنجيلزي "
+"بتركيز الحديث عن &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، 
وعن البرمجيات الحرة فقط. "
+"تستطيع مراسلة أصحاب المواقع التي تروج 
&rdquo;للمصادر المفتوحة&ldquo; وأن "
+"تدعوها لتصحيح المسار بالتوجه إلى البرم
جيات الحرة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this 
notice is preserved."
-msgstr "حقوق النشر &copy; 2007 ريتشارد ستولمان <br /> 
النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال مُجاز 
في أي وسط، مع وضع هذه الملاحظة  في عين 
الاعتبار."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved."
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 2007 ريتشارد ستولمان <br /> 
النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة "
+"المقال مُجاز في أي وسط، مع وضع هذه الم
لاحظة  في عين الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -237,4 +713,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: philosophy/po/selling.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/selling.ar.po 3 Sep 2009 06:08:14 -0000       1.6
+++ philosophy/po/selling.ar.po 6 Sep 2009 08:25:42 -0000       1.7
@@ -15,125 +15,313 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "بيع البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+msgstr ""
+"بيع البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;"
+"إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Free Software"
 msgstr "بيع البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Many people believe that the spirit of the GNU project is that you 
should not charge money for distributing copies of software, or that you should 
charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost."
-msgstr "الكثير من الناس يعتقدون أن روح مشروع 
غنو هي وجوب عدم جني المال مقابل توزيع نسخ 
البرمجيات، أو أن عليك تقاضي أقل شيء ممكن 
&mdash; فقط ما يكفي لتغطية التكلفة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Actually we encourage people who redistribute <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> to charge as much as they 
wish or can.  If this seems surprising to you, please read on."
-msgstr "في الحقيقة نحن نشجع الأشخاص الذين 
يعيدون توزيع <a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">البرم
جيات الحرة</a> على الكسب كما يريدون أو 
يستطيعون. إذا كان هذا مفاجأة، من فضلك استمر 
في القراءة. "
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can 
refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free 
software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;free 
speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means that a 
user is free to run the program, change the program, and redistribute the 
program with or without changes."
-msgstr "كلمة &rdquo;Free&ldquo; لها معنيين صحيحين عام
ين؛ يمكن أن تشير سواءً إلى الحرية أو إلى 
السعر. عندما نتحدث عن &rdquo;البرمجيات 
الحرة&ldquo;، نتحدث عن الحرية، وليس السعر. 
(اعتبرها مثل &rdquo;حرية التعبير&ldquo;، ليس 
&rdquo;شراب مجاني&ldquo;.) تحديدا، تعني أن الم
ستخدم حر في تشغيل البرنامج،  وتغيير البرنام
ج، وإعادة توزيع البرنامج مع أو بدون 
تغييرات."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a 
substantial price.  Often the same program is available in both ways from 
different places.  The program is free regardless of the price, because users 
have freedom in using it."
-msgstr "البرامج الحرة توزع أحيانا مجانا، 
وأحيانا مقابل سعر مادي. عادة نفس البرنامج م
تاح بكلا الطريقتين من أماكن مختلفة. البرنام
ج حر بغض النظر عن السعر، لأن المستخدمين يم
تلكون حرية استخدامه."
+msgid ""
+"Many people believe that the spirit of the GNU project is that you should "
+"not charge money for distributing copies of software, or that you should "
+"charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost."
+msgstr ""
+"الكثير من الناس يعتقدون أن روح مشروع غنو 
هي وجوب عدم جني المال مقابل توزيع "
+"نسخ البرمجيات، أو أن عليك تقاضي أقل شيء مم
كن &mdash; فقط ما يكفي لتغطية "
+"التكلفة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this "
+"seems surprising to you, please read on."
+msgstr ""
+"في الحقيقة نحن نشجع الأشخاص الذين يعيدون 
توزيع <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"ar.html\">البرمجيات الحرة</a> على الكسب كما 
يريدون أو يستطيعون. إذا كان هذا "
+"مفاجأة، من فضلك استمر في القراءة. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
+"refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
+"software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;"
+"free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means "
+"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
+"the program with or without changes."
+msgstr ""
+"كلمة &rdquo;Free&ldquo; لها معنيين صحيحين عامين؛ يم
كن أن تشير سواءً إلى "
+"الحرية أو إلى السعر. عندما نتحدث عن 
&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، نتحدث عن "
+"الحرية، وليس السعر. (اعتبرها مثل &rdquo;حرية 
التعبير&ldquo;، ليس &rdquo;شراب "
+"مجاني&ldquo;.) تحديدا، تعني أن المستخدم حر في 
تشغيل البرنامج،  وتغيير "
+"البرنامج، وإعادة توزيع البرنامج مع أو 
بدون تغييرات."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
+"substantial price.  Often the same program is available in both ways from "
+"different places.  The program is free regardless of the price, because "
+"users have freedom in using it."
+msgstr ""
+"البرامج الحرة توزع أحيانا مجانا، وأحيانا م
قابل سعر مادي. عادة نفس البرنامج "
+"متاح بكلا الطريقتين من أماكن مختلفة. 
البرنامج حر بغض النظر عن السعر، لأن "
+"المستخدمين يمتلكون حرية استخدامه."
 
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
-msgid "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Non-free 
programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will give 
you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  Price or 
no price, the program is non-free because users don't have freedom."
-msgstr "<a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">البرامج غير 
الحرة</a> تباع عادة بأسعار مرتفعة، ولكن 
أحيانا يعطيك محل نسخة بدون مقابل. هذا لا 
يجعل البرنامج حرا، على الرغم من ذلك. سعر أو 
لا سعر البرنامج غير حر لأن المستخدمين لا يم
تلكون الحرية."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Since free software is not a matter of price, a low price isn't more 
free, or closer to free.  So if you are redistributing copies of free software, 
you might as well charge a substantial fee and <em>make some money</em>.  
Redistributing free software is a good and legitimate activity; if you do it, 
you might as well make a profit from it."
-msgstr "بما أن البرمجيات الحرة ليست قضية 
السعر، السعر المنخفض ليس مزيدا من الحرية، 
أو أقرب إلى الحرية. لذا إذا كنت تعيد توزيع 
نسخ من البرمجيات الحرة، يمكنك أيضا كسب رسوم 
مادية و<em>جني بعض المال</em>. إعادة توزيع البرم
جيات الحرة نشاط جيد وقانوني؛ إذا كنت تقوم 
به، بإمكانك جني مردود منه."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Free software is a community project, and everyone who depends on it 
ought to look for ways to contribute to building the community.  For a 
distributor, the way to do this is to give a part of the profit to the <a 
href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> or some other free software 
development project.  By funding development, you can advance the world of free 
software."
-msgstr "البرمجيات الحرة هي مشروع مجتمع، وكل 
شخص يعتمد عليه ينبغي أن يبحث عن طرق للمساهم
ة في بناء المجتمع. للموزع، طريقة فعل هذا هي 
إعطاء جزء من أرباحك إلى <a href=\"/fsf/fsf.html\">مؤسسة 
البرمجيات الحرة</a> أو بعض مشاريع تطوير البرم
جيات الحرة، بالتخصيص للتطوير، تستطيع إفادة 
العالم من البرمجيات الحرة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for 
development.  Don't waste it!</strong>"
-msgstr "<strong>توزيع البرمجيات الحرة فرصة لرفع م
خصصات التطوير. لا تضيعه!</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you 
charge too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
-msgstr "لكي تساهم بالمخصصات، تحتاج أن تمتلك 
بعض الفوائد. إذا كسبت رسوما منخفضة جدا، لن 
تمتك أي شيء لاحتياط دعم التطوير."
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Non-free "
+"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
+"give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  "
+"Price or no price, the program is non-free because users don't have freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">البرامج غير 
الحرة</a> تباع "
+"عادة بأسعار مرتفعة، ولكن أحيانا يعطيك محل 
نسخة بدون مقابل. هذا لا يجعل "
+"البرنامج حرا، على الرغم من ذلك. سعر أو لا 
سعر البرنامج غير حر لأن المستخدمين "
+"لا يمتلكون الحرية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since free software is not a matter of price, a low price isn't more free, "
+"or closer to free.  So if you are redistributing copies of free software, "
+"you might as well charge a substantial fee and <em>make some money</em>.  "
+"Redistributing free software is a good and legitimate activity; if you do "
+"it, you might as well make a profit from it."
+msgstr ""
+"بما أن البرمجيات الحرة ليست قضية السعر، 
السعر المنخفض ليس مزيدا من الحرية، "
+"أو أقرب إلى الحرية. لذا إذا كنت تعيد توزيع 
نسخ من البرمجيات الحرة، يمكنك "
+"أيضا كسب رسوم مادية و<em>جني بعض المال</em>. 
إعادة توزيع البرمجيات الحرة "
+"نشاط جيد وقانوني؛ إذا كنت تقوم به، بإمكانك 
جني مردود منه."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
+"to look for ways to contribute to building the community.  For a "
+"distributor, the way to do this is to give a part of the profit to the <a "
+"href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a> or some other free "
+"software development project.  By funding development, you can advance the "
+"world of free software."
+msgstr ""
+"البرمجيات الحرة هي مشروع مجتمع، وكل شخص 
يعتمد عليه ينبغي أن يبحث عن طرق "
+"للمساهمة في بناء المجتمع. للموزع، طريقة 
فعل هذا هي إعطاء جزء من أرباحك إلى "
+"<a href=\"/fsf/fsf.html\">مؤسسة البرمجيات الحرة</a> أو 
بعض مشاريع تطوير "
+"البرمجيات الحرة، بالتخصيص للتطوير، 
تستطيع إفادة العالم من البرمجيات الحرة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
+"development.  Don't waste it!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>توزيع البرمجيات الحرة فرصة لرفع م
خصصات التطوير. لا تضيعه!</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
+"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
+msgstr ""
+"لكي تساهم بالمخصصات، تحتاج أن تمتلك بعض 
الفوائد. إذا كسبت رسوما منخفضة جدا، "
+"لن تمتك أي شيء لاحتياط دعم التطوير."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
 msgstr "هل سيضر التوزيع الأعلى سعرا بعض الم
ستخدمين؟"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "People sometimes worry that a high distribution fee will put free 
software out of range for users who don't have a lot of money.  With <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary 
software</a>, a high price does exactly that &mdash; but free software is 
different."
-msgstr "يقلق الناس أحيانا من أن رسوم التوزيع 
العالية سوف تضع البرمجيات الحرة خارج نطاق 
المستخدمين الذين لا يمتلكون الكثير من الم
ال. مع <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">البرمجيات 
الاحتكارية</a>، السعر المرتفع يفعل تحديدا 
ذلك &mdash; لكن البرمجيات الحرة مختلفة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The difference is that free software naturally tends to spread around, 
and there are many ways to get it."
-msgstr "الفرق هو أن البرمجيات الحرة عادة تميل 
إلى الانتشار في كل مكان، ويوجد الكثير من 
الطرق للحصول عليها."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Software hoarders try their damnedest to stop you from running a 
proprietary program without paying the standard price.  If this price is high, 
that does make it hard for some users to use the program."
-msgstr "كانزو البرمجيات يجربون أبغض وسائلهم 
لإيقافك من تشغيل برنامج احتكاري بدون دفع 
السعر المعياري. إذا كان هذا السعر مرتفعا، 
هذا يجعل من الصعب على بعض المستخدمين 
استخدام البرنامج."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution 
fee in order to use the software.  They can copy the program from a friend who 
has a copy, or with the help of a friend who has network access.  Or several 
users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn can 
install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when the 
software is free."
-msgstr "مع البرمجيات الحرة، لا <em>يجب</em> على الم
ستخدمين دفع رسوم التوزيع ليستخدموا البرم
جيات. يمكنهم نسخ البرنامج من صديق لديه 
نسخة، أو بمساعدة صديق لديه وصول إلى الشبكة. 
أو مستخدمين عديدين يمكنهم الاشتراك معا، 
وتقسيم تكلفة السيدي روم، ثم كل واحد في المجم
وعة يمكنه تثبيت البرمجيات. سعر السيدي الم
رتفع ليس عقبة جوهرية إذا كان البرمجيات حرا."
+msgid ""
+"People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
+"out of range for users who don't have a lot of money.  With <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, a "
+"high price does exactly that &mdash; but free software is different."
+msgstr ""
+"يقلق الناس أحيانا من أن رسوم التوزيع 
العالية سوف تضع البرمجيات الحرة خارج "
+"نطاق المستخدمين الذين لا يمتلكون الكثير م
ن المال. مع <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">البرمجيات 
الاحتكارية</a>، السعر "
+"المرتفع يفعل تحديدا ذلك &mdash; لكن البرمجيات 
الحرة مختلفة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
+"there are many ways to get it."
+msgstr ""
+"الفرق هو أن البرمجيات الحرة عادة تميل إلى 
الانتشار في كل مكان، ويوجد الكثير "
+"من الطرق للحصول عليها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
+"program without paying the standard price.  If this price is high, that does "
+"make it hard for some users to use the program."
+msgstr ""
+"كانزو البرمجيات يجربون أبغض وسائلهم 
لإيقافك من تشغيل برنامج احتكاري بدون دفع "
+"السعر المعياري. إذا كان هذا السعر مرتفعا، 
هذا يجعل من الصعب على بعض "
+"المستخدمين استخدام البرنامج."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
+"order to use the software.  They can copy the program from a friend who has "
+"a copy, or with the help of a friend who has network access.  Or several "
+"users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn "
+"can install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
+"the software is free."
+msgstr ""
+"مع البرمجيات الحرة، لا <em>يجب</em> على الم
ستخدمين دفع رسوم التوزيع "
+"ليستخدموا البرمجيات. يمكنهم نسخ البرنامج م
ن صديق لديه نسخة، أو بمساعدة صديق "
+"لديه وصول إلى الشبكة. أو مستخدمين عديدين يم
كنهم الاشتراك معا، وتقسيم تكلفة "
+"السيدي روم، ثم كل واحد في المجموعة يمكنه 
تثبيت البرمجيات. سعر السيدي المرتفع "
+"ليس عقبة جوهرية إذا كان البرمجيات حرا."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
 msgstr "هل سيثني سعر التوزيع الأعلى عن استخدام 
البرمجيات الحرة؟"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Another common concern is for the popularity of free software.  People 
think that a high price for distribution would reduce the number of users, or 
that a low price is likely to encourage users."
-msgstr "قلق شائع آخر حول انتشار البرمجيات 
الحرة. يعتقد الناس أن السعر المرتفع للتوزيع 
سوف يقلل عدد المستخدمين، أو أن السعر الم
نخفض من المرجح أن يشجع المستخدمين."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This is true for proprietary software &mdash; but free software is 
different.  With so many ways to get copies, the price of distribution service 
has less effect on popularity."
-msgstr "هذا صحيح للبرمجيات الاحتكارية &mdash; لكن 
البرمجيات الحرة مختلفة. مع طرق كثيرة جدا 
للحصول على نسخ، سعر خدمة التوزيع له تأثير 
أقل على الشعبية."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the long run, how many people use free software is determined mainly 
by <em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many 
users will continue to use proprietary software if free software can't do all 
the jobs they want to do.  Thus, if we want to increase the number of users in 
the long run, we should above all <em>develop more free software</em>."
-msgstr "على المدى البعيد، عدد الناس الذين 
يستخدمون البرمجيات الحرة مُقرّر أساسا <em>بم
اذا تستطيع البرمجيات الحرة فعله</em>، ومدى 
سهولة استخدامها. الكثير من المستخدمين سوف 
يستمرون في استخدام برمجيات احتكارية إذا لم 
تستطع البرمجيات الحرة القيام بكل المهام 
التي يتعين القيام بها. لذلك، إذا أردنا 
زيادة عدد المستخدمين على المدى البعيد، يجب 
علينا فوق كل شيء <em>تطوير المزيد من البرم
جيات الحرة</em>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The most direct way to do this is by writing needed <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>free software</a> or <a 
href=\"/doc/doc.html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather 
than writing, the best way you can help is by raising funds for others to write 
them."
-msgstr "أكثر طريقة مباشرة لفعل هذا هي عن طريق 
كتابة <a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>البرم
جيات الحرة</a> أو <a href=\"/doc/doc.html\">الأدلة</a> الم
طلوبة بنفسك. لكن إذا كنت توزع بدلا من 
الكتابة، أفضل طريقة يمكن أن تساعد هي عن 
طريق رفع المخصصات للآخرين ليكتبوها."
+msgid ""
+"Another common concern is for the popularity of free software.  People think "
+"that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
+"a low price is likely to encourage users."
+msgstr ""
+"قلق شائع آخر حول انتشار البرمجيات الحرة. 
يعتقد الناس أن السعر المرتفع "
+"للتوزيع سوف يقلل عدد المستخدمين، أو أن 
السعر المنخفض من المرجح أن يشجع "
+"المستخدمين."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
+"different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
+"service has less effect on popularity."
+msgstr ""
+"هذا صحيح للبرمجيات الاحتكارية &mdash; لكن 
البرمجيات الحرة مختلفة. مع طرق "
+"كثيرة جدا للحصول على نسخ، سعر خدمة التوزيع 
له تأثير أقل على الشعبية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
+"<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many "
+"users will continue to use proprietary software if free software can't do "
+"all the jobs they want to do.  Thus, if we want to increase the number of "
+"users in the long run, we should above all <em>develop more free software</"
+"em>."
+msgstr ""
+"على المدى البعيد، عدد الناس الذين يستخدم
ون البرمجيات الحرة مُقرّر أساسا "
+"<em>بماذا تستطيع البرمجيات الحرة فعله</em>، وم
دى سهولة استخدامها. الكثير من "
+"المستخدمين سوف يستمرون في استخدام برمجيات 
احتكارية إذا لم تستطع البرمجيات "
+"الحرة القيام بكل المهام التي يتعين القيام 
بها. لذلك، إذا أردنا زيادة عدد "
+"المستخدمين على المدى البعيد، يجب علينا 
فوق كل شيء <em>تطوير المزيد من "
+"البرمجيات الحرة</em>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
+"html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather than "
+"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
+"them."
+msgstr ""
+"أكثر طريقة مباشرة لفعل هذا هي عن طريق 
كتابة <a href=\"http://savannah.gnu.";
+"org/projects/tasklist\">البرمجيات الحرة</a> أو <a 
href=\"/doc/doc.html"
+"\">الأدلة</a> المطلوبة بنفسك. لكن إذا كنت 
توزع بدلا من الكتابة، أفضل طريقة "
+"يمكن أن تساعد هي عن طريق رفع المخصصات 
للآخرين ليكتبوها."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
 msgstr "مصطلح &rdquo;بيع البرمجيات&ldquo; يمكن أن 
يشوش أيضا"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money. 
 Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
-msgstr "في الحديث المطلق، &rdquo;البيع&ldquo; يعني 
التجارة بالبضائع لأجل المال. بيع نسخة من 
برنامج حر قانوني، ونحن نشجعه."
+msgid ""
+"Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
+"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
+msgstr ""
+"في الحديث المطلق، &rdquo;البيع&ldquo; يعني 
التجارة بالبضائع لأجل المال. بيع "
+"نسخة من برنامج حر قانوني، ونحن نشجعه."
 
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
-msgid "However, when people think of <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">&ldquo;selling 
software&rdquo;</a>, they usually imagine doing it the way most companies do 
it: making the software proprietary rather than free."
-msgstr "لكن عندما يفكر الناس حول <a 
href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">&rdquo;بيع البرم
جيات&ldquo;</a>، يتصورون عادة فعل ذلك بالطريقة 
التي تستعملها معظم الشركات: جعل البرمجيات 
احتكارية بدلا من حرة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this 
article does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling 
software&rdquo; and choose some other wording instead.  For example, you could 
say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is 
unambiguous."
-msgstr "لذا إلا إذا كنت ترسم فروقات بحذر، 
بالطريقة التي تنتهجا هذه المقالة، نقترح 
أنه من الأفضل تجاوز استخدام المصلح &rdquo;بيع 
البرمجيات&ldquo; واختيار بعض الجمل الأخرى 
كبديل. على سبيل المثال، يمكنك قول &ldquo;توزيع 
البرمجيات الحرة بأجر&rdquo;&mdash;هذا غير ملتبس."
+msgid ""
+"However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually imagine "
+"doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
+"rather than free."
+msgstr ""
+"لكن عندما يفكر الناس حول <a 
href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">&rdquo;"
+"بيع البرمجيات&ldquo;</a>، يتصورون عادة فعل ذلك 
بالطريقة التي تستعملها معظم "
+"الشركات: جعل البرمجيات احتكارية بدلا من 
حرة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
+"does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling "
+"software&rdquo; and choose some other wording instead.  For example, you "
+"could say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is "
+"unambiguous."
+msgstr ""
+"لذا إلا إذا كنت ترسم فروقات بحذر، بالطريقة 
التي تنتهجا هذه المقالة، نقترح "
+"أنه من الأفضل تجاوز استخدام المصلح &rdquo;بيع 
البرمجيات&ldquo; واختيار بعض "
+"الجمل الأخرى كبديل. على سبيل المثال، يمكنك 
قول &ldquo;توزيع البرمجيات الحرة "
+"بأجر&rdquo;&mdash;هذا غير ملتبس."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
 msgstr "الرسوم المرتفعة أو المنخفضة، وغنو 
جي&#8203;بي&#8203;إل"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Except for one special situation, the <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL)  has no 
requirements about how much you can charge for distributing a copy of free 
software.  You can charge nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  
It's up to you, and the marketplace, so don't complain to us if nobody wants to 
pay a billion dollars for a copy."
-msgstr "باستثناء حالة واحدة خاصة، <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">رخصة غنو العمومية</a> (غنو 
جي&#8203;بي&#8203;إل) ليس لديها مطالب حول القيمة 
التي تستطيع جنيها مقابل توزيع نسخة من البرم
جيات الحرة. تستطيع كسب لاشيء، أو سنت، أو 
دولار، أو مليار دولار. الأمر عائد إليك، 
وللسوق، لذا لا تتذمر منا إذا لم يرغب أحد في 
دفع مليار دولار مقابل نسخة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The one exception is in the case where binaries are distributed without 
the corresponding complete source code.  Those who do this are required by the 
GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on the 
fee for the source code, they would be able set a fee too large for anyone to 
pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to release source 
code while in truth concealing it.  So in this case we have to limit the fee 
for source, to ensure the user's freedom.  In ordinary situations, however, 
there is no such justification for limiting distribution fees, so we do not 
limit them."
-msgstr "الاستثناء الوحيد هو في الحالة حيث توزع 
النسخ الثنائية بدون مرافقة الشيفرة الم
صدرية الكاملة. أولئك الذين يقومون بهذا م
طالبون من غنو جي&#8203;بي&#8203;إل بتقديم الشيفرة 
المصدرية للطلب الاحق. بدون حد على رسم 
الشيفرة المصدرية، سيتمكنون من وضع رسم كبير 
جدا لأي شخص يدفع&mdash;مثل مليار 
دولار&mdash;وهكذا يوهمون بإصدار الشيفرة الم
صدرية بينما يحجبونها في الحقيقة. لذا في هذه 
الحالة علينا حد رسم للمصدر، لنضمن حرية الم
ستخدم. لكن في الحالات الاعتيادية، لا يوجد 
نطاق مماثل لحد رسوم التوزيع، لذا نحن لا 
نقيدهم."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Sometimes companies whose activities cross the line of what the GNU GPL 
permits plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for 
the GNU software&rdquo; or such like.  They don't get anywhere this way.  Free 
software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When we 
defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how much of 
a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole issue, and the 
only issue."
-msgstr "أحيانا الشركات التي لديها نشاطات 
تجاوز حد ما تجيزه غنو جي&#8203;بي&#8203;إل دفاعا 
عن السماح، يقولون أنهم &ldquo;لن يغنو المال من 
برمجيات غنو&rdquo; أو شيء مشابه. لن يصلوا أي 
شيء بهذه الطريقة. البرمجيات الحرة تتمحور 
حول الحرية، وفرض جي&#8203;بي&#8203;إل يحمي 
الحرية. عندما نحمي حرية المستخدم، لا نتشتت 
بجانب القضايا مثل قيمة رسوم التوزيع الم
جنية. الحرية هي القضية، وكل القضية، والقضية 
الوحيدة."
+msgid ""
+"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "
+"can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
+"nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the "
+"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
+"dollars for a copy."
+msgstr ""
+"باستثناء حالة واحدة خاصة، <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">رخصة غنو العمومية</"
+"a> (غنو جي&#8203;بي&#8203;إل) ليس لديها مطالب حول 
القيمة التي تستطيع جنيها "
+"مقابل توزيع نسخة من البرمجيات الحرة. 
تستطيع كسب لاشيء، أو سنت، أو دولار، أو "
+"مليار دولار. الأمر عائد إليك، وللسوق، لذا 
لا تتذمر منا إذا لم يرغب أحد في "
+"دفع مليار دولار مقابل نسخة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
+"corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
+"GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on "
+"the fee for the source code, they would be able set a fee too large for "
+"anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to "
+"release source code while in truth concealing it.  So in this case we have "
+"to limit the fee for source, to ensure the user's freedom.  In ordinary "
+"situations, however, there is no such justification for limiting "
+"distribution fees, so we do not limit them."
+msgstr ""
+"الاستثناء الوحيد هو في الحالة حيث توزع 
النسخ الثنائية بدون مرافقة الشيفرة "
+"المصدرية الكاملة. أولئك الذين يقومون بهذا 
مطالبون من غنو جي&#8203;بي&#8203;"
+"إل بتقديم الشيفرة المصدرية للطلب الاحق. 
بدون حد على رسم الشيفرة المصدرية، "
+"سيتمكنون من وضع رسم كبير جدا لأي شخص 
يدفع&mdash;مثل مليار دولار&mdash;وهكذا "
+"يوهمون بإصدار الشيفرة المصدرية بينما 
يحجبونها في الحقيقة. لذا في هذه الحالة "
+"علينا حد رسم للمصدر، لنضمن حرية المستخدم. 
لكن في الحالات الاعتيادية، لا يوجد "
+"نطاق مماثل لحد رسوم التوزيع، لذا نحن لا 
نقيدهم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes companies whose activities cross the line of what the GNU GPL "
+"permits plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for "
+"the GNU software&rdquo; or such like.  They don't get anywhere this way.  "
+"Free software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  "
+"When we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as "
+"how much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole "
+"issue, and the only issue."
+msgstr ""
+"أحيانا الشركات التي لديها نشاطات تجاوز حد 
ما تجيزه غنو جي&#8203;بي&#8203;إل "
+"دفاعا عن السماح، يقولون أنهم &ldquo;لن يغنو 
المال من برمجيات غنو&rdquo; أو "
+"شيء مشابه. لن يصلوا أي شيء بهذه الطريقة. 
البرمجيات الحرة تتمحور حول الحرية، "
+"وفرض جي&#8203;بي&#8203;إل يحمي الحرية. عندما نحم
ي حرية المستخدم، لا نتشتت "
+"بجانب القضايا مثل قيمة رسوم التوزيع الم
جنية. الحرية هي القضية، وكل القضية، "
+"والقضية الوحيدة."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -141,29 +329,55 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.,"
-msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 2001، 2007 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، المحدودة،"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 2001، 2007 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، "
+"المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في أي 
وسيط، مع وضع هذه الملاحظة وملاحظة حقوق 
النشر، في عين الاعتبار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
+"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة وملاحظة حقوق 
النشر، في عين الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -173,4 +387,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: philosophy/po/why-copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/why-copyleft.ar.po    2 Sep 2009 21:20:44 -0000       1.6
+++ philosophy/po/why-copyleft.ar.po    6 Sep 2009 08:25:42 -0000       1.7
@@ -20,31 +20,80 @@
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "لماذا الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
+msgstr ""
+"لماذا الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف&#8204;"
+"إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Why Copyleft?"
 msgstr "لماذا الحقوق المتروكة؟"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<cite>&ldquo;When it comes to defending the freedom of others, to lie 
down and do nothing is an act of weakness, not humility.&rdquo;</cite>"
-msgstr "<cite>&rdquo;عندما يحين الدفاع عن حرية 
الآخرين، أن تكذب وألا تفعل شيئا هو نوع من 
الضعف، لا التواضع&ldquo;</cite> "
+msgid ""
+"<cite>&ldquo;When it comes to defending the freedom of others, to lie down "
+"and do nothing is an act of weakness, not humility.&rdquo;</cite>"
+msgstr ""
+"<cite>&rdquo;عندما يحين الدفاع عن حرية الآخرين، 
أن تكذب وألا تفعل شيئا هو "
+"نوع من الضعف، لا التواضع&ldquo;</cite> "
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "In the GNU Project we usually recommend people use <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> licenses like GNU GPL, rather 
than permissive non-copyleft free software licenses.  We don't argue harshly 
against the non-copyleft licenses&mdash;in fact, we occasionally recommend them 
in special circumstances&mdash;but the advocates of those licenses show a 
pattern of arguing harshly against the <acronym title=\"General Public 
License\">GPL</acronym>."
-msgstr "في مشروع غنو نوصي الناس عادة باستخدام 
رخص <a href=\"/copyleft/copyleft.ar.html\">الحقوق المتروكة</a> 
مثل غنو جي&#8204;بي&#8204;إل، بدلا من تراخيص البرم
جيات المتساهلة غير متروكة الحقوق. نحن لا 
نجادل بصرامة ضد التراخيص غير متروكة 
الحقوق&mdash;في الحقيقة، نحن نوصّي أحيانا بها 
في حالات خاصة&mdash;لكن المدافعين عن هذه 
التراخيص يبدون نوعا من الجدل الصارم ضد <acronym 
title=\"رخصة غنو العموم
ية\">جي&#8204;بي&#8204;إل</acronym>."
+msgid ""
+"In the GNU Project we usually recommend people use <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> licenses like GNU GPL, rather than permissive "
+"non-copyleft free software licenses.  We don't argue harshly against the non-"
+"copyleft licenses&mdash;in fact, we occasionally recommend them in special "
+"circumstances&mdash;but the advocates of those licenses show a pattern of "
+"arguing harshly against the <acronym title=\"General Public License\">GPL</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"في مشروع غنو نوصي الناس عادة باستخدام رخص 
<a href=\"/copyleft/copyleft.ar."
+"html\">الحقوق المتروكة</a> مثل غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل، بدلا من تراخيص "
+"البرمجيات المتساهلة غير متروكة الحقوق. 
نحن لا نجادل بصرامة ضد التراخيص غير "
+"متروكة الحقوق&mdash;في الحقيقة، نحن نوصّي 
أحيانا بها في حالات خاصة&mdash;لكن "
+"المدافعين عن هذه التراخيص يبدون نوعا من 
الجدل الصارم ضد <acronym title="
+"\"رخصة غنو العمومية\">جي&#8204;بي&#8204;إل</acronym>."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD 
licenses was an &ldquo;act of humility&rdquo;: &ldquo;I ask nothing of those 
who use my code, except to credit me.&rdquo; It is rather a stretch to describe 
a legal demand for credit as &ldquo;humility&rdquo;, but there is a deeper 
point to be considered here."
-msgstr "واحد من هذا الجدل، برّر شخص استخدامه 
لواحدة من تراخيص بي&#8204;إس&#8204;دي  ك&rdquo;نوع من 
التواضع&ldquo;: &rdquo;أنا لا أطلب شيئا من الذين 
يستخدمون كودي عدا الإشادة بي&ldquo; هي بالأحرى 
توسع في وصف المطالبة القانونية 
بالإشادةب&ldquo;التواضع&rdquo;، لكن يوجد نقطة أعم
ق للاعتبار هنا."
+msgid ""
+"In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD "
+"licenses was an &ldquo;act of humility&rdquo;: &ldquo;I ask nothing of those "
+"who use my code, except to credit me.&rdquo; It is rather a stretch to "
+"describe a legal demand for credit as &ldquo;humility&rdquo;, but there is a "
+"deeper point to be considered here."
+msgstr ""
+"واحد من هذا الجدل، برّر شخص استخدامه 
لواحدة من تراخيص بي&#8204;إس&#8204;دي  "
+"ك&rdquo;نوع من التواضع&ldquo;: &rdquo;أنا لا أطلب 
شيئا من الذين يستخدمون "
+"كودي عدا الإشادة بي&ldquo; هي بالأحرى توسع في 
وصف المطالبة القانونية "
+"بالإشادةب&ldquo;التواضع&rdquo;، لكن يوجد نقطة 
أعمق للاعتبار هنا."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who 
uses your code are not the only ones affected by your choice of which free 
software license to use for your code.  Someone who uses your code in a 
non-free program is trying to deny freedom to others, and if you let him do it, 
you're failing to defend their freedom.  When it comes to defending the freedom 
of others, to lie down and do nothing is an act of weakness, not humility."
-msgstr "ينكر التواضع اهتمامك الذاتي الخاص، 
ولكن أنت والذي سيستخدم كودك لستما الم
تأثرينفقط باختيارك لأي رخصة برمجيات حرة 
يستخدمها كودك. بعض الذين يستخدمون كودك في 
برمجيات غير حرة يحاولون حرمان الحرية عن 
الآخرين، وإذا تركتهم يفعلون ذلك، تكون فشلت 
في الدفاع عن حريتهم. عندما يأتي الدفاع عن 
حرية الآخرين، أن تكذب وألا تفعل شيئا هو نوع 
من الضعف، لا التواضع."
+msgid ""
+"Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who uses "
+"your code are not the only ones affected by your choice of which free "
+"software license to use for your code.  Someone who uses your code in a non-"
+"free program is trying to deny freedom to others, and if you let him do it, "
+"you're failing to defend their freedom.  When it comes to defending the "
+"freedom of others, to lie down and do nothing is an act of weakness, not "
+"humility."
+msgstr ""
+"ينكر التواضع اهتمامك الذاتي الخاص، ولكن 
أنت والذي سيستخدم كودك لستما "
+"المتأثرينفقط باختيارك لأي رخصة برمجيات 
حرة يستخدمها كودك. بعض الذين يستخدمون "
+"كودك في برمجيات غير حرة يحاولون حرمان 
الحرية عن الآخرين، وإذا تركتهم يفعلون "
+"ذلك، تكون فشلت في الدفاع عن حريتهم. عندما 
يأتي الدفاع عن حرية الآخرين، أن "
+"تكذب وألا تفعل شيئا هو نوع من الضعف، لا 
التواضع."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other 
permissive non-copyleft license, is not doing wrong; the program is still free 
software, and still a contribution to our community.  But it is weak, and in 
most cases it is not the best way to promote users' freedom to share and change 
software."
-msgstr "إصدار كودك المصدري تحت واحدة من تراخيص 
بي&#8204;إس&#8204;دي، أو بعض الرخص المتساهلة غير م
تروكة الحقوق الأخرى، ليس تصرفا خاطئا؛ 
البرنامج مازال برنامج حرا، ولازال مساهمة لم
جتمعنا. لكنها ضعيفة، وفي معظم الحالات ليست 
أفضل طريقة للمساهمة في حرية الآخرين في م
شاركة وتعديل البرمجيات. "
+msgid ""
+"Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other permissive "
+"non-copyleft license, is not doing wrong; the program is still free "
+"software, and still a contribution to our community.  But it is weak, and in "
+"most cases it is not the best way to promote users' freedom to share and "
+"change software."
+msgstr ""
+"إصدار كودك المصدري تحت واحدة من تراخيص 
بي&#8204;إس&#8204;دي، أو بعض الرخص "
+"المتساهلة غير متروكة الحقوق الأخرى، ليس 
تصرفا خاطئا؛ البرنامج مازال برنامج "
+"حرا، ولازال مساهمة لمجتمعنا. لكنها ضعيفة، 
وفي معظم الحالات ليست أفضل طريقة "
+"للمساهمة في حرية الآخرين في مشاركة وتعديل 
البرمجيات. "
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -52,12 +101,27 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -68,13 +132,21 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في أي 
وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
+"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -84,4 +156,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: po/home.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ar.po,v
retrieving revision 1.86
retrieving revision 1.87
diff -u -b -r1.86 -r1.87
--- po/home.ar.po       3 Sep 2009 08:26:12 -0000       1.86
+++ po/home.ar.po       6 Sep 2009 08:25:46 -0000       1.87
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:44+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -417,6 +417,16 @@
 "ar.html#antidmca\">وقعوا التماسين ضد براءات 
الاختراع للبرمجيات وDMCA</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
+#| "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
+#| "software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
+#| "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
+#| "gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a "
+#| "href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+#| "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/"
+#| "software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
@@ -424,8 +434,7 @@
 "<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
 "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgstr ""
 "<strong>مساهمة طويلة المدى:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.ar."
 "html#unmaint\">تولّ حزم غنو غير المُشرَف عليها:</a> 
<a href=\"/software/"

Index: po/home.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.bg.po,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- po/home.bg.po       22 Aug 2009 08:26:04 -0000      1.78
+++ po/home.bg.po       6 Sep 2009 08:25:47 -0000       1.79
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-03 16:41+0300\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -459,8 +459,7 @@
 "<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
 "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Дългосрочен принос:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Поемете разработката на 
неподдържан пакет на GNU:</a> <a href="

Index: po/home.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ca.po,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -b -r1.81 -r1.82
--- po/home.ca.po       22 Aug 2009 08:26:05 -0000      1.81
+++ po/home.ca.po       6 Sep 2009 08:25:47 -0000       1.82
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-30 17:15+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -462,8 +462,7 @@
 "<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
 "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Contribucions a llarg termini:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Encarregueu-vos del manteniment d'un paquet GNU:</a> <a href="

Index: po/home.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.es.po,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- po/home.es.po       28 Aug 2009 08:27:33 -0000      1.91
+++ po/home.es.po       6 Sep 2009 08:25:47 -0000       1.92
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-27 23:22+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -442,6 +442,16 @@
 "software y el DMCA</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
+#| "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
+#| "software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
+#| "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
+#| "gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a "
+#| "href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+#| "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/"
+#| "software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
@@ -449,8 +459,7 @@
 "<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
 "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Contribución a largo plazo:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"

Index: po/home.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.fa.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- po/home.fa.po       22 Aug 2009 08:26:05 -0000      1.32
+++ po/home.fa.po       6 Sep 2009 08:25:47 -0000       1.33
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-21 19:22+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -439,8 +439,7 @@
 "<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
 "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgstr ""
 "<strong>همکاری بلندمدت:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
 "\">نگهداری بسته‌های بدون مسئول گنو را بر 
عهده بگیرید :</a> <a href=\"/"

Index: po/home.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.fr.po,v
retrieving revision 1.93
retrieving revision 1.94
diff -u -b -r1.93 -r1.94
--- po/home.fr.po       23 Aug 2009 20:26:21 -0000      1.93
+++ po/home.fr.po       6 Sep 2009 08:25:48 -0000       1.94
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 18:18+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -455,6 +455,16 @@
 "rique)</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
+#| "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
+#| "software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
+#| "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
+#| "gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a "
+#| "href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+#| "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/"
+#| "software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
@@ -462,8 +472,7 @@
 "<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
 "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Contribution à long terme&nbsp;:</strong> <a href=\"/server/"
 "takeaction.fr.html#unmaint\">Prenez la maintenance d'un paquetage GNU&nbsp;:"

Index: po/home.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.it.po,v
retrieving revision 1.109
retrieving revision 1.110
diff -u -b -r1.109 -r1.110
--- po/home.it.po       23 Aug 2009 08:26:50 -0000      1.109
+++ po/home.it.po       6 Sep 2009 08:25:48 -0000       1.110
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -432,6 +432,16 @@
 "\"> Firmate la petizione contro i brevetti sul software e la DMCA</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
+#| "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
+#| "software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
+#| "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
+#| "gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a "
+#| "href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+#| "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/"
+#| "software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
@@ -439,8 +449,7 @@
 "<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
 "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Contributi a lungo termine:</strong>  <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Adottate un pacchetto GNU abbandonato:</a> <a href=\"/"

Index: po/home.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/home.ja.po       22 Aug 2009 08:26:06 -0000      1.20
+++ po/home.ja.po       6 Sep 2009 08:25:49 -0000       1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 11:09+0300\n"
 "Last-Translator: Masayuki Hatta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -449,8 +449,7 @@
 "<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
 "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgstr ""
 "<strong>長期的な貢献:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">メ"
 
"ンテナンスされていないGNUパッケージの管理を引き継いでくã
 ã•ã„:</a> <a href="

Index: po/home.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.nl.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- po/home.nl.po       22 Aug 2009 08:26:06 -0000      1.65
+++ po/home.nl.po       6 Sep 2009 08:25:49 -0000       1.66
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:54+0200\n"
 "Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -446,8 +446,7 @@
 "<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
 "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Langlopende bijdragen:</strong> <a href=\"/server/takeaction.nl."
 "html#unmaint\">Neem het beheer van een onbeheerd GNU-pakket over:</a> <a "

Index: po/home.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pt-br.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- po/home.pt-br.po    22 Aug 2009 08:26:07 -0000      1.57
+++ po/home.pt-br.po    6 Sep 2009 08:25:49 -0000       1.58
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-15 23:03-0300\n"
 "Last-Translator: Leandro GFC DUTRA <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazil-Portuguese\n"
@@ -455,8 +455,7 @@
 "<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
 "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Contribuição de longo prazo:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">assuma a manutenção de um pacote de software GNU:</a> <a 
href "

Index: po/home.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ru.po,v
retrieving revision 1.83
retrieving revision 1.84
diff -u -b -r1.83 -r1.84
--- po/home.ru.po       23 Aug 2009 20:26:23 -0000      1.83
+++ po/home.ru.po       6 Sep 2009 08:25:49 -0000       1.84
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 23:59+0700\n"
 "Last-Translator: Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -465,6 +465,16 @@
 "патентов на программное обеспечение и 
DMCA</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
+#| "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
+#| "software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
+#| "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
+#| "gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a "
+#| "href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+#| "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/"
+#| "software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
@@ -472,8 +482,7 @@
 "<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
 "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Долгосрочное содействие:</strong>\n"
 "<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Требуются 
руководители\n"

Index: po/home.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sr.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- po/home.sr.po       22 Aug 2009 08:26:07 -0000      1.68
+++ po/home.sr.po       6 Sep 2009 08:25:49 -0000       1.69
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 20:32+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -451,8 +451,7 @@
 "<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
 "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Дугорочни допринос:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.sr."
 "html#unmaint\">Преузмите неодржавани ГНУ-ов 
пакет:</a>  <a href=\"/software/"

Index: po/home.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.tr.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- po/home.tr.po       22 Aug 2009 08:26:07 -0000      1.85
+++ po/home.tr.po       6 Sep 2009 08:25:49 -0000       1.86
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:55+0200\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -445,8 +445,7 @@
 "<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
 "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Uzun süreli katkı:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
 "\">Sahipsiz bir GNU paketine sahip çıkın:</a> <a 
href=\"/software/dbmanual/"

Index: po/home.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.uk.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- po/home.uk.po       22 Aug 2009 08:26:07 -0000      1.60
+++ po/home.uk.po       6 Sep 2009 08:25:49 -0000       1.61
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 15:55+0200\n"
 "Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
@@ -421,8 +421,7 @@
 "<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
 "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Довгострокове сприяння:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"

Index: po/home.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- po/home.zh-cn.po    22 Aug 2009 08:26:07 -0000      1.63
+++ po/home.zh-cn.po    6 Sep 2009 08:25:50 -0000       1.64
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-11 21:55+0800\n"
 "Last-Translator: Pan Yongzhi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -386,8 +386,7 @@
 "<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
 "pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
-"href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</"
-"a>."
+"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
 msgstr ""
 "<strong>长期贡献:</strong><a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">接手失"
 "去维护的 GNU 软件:</a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>,<a 
href=\"/"

Index: po/provide.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/provide.ar.po    2 Sep 2009 21:20:49 -0000       1.6
+++ po/provide.ar.po    6 Sep 2009 08:25:50 -0000       1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-20 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:21+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -17,145 +17,170 @@
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#: ../../po/provide.proto:4
 msgid "What we provide - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "ماذا نقدم - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-#: ../../po/provide.proto:7
 msgid "text/html;charset=utf-8"
 msgstr "text/html;charset=utf-8"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-#: ../../po/provide.proto:8
 msgid "no"
 msgstr "لا"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-#: ../../po/provide.proto:9
 msgid "Free Software Foundation, Inc"
 msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-#: ../../po/provide.proto:10
 msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
 msgstr "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
-#: ../../po/provide.proto:11
 msgid "What's New"
 msgstr "ما الجديد"
 
 # type: Content of: <h2>
-#: ../../po/provide.proto:20
 msgid "What We Provide"
 msgstr "ماذا نقدم"
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../po/provide.proto:23
-msgid "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to 
use a computer in freedom &mdash; using <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>."
-msgstr "ما تقدمه إف&#8204;إس&#8204;إف لمستخدمي الكم
بيوتر، علاوة على ما سبق، هو الفرصة لاستخدام 
الكمبيوتر بحرية &mdash; باستخدام <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">برمجيات حرة</a>."
+msgid ""
+"What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
+"computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"ما تقدمه إف&#8204;إس&#8204;إف لمستخدمي الكم
بيوتر، علاوة على ما سبق، هو "
+"الفرصة لاستخدام الكمبيوتر بحرية &mdash; 
باستخدام <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.ar.html\">برمجيات حرة</a>."
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../po/provide.proto:27
-msgid "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software 
operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely 
used.  The GNU/Hurd system, based on our <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and 
enthusiasts to try."
-msgstr "منذ عام 1985، رعت إف&#8204;إس&#8204;إف تطوير 
نظام تشغيل البرمجيات الحرة <a 
href=\"/gnu/gnu-history.ar.html\">غنو</a>. <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">غنو/لينكس</a> نوع من غنو الم
ُستَخدم بالفعل حاليا على نطاق واسع. نظام 
غنو/هورد مبني على نواة <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">غنو هورد</a>، جاهز 
للبارعين والمتحمسين للتجربة. "
+msgid ""
+"Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
+"operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely "
+"used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try."
+msgstr ""
+"منذ عام 1985، رعت إف&#8204;إس&#8204;إف تطوير نظام 
تشغيل البرمجيات الحرة <a "
+"href=\"/gnu/gnu-history.ar.html\">غنو</a>. <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">غنو/لينكس</a> نوع من غنو المُستَخدم بالفعل 
حاليا على نطاق واسع. نظام غنو/"
+"هورد مبني على نواة <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">غنو 
هورد</a>، جاهز "
+"للبارعين والمتحمسين للتجربة. "
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../po/provide.proto:36
 msgid "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
-msgstr "بصورة أعمق وأدق، فإن الأشياء التي 
تستطيع الحصول عليها من إف&#8204;إس&#8204;إف تشم
ل&hellip;"
+msgstr ""
+"بصورة أعمق وأدق، فإن الأشياء التي تستطيع 
الحصول عليها من إف&#8204;إس&#8204;"
+"إف تشمل&hellip;"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../po/provide.proto:40
 msgid "<a href=\"http://member.fsf.org\";>Associate Membership</a>"
 msgstr "<a href=\"http://member.fsf.org\";>العضوية المشاركة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../po/provide.proto:41
 msgid "<a href=\"http://patron.fsf.org\";>Corporate Patronage</a>"
 msgstr "<a href=\"http://patron.fsf.org\";>الاشتراك بالم
حسوبية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../po/provide.proto:42
 msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>Software</a>"
 msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>البرمجيات</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../po/provide.proto:43
-msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation and books on free software 
philosophy</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation and books on free software "
+"philosophy</a>"
 msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">مستندات وكتب عن فلسفة 
البرمجيات الحرة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../po/provide.proto:45
-msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>T-shirts and other GNU 
Gear</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>تي-شيرتات وم
عدات غنو الأخرى</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>T-shirts and other GNU Gear</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>تي-شيرتات ومعدات 
غنو الأخرى</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#: ../../po/provide.proto:50
 msgid "There are various ways to get the software:"
 msgstr "هناك طرق متعددة للحصول على البرمجيات:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../po/provide.proto:54
 msgid "<a href=\"/order/deluxe.html\">Deluxe distributions</a>"
 msgstr "<a href=\"/order/deluxe.html\">توزيعات فاخرة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../po/provide.proto:55
 msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>On-line order form</a>"
 msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>استمارة الطلب على 
الإنترنت</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#: ../../po/provide.proto:56
-msgid "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get 
GNU Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">طرق أخرى 
للحصول على برمجيات غنو</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Other ways to get GNU "
+"Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">طرق أخرى 
للحصول على "
+"برمجيات غنو</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#: ../../po/provide.proto:62
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/provide.proto:70
-msgid "Please inquire about GNU by Email: <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>, Voice: 
+1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
-msgstr "من فضلك استفسر عن غنو بواسطة البريد 
الالكتروني: <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>،الصوتي: 
+1-617-542-5942, أو الفاكس: +1-617-542-2652."
+msgid ""
+"Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: 
+1-617-542-2652."
+msgstr ""
+"من فضلك استفسر عن غنو بواسطة البريد 
الالكتروني: <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>،الصوتي: +1-617-542-5942, أو 
الفاكس: +1-617-542-"
+"2652."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/provide.proto:76
-msgid "Please send broken links and other web page suggestions to <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك أرسل الوصلات المنقطعة 
والاقتراحات الأخرى عن الموقع ل<a 
href=\"/people/webmeisters.html\">مديري موقع غنو</a> على <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
+"webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل الوصلات المنقطعة والاقتراحات 
الأخرى عن الموقع ل<a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">مديري موقع غنو</a> على <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/provide.proto:82
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, 
Inc.,"
-msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>م
ؤسسة البرمجيات الحرة</a>، المحدودة،"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
+"2005، 2006، 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>مؤسسة البرم
جيات الحرة</a>، "
+"المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><address>
-#: ../../po/provide.proto:85
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/provide.proto:87
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في أي 
وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
+"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#: ../../po/provide.proto:94
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
-#: ../../po/provide.proto:95
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-#: ../../po/provide.proto:102
-msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> 
of this page"
-msgstr "<a href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">ترجم
ات</a> هذه الصفحة"
-
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
+"this page"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">ترجمات</a> 
هذه "
+"الصفحة"

Index: server/sitemap.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.ar.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/sitemap.ar.html      2 Aug 2009 20:29:56 -0000       1.11
+++ server/sitemap.ar.html      6 Sep 2009 08:25:55 -0000       1.12
@@ -3,7 +3,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>خريطة موقع خادم الوب - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف إس إف)</title>
+<title>خريطة موقع خادم الوب - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة (إف إس إف)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
 <h2>خريطة موقع خادم الوب</h2>
@@ -24,13 +24,13 @@
 bold;" title="ساعد أو اقترح مشروع أولوي لمجتمع 
البرمجيات الحرة">ساعد مشروعا
 أولويا</a></li>
                               <li><a href="http://gplv3.fsf.org/"; 
style="font-weight: bold;" title="ساعد في
-إعادة النظر في جنو إف دي إل وإس إف دي 
إل">ساعد في إعادة النظر في تراخيص
-جنو</a></li>
-                              <li><a href="/distros/free-distros.html" 
style="font-weight: bold;"
-title="توزيعات جنو/لينكس 
حرة">توزيعات&nbsp;جنو/لينكس&nbsp;حرة</a></li>
+إعادة النظر في غنو إف دي إل وإس إف دي 
إل">ساعد في إعادة النظر في تراخيص
+غنو</a></li>
+                              <li><a href="/distros/free-distros.html" 
style="font-weight: bold;" title="Free
+GNU/Linux distributions">Free&nbsp;GNU/Linux&nbsp;distributions</a></li>
                               <li><a href="http://directory.fsf.org/"; 
title="تصفح دليلنا لمشاريع البرمجيات
 الحرة">دليل&nbsp;البرمجيات&nbsp;الحرة</a></li>
-                              <li><a href="/software/" title="قائمة حزم
 برمجيات جنو">حزم برمجيات جنو</a></li>
+                              <li><a href="/software/" title="قائمة حزم
 برمجيات غنو">حزم برمجيات غنو</a></li>
                             </ul>
 
 
@@ -39,12 +39,12 @@
                               <li><a
 
href="http://www.fsf.org/register_form";>احصل&nbsp;على&nbsp;تنبيهات&nbsp;Ù
…Ù†&nbsp;إف&nbsp;إس&nbsp;إف</a></li>
                               <li><a href="/keepingup.html" title="ابق 
على علم بآخر الأخبار من مشروع
-جنو">ابق</a></li>
+غنو">ابق</a></li>
                               <li><a href="http://lists.gnu.org"; 
title="تناقش مع مستخدمي البرمجيات الحرة
-ومطوريها الآخرين">قوائم جنو البريدية</a></li>
-                              <li><a href="/people/speakers.html">متحدثو 
جنو</a></li>
+ومطوريها الآخرين">قوائم غنو البريدية</a></li>
+                              <li><a href="/people/speakers.html">متحدثو 
غنو</a></li>
                               <li><a href="/gnu/gnu-user-groups.html" 
title="قابل أشخاصا فق منطقتك يستخدمون
-ويطورون البرمجيات الحرة">مجموعات مستخدمي 
جنو</a></li>
+ويطورون البرمجيات الحرة">مجموعات مستخدمي 
غنو</a></li>
                               <li><a href="/press/press.html">معلومات 
الصحافة</a></li>
                             </ul>
 
@@ -67,14 +67,14 @@
 
                               <li><a href="http://order.fsf.org/";>اشترِ 
الأدلة والعتاد</a></li>
                               <li><a 
href="http://patron.fsf.org/";>الشركات الراعية</a></li>
-                              <li><a 
href="/thankgnus/thankgnus.ar.html">شكرا جنو</a></li>
+                              <li><a 
href="/thankgnus/thankgnus.ar.html">شكرا غنو</a></li>
                            </ul>
 
                           <h3>للمرح</h3>
                            <ul>
-                              <li><a href="/graphics/graphics.html">رسوم
يات وفن جنو</a></li>
-                              <li><a href="/fun/humor.html">اضحك مع 
جنو</a></li>
-                              <li><a href="/music/">موسيقى وأغاني 
جنو</a></li>
+                              <li><a href="/graphics/graphics.html">رسوم
يات وفن غنو</a></li>
+                              <li><a href="/fun/humor.html">اضحك مع 
غنو</a></li>
+                              <li><a href="/music/">موسيقى وأغاني 
غنو</a></li>
                            </ul>
 
                         <h3>موارد أخرى</h3>
@@ -90,34 +90,34 @@
     <li><a href="http://donate.fsf.org/";>تبرع عبر الإنترنت 
لإف إس إف</a></li>
 
     <li>
-      <a href="/gnu/thegnuproject.html">مشروع جنو</a>
+      <a href="/gnu/thegnuproject.html">مشروع غنو</a>
 
       <ul>
         <li><a href="/fsf/">مؤسسة البرمجيات الحرة</a></li>
 
-        <li><a href="/gnu/">حول مشروع جنو</a></li>
+        <li><a href="/gnu/">حول مشروع غنو</a></li>
 
-        <li><a href="/keepingup.html">ابقَ مع جنو/إف إس 
إف</a></li>
+        <li><a href="/keepingup.html">ابقَ مع غنو/إف إس 
إف</a></li>
 
-        <li><a href="/press/">معلومات صحافة إف إس 
إف/جنو</a></li>
+        <li><a href="/press/">معلومات صحافة إف إس 
إف/غنو</a></li>
 
         <li><a href="/events.html">أحداث قادمة</a> (وبعض <a
 href="/events/events.html">الأحداث السابقة</a>)</li>
 
         <li><a href="/software/software.html">برمجيات حرة</a> م
تاحة</li>
 
-        <li>آخر إصدارات برمجيات جنو موجودة في <a 
href="http://directory.fsf.org/";>دليل
+        <li>آخر إصدارات برمجيات غنو موجودة في <a 
href="http://directory.fsf.org/";>دليل
 البرمجيات الحرة</a> تحت <a href= 
"http://directory.fsf.org/GNU/";>كل حزم
-جنو</a></li>
+غنو</a></li>
 
-        <li><a href="/non-gnu/">برمجيات حرة غير جنو</a></li>
+        <li><a href="/non-gnu/">برمجيات حرة غير غنو</a></li>
 
         <li>قضية <a href="/software/year2000.html">عام 2000</a>.</li>
 
-        <li><a href="/gwm/">حركة كتابة جنو</a></li>
+        <li><a href="/gwm/">حركة كتابة غنو</a></li>
 
         <li>
-          <a href="/education/">جنو والتعليم</a> حول البرم
جيات الحرة للطلبة والمعلمين،
+          <a href="/education/">غنو والتعليم</a> حول البرم
جيات الحرة للطلبة والمعلمين،
 وموارد تعلم حرة
 
           <ul>
@@ -131,26 +131,26 @@
           </ul>
         </li>
 
-        <li>معلومات خدمة جنو في <a href= 
"/japan/toc.html">اليابان</a></li>
+        <li>معلومات خدمة غنو في <a href= 
"/japan/toc.html">اليابان</a></li>
 
-        <li><a href="/thankgnus/thankgnus.ar.html">شكرا جنو</a></li>
+        <li><a href="/thankgnus/thankgnus.ar.html">شكرا غنو</a></li>
 
         <li><a href="/people/speakers.html">المتحدثون</a> الذين 
يستطيعون التحدث لصالح
-مشروع جنو وحركة البرمجيات الحرة.</li>
+مشروع غنو وحركة البرمجيات الحرة.</li>
 
-        <li><a href="/people/people.html">جنو من هو</a> - أناس م
شروع جنو</li>
+        <li><a href="/people/people.html">غنو من هو</a> - أناس م
شروع غنو</li>
 
-        <li><a href= "/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html">عالم 
جنو الشجاع</a></li>
+        <li><a href= "/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html">عالم 
غنو الشجاع</a></li>
 
-        <li>أرشيف <a href="/bulletins/bulletins.html">نشرات 
جنو</a> - الرسال الإخبارية
+        <li>أرشيف <a href="/bulletins/bulletins.html">نشرات 
غنو</a> - الرسال الإخبارية
 لإف إس إف (لم تعد تنشر)</li>
 
-        <li>The <a href="/graphics/graphics.html">معرض فن جنو</a> و<a
-href="/fun/humor.html">صفحة مرح جنو</a></li>
+        <li>The <a href="/graphics/graphics.html">معرض فن غنو</a> و<a
+href="/fun/humor.html">صفحة مرح غنو</a></li>
 
-        <li><a href="/music/">موسيقى جنو</a></li>
+        <li><a href="/music/">موسيقى غنو</a></li>
 
-        <li><a href="/testimonials/">شهادات جنو</a></li>
+        <li><a href="/testimonials/">شهادات غنو</a></li>
       </ul>
     </li>
 
@@ -162,32 +162,32 @@
 
         <li><a href="/copyleft/copyleft.html">ما هي الحقوق الم
تروكة؟</a></li>
 
-        <li><a href="/copyleft/gpl.html">رخصة جنو العمومية</a> 
(متاحة أيضا <a href=
+        <li><a href="/copyleft/gpl.html">رخصة غنو العمومية</a> 
(متاحة أيضا <a href=
 "/copyleft/gpl.txt">كملف نصي</a> و<a href=
 "/copyleft/copyleft.html#translations">ترجماتها غير الرسم
ية</a>)</li>
 
-        <li><a href="/copyleft/fdl.html">رخصة جنو للوثائق 
الحرة</a> (متاحة أيضا <a href=
+        <li><a href="/copyleft/fdl.html">رخصة غنو للوثائق 
الحرة</a> (متاحة أيضا <a href=
 "/copyleft/fdl.txt">كملف نصي</a> و<a href=
 "/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations">ترجماتها غير الرسم
ية</a>)</li>
 
-        <li><a href="/philosophy/why-gfdl.html">لماذا يجب أن 
تستخدم رخصة جنو للوثائق
+        <li><a href="/philosophy/why-gfdl.html">لماذا يجب أن 
تستخدم رخصة غنو للوثائق
 الحرة</a></li>
 
-        <li><a href="/copyleft/lesser.html">رخصة جنو العمومية 
الصغرى</a> (متاحة أيضا <a
+        <li><a href="/copyleft/lesser.html">رخصة غنو العمومية 
الصغرى</a> (متاحة أيضا <a
 href= "/copyleft/lesser.txt">كملف نصي</a> ة<a href=
 "/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations">ترجماتها غير الرسم
ية</a>)</li>
 
-        <li><a href="/philosophy/why-not-lgpl.html">gلماذا يجب ألا 
تستخدم رخصة جنو
+        <li><a href="/philosophy/why-not-lgpl.html">gلماذا يجب ألا 
تستخدم رخصة غنو
 العمومية الصغرى لمكتبتك القادمة</a></li>
 
-        <li><a href="/copyleft/copying-1.0.html">الإصدار 1 من 
رخصة جنو العمومية</a></li>
+        <li><a href="/copyleft/copying-1.0.html">الإصدار 1 من 
رخصة غنو العمومية</a></li>
 
         <li>ماذا تفعل إذا رأيت <a href= 
"/copyleft/gpl-violation.html">خرقا محتملا</a>
 ل<a href="/copyleft/gpl.html">جي بي إل</a>، أو <a href=
 "/copyleft/lesser.html">إل جي بي إل</a>، أو <a href= 
"/copyleft/fdl.html">جي
 إف دي إل</a></li>
 
-        <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">الأسئلة الشائعة 
حول تراخيص جنو</a></li>
+        <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">الأسئلة الشائعة 
حول تراخيص غنو</a></li>
       </ul>
     </li>
 
@@ -211,29 +211,29 @@
       <a href="/help/help.html#helpgnu">اكتب برمجيات حرة</a>
 
       <ul>
-        <li><a href="/projects/help-wanted.html">مساعدة مطلوبة</a> 
في برمجيات جنو
+        <li><a href="/projects/help-wanted.html"مساعدة مطلوبة</a> 
في برمجيات غنو
 الموجودة</li>
 
         <li>قائمة <a href="/prep/tasks.html">مهام برمجيات 
أخرى</a> تستطيع العمل عليها</li>
 
-        <li><a href="/software/devel.html">موارد مطور برمجيات 
جنو</a></li>
+        <li><a href="/software/devel.html">موارد مطور برمجيات 
غنو</a></li>
 
         <li><a href="/help/help.html#documentation">اكتب مستندا 
حرا</a></li>
 
-        <li><a href="/prep/standards.html">شيفرة جنو 
القياسية</a></li>
+        <li><a href="/prep/standards.html">شيفرة غنو 
القياسية</a></li>
 
-        <li><a href="/prep/maintain.html">معلومات لمشرفي برم
جيات جنو</a></li>
+        <li><a href="/prep/maintain.html">معلومات لمشرفي برم
جيات غنو</a></li>
 
-        <li><a href="/evaluation/">إرشادات التقييم لبرم
جيات جنو</a></li>
+        <li><a href="/evaluation/">إرشادات التقييم لبرم
جيات غنو</a></li>
 
-        <li><a href="/prep/">معلومات مشروع جنو</a></li>
+        <li><a href="/prep/">معلومات مشروع غنو</a></li>
       </ul>
     </li>
 
-    <li><a href="/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html">عالم جنو 
الشجاع</a>، عمود
-جنو الشهري (و<a href= "/brave-gnu-world/translations.html">ترجم
اته</a>)</li>
+    <li><a href="/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html">عالم غنو 
الشجاع</a>، عمود
+غنو الشهري (و<a href= "/brave-gnu-world/translations.html">ترجم
اته</a>)</li>
 
-    <li><a href="/server/server.html">خادم وب</a> مشروع جنو
+    <li><a href="/server/server.html">خادم وب</a> مشروع غنو
 
       <ul>
         <li><a href="/server/whatsnew.ar.html">ما الجديد</a>!!</li>
@@ -242,13 +242,13 @@
 href="/server/mirror.html">وكيفية إنشاء مرآة </a> هذا الم
وقع</li>
 
         <li><a href= "/server/standards/README.translations.ar.html">ترجم
ة</a> صفحات وب
-جنو إلى لغات أخرى</li>
+غنو إلى لغات أخرى</li>
 
-        <li><a href="/spanish/">فريق ترجمة جنو 
الإسباني</a></li>
+        <li><a href="/spanish/">فريق ترجمة غنو 
الإسباني</a></li>
 
         <li><a href="/server/privacy-policy.html">سياسة 
الخصوصية</a></li>
 
-        <li><a href= "/server/standards/readme_index.html">إرشادات</a> 
لمتطوعي موقع جنو</li>
+        <li><a href= "/server/standards/readme_index.html">إرشادات</a> 
لمتطوعي موقع غنو</li>
 
         <li>قائمة <a href="/server/tasks.html">مهام (14 ألف 
حرف)</a> لجعل <a href=
 "/server/server.html">موقع</a> الوب هذا  أفضل، من فضلك 
ساعدنا في إنجازها!</li>
@@ -262,7 +262,7 @@
     </li>
 
     <li>
-      <a href="/help/help.ar.html">ساعد مشروع جنو</a>
+      <a href="/help/help.ar.html">ساعد مشروع غنو</a>
 
       <ul>
         <li>من فضلك <a href="/order/order.html">اشترِ من إف 
إس إف</a></li>
@@ -278,14 +278,14 @@
           <ul>
             <li><a href="/prep/tasks.html">مهام غير مبدوءة</a> 
تستطيع العمل عليها</li>
 
-            <li><a href="/projects/help-wanted.html">مساعدة م
طلوبة</a> في برمجيات جنو
+            <li><a href="/projects/help-wanted.html"مساعدة م
طلوبة</a> في برمجيات غنو
 الموجودة</li>
 
             <li><a href="/help/help.html#documentation">اكتب مستندا 
حرا</a></li>
           </ul>
         </li>
 
-        <li><a href="/volunteers/">متطوعو مشروع جنو</a></li>
+        <li><a href="/volunteers/">متطوعو مشروع غنو</a></li>
       </ul>
     </li>
 
@@ -293,29 +293,29 @@
       <a href="/help/gethelp.html">الحصول على مساعدة برم
جيات حرة</a>
 
       <ul>
-        <li><a href="/doc/doc.html">توثيق برمجيات جنو</a> و<a
+        <li><a href="/doc/doc.html">توثيق برمجيات غنو</a> و<a
 href="/manual/manual.html">الأدلة على الإنترنت</a></li>
 
-        <li><a href="http://mail.gnu.org/";>قوائم جنو 
البريدية</a></li>
+        <li><a href="http://mail.gnu.org/";>قوائم غنو 
البريدية</a></li>
 
-        <li><a href="/prep/service.html">دليل خدمة جنو</a></li>
+        <li><a href="/prep/service.html">دليل خدمة غنو</a></li>
 
         <li><a href="http://directory.fsf.org/"; id= "FreeSoftwareCatalog"
 name="FreeSoftwareCatalog">كاتلوج البرمجيات الحرة</a></li>
 
         <li><a href="/software/year2000.html">معلومات عام 
2000</a></li>
 
-        <li><a href="/usenet/">مجموعات جنو 
الإخبارية</a></li>
+        <li><a href="/usenet/">مجموعات غنو 
الإخبارية</a></li>
       </ul>
     </li>
 
-    <li>احصل على برمجيات جنو
+    <li>احصل على برمجيات غنو
 
       <ul>
         <li><a href="/order/order.html">طلب سيديات، وكتب، 
وكروت مرجعية، وقميص</a> ( <a
 href= "http://order.fsf.org/";>الطلب عبر الإنترنت م
تاح</a>)</li>
 
-        <li><a href="/gear/">اطلب عتاد جنو</a></li>
+        <li><a href="/gear/">اطلب عتاد غنو</a></li>
 
         <li><a href="/order/deluxe.html">توزيعة ديلوكس</a></li>
 
@@ -334,7 +334,7 @@
 
         <li><a href="http://fsf.org.in";>إف إس إف الهند</a></li>
 
-        <li><a href="http://www.es.gnu.org";>جنو إسبانيا</a></li>
+        <li><a href="http://www.es.gnu.org";>غنو إسبانيا</a></li>
 
         <li><a href="http://fsffrance.org";>إف إس إف فرنسا</a></li>
       </ul>
@@ -345,7 +345,7 @@
       <ul>
         <li><a href="/jobs/jobs.html">فرص عمل البرمجيات 
الحرة</a></li>
 
-        <li><a href="/gnu/gnu-user-groups.html">قائمة مجموعات م
ستخدمي جنو</a></li>
+        <li><a href="/gnu/gnu-user-groups.html">قائمة مجموعات م
ستخدمي غنو</a></li>
       </ul>
     </li>
   </ul>
@@ -372,7 +372,7 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات جنو ل<a
+من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات غنو ل<a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
 href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br 
/> من فضلك أرسل
 الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات 
إلى <a
@@ -392,13 +392,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<a href="http://www.cruised.net/";>حسام حسني</a><br /><a
-href="mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a></div>
+ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
+حسني</em></a>.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 حُدثت:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:56 $
+$Date: 2009/09/06 08:25:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/sitemap.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ar.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/po/sitemap.ar.po     2 Sep 2009 21:20:54 -0000       1.8
+++ server/po/sitemap.ar.po     6 Sep 2009 08:26:01 -0000       1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-14 04:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:44+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -53,48 +53,91 @@
 msgstr "<a href=\"/help/help.ar.html\">ساعدنا</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; 
style=\"font-weight: bold;\" title=\"Help or suggest a priority project for the 
Free Software community\">Help a priority project</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; 
style=\"font-weight: bold;\" title=\"ساعد أو اقترح مشروع 
أولوي لمجتمع البرمجيات الحرة\">ساعد مشروعا 
أولويا</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"Help revise the GNU FDL and SFDL\">Help revise GNU licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"ساعد في إعادة النظر في غنو إف دي إل وإس 
إف دي إل\">ساعد في إعادة النظر في تراخيص 
غنو</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\" 
style=\"font-weight: bold;\" title=\"Free GNU/Linux 
distributions\">Free&nbsp;GNU/Linux&nbsp;distributions</a>"
-msgstr "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\" 
style=\"font-weight: bold;\" title=\"توزيعات غنو/لينكس 
حرة\">توزيعات&nbsp;غنو/لينكس&nbsp;حرة</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Browse our directory of 
free software projects\">Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"تصفح دليلنا 
لمشاريع البرمجيات الحرة\">دليل&nbsp;البرم
جيات&nbsp;الحرة</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/\" title=\"List of GNU software packages\">GNU 
software packages</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/\" title=\"قائمة حزم برمجيات 
غنو\">حزم برمجيات غنو</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; style=\"font-weight: "
+"bold;\" title=\"Help or suggest a priority project for the Free Software "
+"community\">Help a priority project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\"; style=\"font-weight: "
+"bold;\" title=\"ساعد أو اقترح مشروع أولوي لمجتمع 
البرمجيات الحرة\">ساعد "
+"مشروعا أولويا</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" title=\"Help "
+"revise the GNU FDL and SFDL\">Help revise GNU licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://gplv3.fsf.org/\"; style=\"font-weight: bold;\" 
title=\"ساعد "
+"في إعادة النظر في غنو إف دي إل وإس إف دي 
إل\">ساعد في إعادة النظر في تراخيص "
+"غنو</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\" style=\"font-"
+#| "weight: bold;\" title=\"Free GNU/Linux distributions\">Free&nbsp;GNU/"
+#| "Linux&nbsp;distributions</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\" style=\"font-weight: bold;\" title="
+"\"Free GNU/Linux distributions\">Free&nbsp;GNU/Linux&nbsp;distributions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\" style=\"font-weight: "
+"bold;\" title=\"توزيعات غنو/لينكس 
حرة\">توزيعات&nbsp;غنو/لينكس&nbsp;حرة</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"Browse our directory of free "
+"software projects\">Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; title=\"تصفح دليلنا لم
شاريع البرمجيات "
+"الحرة\">دليل&nbsp;البرمجيات&nbsp;الحرة</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/\" title=\"List of GNU software packages\">GNU software "
+"packages</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/\" title=\"قائمة حزم برمجيات 
غنو\">حزم برمجيات غنو</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Stay up to date"
 msgstr "ابقَ مُحدثا"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Get&nbsp;email&nbsp;alerts&nbsp;from&nbsp;the&nbsp;FSF</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>احصل&nbsp;على&nbsp;تنبيهات&nbsp;Ù
…Ù†&nbsp;إف&nbsp;إس&nbsp;إف</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Keep up to date with the latest 
news from the GNU project\">Keeping Up</a>"
-msgstr "<a href=\"/keepingup.html\" title=\"ابق على علم بآخر 
الأخبار من مشروع غنو\">ابق</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Discuss with other free 
software users and developers\">GNU Mailing Lists</a>"
-msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"تناقش مع مستخدم
ي البرمجيات الحرة ومطوريها الآخرين\">قوائم 
غنو البريدية</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>Get&nbsp;email&nbsp;alerts&nbsp;"
+"from&nbsp;the&nbsp;FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://www.fsf.org/register_form\";>احصل&nbsp;على&nbsp;تنبيهات&nbsp;"
+"من&nbsp;إف&nbsp;إس&nbsp;إف</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/keepingup.html\" title=\"Keep up to date with the latest news "
+"from the GNU project\">Keeping Up</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/keepingup.html\" title=\"ابق على علم بآخر 
الأخبار من مشروع غنو"
+"\">ابق</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"Discuss with other free software "
+"users and developers\">GNU Mailing Lists</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org\"; title=\"تناقش مع مستخدمي 
البرمجيات الحرة "
+"ومطوريها الآخرين\">قوائم غنو البريدية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">GNU Speakers</a>"
 msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">متحدثو غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Meet people in your area 
who use and develop free software\">GNU User Groups</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"قابل أشخاصا 
فق منطقتك يستخدمون ويطورون البرمجيات 
الحرة\">مجموعات مستخدمي غنو</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"Meet people in your area who "
+"use and develop free software\">GNU User Groups</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\" title=\"قابل أشخاصا فق م
نطقتك يستخدمون "
+"ويطورون البرمجيات الحرة\">مجموعات مستخدمي 
غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/press/press.html\">Press Information</a>"
@@ -105,24 +148,40 @@
 msgstr "للمطورين"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Get involved in one of our 
free software projects\">Development projects</a>"
-msgstr "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"انخرط ضمن م
شروع من مشاريعنا للبرمجيات الحرة\">مشاريع 
التطوير</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"Get involved in one of our free "
+"software projects\">Development projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; title=\"انخرط ضمن مشروع م
ن مشاريعنا "
+"للبرمجيات الحرة\">مشاريع التطوير</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Are you a developer? Get 
access to developer resources\">Developer resources</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/devel.html\" title=\"هل أنت مطور؟ 
احصل على الوصول إلى موارد المطور\">موارد الم
طور</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"Are you a developer? Get access to "
+"developer resources\">Developer resources</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/devel.html\" title=\"هل أنت مطور؟ احصل 
على الوصول إلى "
+"موارد المطور\">موارد المطور</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Support the FSF"
 msgstr "ادعم إف إس إف"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\";><strong>Join the 
FSF today!</strong></a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf\";><strong>اتضم 
إلى إف إس إف اليوم!</strong></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf";
+"\"><strong>Join the FSF today!</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf";
+"\"><strong>اتضم إلى إف إس إف اليوم!</strong></a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Donate 
to the FSF today!</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>تبرع لإف 
إس إف اليوم!!</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>Donate to "
+"the FSF today!</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/support_freedom/donate\";>تبرع 
لإف إس "
+"إف اليوم!!</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>Buy manuals and gear</a>"
@@ -189,16 +248,26 @@
 msgstr "<a href=\"/press/\">معلومات صحافة إف إس 
إف/غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/events.html\">Coming events</a> (and some <a 
href=\"/events/events.html\">past events</a>)"
-msgstr "<a href=\"/events.html\">أحداث قادمة</a> (وبعض <a 
href=\"/events/events.html\">الأحداث السابقة</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"/events.html\">Coming events</a> (and some <a href=\"/events/"
+"events.html\">past events</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/events.html\">أحداث قادمة</a> (وبعض <a 
href=\"/events/events.html"
+"\">الأحداث السابقة</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Available <a href=\"/software/software.html\">free software</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/software.html\">برمجيات حرة</a> م
تاحة"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "Latest releases of GNU software are cataloged in the <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> under <a href= 
\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>All GNU Packages</a>"
-msgstr "آخر إصدارات برمجيات غنو موجودة في <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>دليل البرمجيات الحرة</a> 
تحت <a href= \"http://directory.fsf.org/GNU/\";>كل حزم غنو</a>"
+msgid ""
+"Latest releases of GNU software are cataloged in the <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> under <a href= \"http://";
+"directory.fsf.org/GNU/\">All GNU Packages</a>"
+msgstr ""
+"آخر إصدارات برمجيات غنو موجودة في <a 
href=\"http://directory.fsf.org/\";>دليل "
+"البرمجيات الحرة</a> تحت <a href= 
\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>كل حزم "
+"غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/non-gnu/\">Non-GNU Free Software</a>"
@@ -213,16 +282,29 @@
 msgstr "<a href=\"/gwm/\">حركة كتابة غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/\">GNU and Education</a> is about Free Software 
for students and teachers, and Free learning resources"
-msgstr "<a href=\"/education/\">غنو والتعليم</a> حول البرم
جيات الحرة للطلبة والمعلمين، وموارد تعلم 
حرة"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/\">GNU and Education</a> is about Free Software for "
+"students and teachers, and Free learning resources"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/\">غنو والتعليم</a> حول البرمجيات 
الحرة للطلبة "
+"والمعلمين، وموارد تعلم حرة"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free 
Software and Savannah Projects</a>"
-msgstr "A list of <a href= \"/education/software.html\">مشاريع برم
جيات حرة وسافانا تعليمية</a>"
+msgid ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">Educational Free Software "
+"and Savannah Projects</a>"
+msgstr ""
+"A list of <a href= \"/education/software.html\">مشاريع برمجيات 
حرة وسافانا "
+"تعليمية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> 
advocates and lists free encyclopedia, textbook, and otherwise curriculum 
projects"
-msgstr "<a href=\"/education/freelearning.html\">موارد تعليم 
حرة</a> داعمون وقوائم موسوعات، وكتب نصية، وم
شاريع مناهج دراسية حرة"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> "
+"advocates and lists free encyclopedia, textbook, and otherwise curriculum "
+"projects"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/freelearning.html\">موارد تعليم حرة</a> 
داعمون وقوائم "
+"موسوعات، وكتب نصية، ومشاريع مناهج دراسية 
حرة"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/encyclopedia/\">The Free Encylopedia Project</a>"
@@ -233,24 +315,40 @@
 msgstr "معلومات خدمة غنو في <a href= 
\"/japan/toc.html\">اليابان</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a> who can speak on behalf 
of the GNU project and the Free Software Movement."
-msgstr "<a href=\"/people/speakers.html\">المتحدثون</a> الذين 
يستطيعون التحدث لصالح مشروع غنو وحركة البرم
جيات الحرة."
+msgid ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">Speakers</a> who can speak on behalf of "
+"the GNU project and the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"<a href=\"/people/speakers.html\">المتحدثون</a> الذين 
يستطيعون التحدث لصالح "
+"مشروع غنو وحركة البرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - the people of the 
GNU project"
+msgid ""
+"<a href=\"/people/people.html\">GNU's Who's Who</a> - the people of the GNU "
+"project"
 msgstr "<a href=\"/people/people.html\">غنو من هو</a> - أناس م
شروع غنو"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU 
World</a>"
-msgstr "<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">عالم غنو 
الشجاع</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archive - the 
Newsletter of the FSF (no longer published)"
-msgstr "أرشيف <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">نشرات غنو</a> 
- الرسال الإخبارية لإف إس إف (لم تعد تنشر)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> and the <a 
href=\"/fun/humor.html\">GNU Fun Page</a>"
-msgstr "The <a href=\"/graphics/graphics.html\">معرض فن غنو</a> و<a 
href=\"/fun/humor.html\">صفحة مرح غنو</a>"
+msgid ""
+"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">Brave GNU World</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html\">عالم غنو 
الشجاع</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNUs Bulletins</a> Archive - the "
+"Newsletter of the FSF (no longer published)"
+msgstr ""
+"أرشيف <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">نشرات غنو</a> - 
الرسال الإخبارية "
+"لإف إس إف (لم تعد تنشر)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU Art Gallery</a> and the <a href="
+"\"/fun/humor.html\">GNU Fun Page</a>"
+msgstr ""
+"The <a href=\"/graphics/graphics.html\">معرض فن غنو</a> و<a 
href=\"/fun/"
+"humor.html\">صفحة مرح غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/music/\">GNU Music</a>"
@@ -265,43 +363,85 @@
 msgstr "<a href=\"/licenses/\">التراخيص</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Various Licenses and our 
Comments about Them</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/license-list.html\">تراخيص متنوعة 
وتعليقاتنا عليها</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/license-list.html\">Various Licenses and our Comments "
+"about Them</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/license-list.html\">تراخيص متنوعة 
وتعليقاتنا عليها</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a>"
 msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">ما هي الحقوق الم
تروكة؟</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (also 
available as a <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">text file</a> and its <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html#translations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/gpl.html\">رخصة غنو العمومية</a> (م
تاحة أيضا <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">كملف نصي</a> و<a href= 
\"/copyleft/copyleft.html#translations\">ترجماتها غير الرسم
ية</a>)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> 
(also available as a <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">text file</a> and its <a 
href= \"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">رخصة غنو للوثائق 
الحرة</a> (متاحة أيضا <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">كملف 
نصي</a> و<a href= \"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">ترجم
اتها غير الرسمية</a>)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU Free 
Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">لماذا يجب أن 
تستخدم رخصة غنو للوثائق الحرة</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public 
License</a> (also available as a <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">text 
file</a> and its <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">unofficial translations</a>)"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/lesser.html\">رخصة غنو العمومية 
الصغرى</a> (متاحة أيضا <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">كم
لف نصي</a> ة<a href= \"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">ترجم
اتها غير الرسمية</a>)"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the 
Lesser GPL for your next library</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">gلماذا يجب ألا 
تستخدم رخصة غنو العمومية الصغرى لمكتبتك 
القادمة</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 of the GNU General 
Public License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">الإصدار 1 من رخصة 
غنو العمومية</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "What to do if you see a <a href= 
\"/copyleft/gpl-violation.html\">possible violation</a> of the <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, the <a href= 
\"/copyleft/lesser.html\">LGPL</a>, or the <a href= 
\"/copyleft/fdl.html\">GFDL</a>"
-msgstr "ماذا تفعل إذا رأيت <a href= 
\"/copyleft/gpl-violation.html\">خرقا محتملا</a> ل<a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">جي بي إل</a>، أو <a href= 
\"/copyleft/lesser.html\">إل جي بي إل</a>، أو <a href= 
\"/copyleft/fdl.html\">جي إف دي إل</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the 
GNU Licenses</a>"
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> (also "
+"available as a <a href= \"/copyleft/gpl.txt\">text file</a> and its <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#translations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/gpl.html\">رخصة غنو العمومية</a> (م
تاحة أيضا <a href= \"/"
+"copyleft/gpl.txt\">كملف نصي</a> و<a href= \"/copyleft/copyleft."
+"html#translations\">ترجماتها غير الرسمية</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> (also "
+"available as a <a href= \"/copyleft/fdl.txt\">text file</a> and its <a href= "
+"\"/copyleft/copyleft.html#GFDLtranslations\">unofficial translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">رخصة غنو للوثائق الحرة</a> 
(متاحة أيضا <a "
+"href= \"/copyleft/fdl.txt\">كملف نصي</a> و<a href= 
\"/copyleft/copyleft."
+"html#GFDLtranslations\">ترجماتها غير الرسمية</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">Why you should use the GNU Free "
+"Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-gfdl.html\">لماذا يجب أن تستخدم 
رخصة غنو للوثائق "
+"الحرة</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser General Public License</a> "
+"(also available as a <a href= \"/copyleft/lesser.txt\">text file</a> and its "
+"<a href= \"/copyleft/copyleft.html#LGPLtranslations\">unofficial "
+"translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/lesser.html\">رخصة غنو العمومية 
الصغرى</a> (متاحة أيضا "
+"<a href= \"/copyleft/lesser.txt\">كملف نصي</a> ة<a href= \"/copyleft/"
+"copyleft.html#LGPLtranslations\">ترجماتها غير الرسمية</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser "
+"GPL for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">gلماذا يجب ألا 
تستخدم رخصة غنو "
+"العمومية الصغرى لمكتبتك القادمة</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">Version 1 of the GNU General Public "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/copying-1.0.html\">الإصدار 1 من رخصة غنو 
العمومية</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"What to do if you see a <a href= \"/copyleft/gpl-violation.html\">possible "
+"violation</a> of the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, the <a href= \"/"
+"copyleft/lesser.html\">LGPL</a>, or the <a href= \"/copyleft/fdl.html"
+"\">GFDL</a>"
+msgstr ""
+"ماذا تفعل إذا رأيت <a href= 
\"/copyleft/gpl-violation.html\">خرقا محتملا</a> "
+"ل<a href=\"/copyleft/gpl.html\">جي بي إل</a>، أو <a href= 
\"/copyleft/lesser."
+"html\">إل جي بي إل</a>، أو <a href= \"/copyleft/fdl.html\">جي 
إف دي إل</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"Licenses</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">الأسئلة الشائعة 
حول تراخيص غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -313,12 +453,20 @@
 msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">ما هي البرمجيات 
الحرة؟</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> Which 
You Might Want to Avoid"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">التباس الكلم
ات</a> التي قد ترغب بتجاوزها"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words</a> Which You "
+"Might Want to Avoid"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">التباس الكلمات</a> 
التي قد ترغب "
+"بتجاوزها"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"Open 
Source Software\" or \"Free Software\"?</a>"
-msgstr "<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"البرم
جيات مفتوحة المصدر\" أو \"البرمجيات 
الحرة\"؟</a>"
+msgid ""
+"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"Open Source "
+"Software\" or \"Free Software\"?</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">\"البرم
جيات "
+"مفتوحة المصدر\" أو \"البرمجيات الحرة\"؟</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/patent-examp/\">Harmful Software Patents</a>"
@@ -329,12 +477,18 @@
 msgstr "<a href=\"/help/help.html#helpgnu\">اكتب برمجيات حرة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Help wanted</a> with existing 
GNU software"
-msgstr "<a href=\"/projects/help-wanted.html\"مساعدة مطلوبة</a> 
في برمجيات غنو الموجودة"
+msgid ""
+"<a href=\"/projects/help-wanted.html\">Help wanted</a> with existing GNU "
+"software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/projects/help-wanted.html\"مساعدة مطلوبة</a> في 
برمجيات غنو "
+"الموجودة"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "List of <a href=\"/prep/tasks.html\">other software tasks</a> you can 
work on"
-msgstr "قائمة <a href=\"/prep/tasks.html\">مهام برمجيات 
أخرى</a> تستطيع العمل عليها"
+msgid ""
+"List of <a href=\"/prep/tasks.html\">other software tasks</a> you can work on"
+msgstr ""
+"قائمة <a href=\"/prep/tasks.html\">مهام برمجيات أخرى</a> 
تستطيع العمل عليها"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer Resources</a>"
@@ -349,7 +503,9 @@
 msgstr "<a href=\"/prep/standards.html\">شيفرة غنو 
القياسية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/prep/maintain.html\">Information For maintainers of GNU 
Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/prep/maintain.html\">Information For maintainers of GNU Software</"
+"a>"
 msgstr "<a href=\"/prep/maintain.html\">معلومات لمشرفي برم
جيات غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -361,8 +517,13 @@
 msgstr "<a href=\"/prep/\">معلومات مشروع غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, 
the monthly GNU column (and its <a href= 
\"/brave-gnu-world/translations.html\">translations</a>)"
-msgstr "<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">عالم غنو 
الشجاع</a>، عمود غنو الشهري (و<a href= 
\"/brave-gnu-world/translations.html\">ترجماته</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">Brave GNU World</a>, the "
+"monthly GNU column (and its <a href= \"/brave-gnu-world/translations.html"
+"\">translations</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/brave-gnu-world/brave-gnu-world.html\">عالم غنو 
الشجاع</a>، عمود "
+"غنو الشهري (و<a href= 
\"/brave-gnu-world/translations.html\">ترجماته</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The GNU Project <a href=\"/server/server.html\">Webserver</a>"
@@ -373,12 +534,20 @@
 msgstr "<a href=\"/server/whatsnew.ar.html\">ما الجديد</a>!!"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Mirrors</a> of and <a 
href=\"/server/mirror.html\">How To Mirror</a> this site"
-msgstr "<a href=\"/server/list-mirrors.html\">المرايا</a> of and <a 
href=\"/server/mirror.html\">وكيفية إنشاء مرآة </a> هذا الم
وقع"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/list-mirrors.html\">Mirrors</a> of and <a href=\"/server/"
+"mirror.html\">How To Mirror</a> this site"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/list-mirrors.html\">المرايا</a> of and <a 
href=\"/server/"
+"mirror.html\">وكيفية إنشاء مرآة </a> هذا الموقع"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> 
GNU web pages into other languages"
-msgstr "<a href= \"/server/standards/README.translations.ar.html\">ترجم
ة</a> صفحات وب غنو إلى لغات أخرى"
+msgid ""
+"<a href= \"/server/standards/README.translations.html\">Translating</a> GNU "
+"web pages into other languages"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/README.translations.ar.html\">ترجمة</a> 
صفحات "
+"وب غنو إلى لغات أخرى"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/spanish/\">GNU Spanish Translation Team</a>"
@@ -389,12 +558,20 @@
 msgstr "<a href=\"/server/privacy-policy.html\">سياسة 
الخصوصية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU 
Web Site Volunteers"
-msgstr "<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">إرشادات</a> 
لمتطوعي موقع غنو"
+msgid ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for GNU Web "
+"Site Volunteers"
+msgstr ""
+"<a href= \"/server/standards/readme_index.html\">إرشادات</a> لم
تطوعي موقع غنو"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "List of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks (14k characters)</a> to 
make this web <a href= \"/server/server.html\">site</a> better, please help 
with us do them!"
-msgstr "قائمة <a href=\"/server/tasks.html\">مهام (14 ألف 
حرف)</a> لجعل <a href= \"/server/server.html\">موقع</a> الوب 
هذا  أفضل، من فضلك ساعدنا في إنجازها!"
+msgid ""
+"List of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks (14k characters)</a> to make "
+"this web <a href= \"/server/server.html\">site</a> better, please help with "
+"us do them!"
+msgstr ""
+"قائمة <a href=\"/server/tasks.html\">مهام (14 ألف حرف)</a> 
لجعل <a href= \"/"
+"server/server.html\">موقع</a> الوب هذا  أفضل، من فضلك 
ساعدنا في إنجازها!"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/award/\">Awards</a>"
@@ -425,8 +602,11 @@
 msgstr "Please <a href=\"/help/donate.html\">نبرع بالمال</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Become a Patron of 
the FSF</a>"
-msgstr "<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">كن راعيا 
لإف إس إف</a>"
+msgid ""
+"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">Become a Patron of the "
+"FSF</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/help/donate.html#BecomeAPatronOfTheFSF\">كن راعيا لإف 
إس إف</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Please <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">Write Free Software</a>"
@@ -445,8 +625,12 @@
 msgstr "<a href=\"/help/gethelp.html\">الحصول على مساعدة برم
جيات حرة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for GNU software</a> and <a 
href=\"/manual/manual.html\">Manuals online</a>"
-msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">توثيق برمجيات غنو</a> و<a 
href=\"/manual/manual.html\">الأدلة على الإنترنت</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation for GNU software</a> and <a href=\"/"
+"manual/manual.html\">Manuals online</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/doc.html\">توثيق برمجيات غنو</a> و<a 
href=\"/manual/manual."
+"html\">الأدلة على الإنترنت</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://mail.gnu.org/\";>GNU mailing lists</a>"
@@ -457,8 +641,12 @@
 msgstr "<a href=\"/prep/service.html\">دليل خدمة غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" 
name=\"FreeSoftwareCatalog\">Free Software Catalog</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" 
name=\"FreeSoftwareCatalog\">كاتلوج البرمجيات الحرة</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
+"\"FreeSoftwareCatalog\">Free Software Catalog</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\"; id= \"FreeSoftwareCatalog\" name="
+"\"FreeSoftwareCatalog\">كاتلوج البرمجيات الحرة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/year2000.html\">Year 2000 Information</a>"
@@ -473,8 +661,13 @@
 msgstr "احصل على برمجيات غنو"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/order.html\">Ordering CDs, Books, Reference Cards, and 
T-Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\";>online ordering is 
available</a>)"
-msgstr "<a href=\"/order/order.html\">طلب سيديات، وكتب، 
وكروت مرجعية، وقميص</a> ( <a href= 
\"http://order.fsf.org/\";>الطلب عبر الإنترنت متاح</a>)"
+msgid ""
+"<a href=\"/order/order.html\">Ordering CDs, Books, Reference Cards, and T-"
+"Shirts</a> ( <a href= \"http://order.fsf.org/\";>online ordering is "
+"available</a>)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/order.html\">طلب سيديات، وكتب، وكروت م
رجعية، وقميص</a> ( <a "
+"href= \"http://order.fsf.org/\";>الطلب عبر الإنترنت م
تاح</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/gear/\">Order GNU Gear</a>"
@@ -534,25 +727,46 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات غنو 
ل<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد 
أيضا <a href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات "
+"أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2007، 2008 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
+"2005، 2006، 2007، 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة،"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا م
سموح به في جميع أنحاء العالم بدون اي وساطة 
بأخذ هذه الملاحظة وملاحظة الحقوق الملكية 
في الاعتبار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"نسخ وتوزيع هذه المادة بكاملها حرفيا مسموح 
به في جميع أنحاء العالم بدون اي "
+"وساطة بأخذ هذه الملاحظة وملاحظة الحقوق الم
لكية في الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -562,4 +776,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: server/po/takeaction.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.ar.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- server/po/takeaction.ar.po  3 Sep 2009 06:04:49 -0000       1.34
+++ server/po/takeaction.ar.po  6 Sep 2009 08:26:01 -0000       1.35
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:43+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -13,7 +13,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Take Action - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -24,108 +25,268 @@
 msgstr "اتخذ موقفا"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"licenses\"><strong>Read and comment on proposed license 
changes</strong></a>"
-msgstr "<a id=\"licenses\"><strong>اقرأ وعلقّ على تغييرات 
الرخصة المقترحة</strong></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Please <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>read and leave comments</a> on 
the current drafts of the GNU Free Documentation License, and the GNU Simple 
Free Documentation License."
-msgstr "من فضلم <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>اقرأ واترك 
تعليقا</a> على المستودتين الحاليتين لرخصة 
غنو للوثائق الحرة، ورخصة غنوللوثائق الحرة 
البسيطة."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"priority\"><b>Contribute to high priority free software 
projects</b></a>"
-msgstr "<a id=\"priority\"><b>ساهم فى مشاريع البرمجيات 
الحرة ذات الأولوية العالية</b></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "As listed on the <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>FSF web site</a>."
-msgstr "كما هي مسرودة في <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>موقع وب 
إف&#8203;إس&#8203;إل</a>."
+msgid ""
+"<a id=\"licenses\"><strong>Read and comment on proposed license changes</"
+"strong></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"licenses\"><strong>اقرأ وعلقّ على تغييرات 
الرخصة المقترحة</strong></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Please <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>read and leave comments</a> on the "
+"current drafts of the GNU Free Documentation License, and the GNU Simple "
+"Free Documentation License."
+msgstr ""
+"من فضلم <a href=\"http://gplv3.fsf.org\";>اقرأ واترك 
تعليقا</a> على "
+"المستودتين الحاليتين لرخصة غنو للوثائق 
الحرة، ورخصة غنوللوثائق الحرة البسيطة."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"priority\"><b>Contribute to high priority free software projects</"
+"b></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"priority\"><b>ساهم فى مشاريع البرمجيات 
الحرة ذات الأولوية العالية</"
+"b></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"As listed on the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>FSF "
+"web site</a>."
+msgstr ""
+"كما هي مسرودة في <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>موقع "
+"وب إف&#8203;إس&#8203;إل</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a id=\"libcdio\"><strong>Contribute to GNU libcdio</strong></a>"
 msgstr "<a id=\"libcdio\"><strong>ساهم لغنو libcdio</strong></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Please contribute to CD/DVD-recording software development and more in 
<a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
-msgstr "من فضلك ساهم في التطوير البرمجي لتسجيل 
الاسطوانات والديفديات وغيرها في <a 
href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">غنو libcdio</a>."
+msgid ""
+"Please contribute to CD/DVD-recording software development and more in <a "
+"href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك ساهم في التطوير البرمجي لتسجيل 
الاسطوانات والديفديات وغيرها في <a "
+"href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">غنو libcdio</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"gnustep\"><strong>Contribute to the GNUstep 
Project</strong></a>"
+msgid ""
+"<a id=\"gnustep\"><strong>Contribute to the GNUstep Project</strong></a>"
 msgstr "<a id=\"gnustep\"><strong>ساهم فى مشروع 
GNUstep</strong></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Please contribute as a user and developer to <a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>, a free object-oriented framework 
for application development, and help it achieve the status of a complete and 
featured desktop environment."
-msgstr "من فضلك ساهم كمستخدم ومطور ل<a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>، إطار العمل كائني 
التوجه لتطوير التطبيقات، وساعده في تحقيق م
ستوى بيئة سطح مكتبكاملة ومميّزة."
+msgid ""
+"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org";
+"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
+"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
+"desktop environment."
+msgstr ""
+"من فضلك ساهم كمستخدم ومطور ل<a 
href=\"http://www.gnustep.org\";>GNUstep</a>، "
+"إطار العمل كائني التوجه لتطوير التطبيقات، 
وساعده في تحقيق مستوى بيئة سطح "
+"مكتبكاملة ومميّزة."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"gnewsense\"><strong>Vote for gNewSense preinstalled on Dell laptops</"
+"strong></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"gnewsense\"><strong>صوت لصالح  التثبيت المسبق 
لgNewSense على حواسيب "
+"ديل المحمولة</strong></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\";>Cast "
+"your vote to show support for Dell selling laptops preinstalled and verified "
+"to work with a fully free operating system.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\";>سجل 
صوتك "
+"لإظهار دعمك لصالح بيع ديل لحواسيب محمولة م
سبقة التثبيت والتحققمن عمل نظام "
+"تشغيل حر بالكامل.</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"music-sharing\"><strong>Sign EFF's petition in favor of music "
+"sharing</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"music-sharing\"><strong>وقع التماس EFF لأجل مشاركة 
الموسيقى</"
+"strong></a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There is one flaw in the wording of this petition.  It is a mistake to speak "
+"of &ldquo;compensating musicians&rdquo; for copying, because that encourages "
+"the RIAA's dangerous pretense that they have &ldquo;lost&rdquo; something "
+"when people copy.  The appropriate goal is not that musicians be &ldquo;"
+"compensated&rdquo;&mdash;it is to support music and musicians.  However, "
+"that is no reason not to <a href=\"http://www.eff.org/share/petition/\";>sign "
+"the petition</a>."
+msgstr ""
+"يوجد خطأ في صياغة هذا الالتماس. من الخطأ 
إيراد&ldquo;تعويض الموسيقيين&rdquo; "
+"عند الحديث عن النسخ، لأن هذا  يعززوهم RIAA 
الخطير أنهم قد &ldquo;"
+"يفقدون&rdquo; شيئا عندما ينسخ الناس. الهدف الم
لائم ليس أن &ldquo;يُعوّض&rdquo; "
+"الموسيقيون&mdash;بل هو دعم الموسيقى والم
وسيقيين.  على كل حال، هذا ليس سببا "
+"لعدم <a href=\"http://www.eff.org/share/petition/\";>توقيع 
الالتماس</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a id=\"broadcast\"><b>Support Public Knowledge against the &ldquo;broadcast "
+"flag&rdquo;</b></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"broadcast\"><b>ادعم Public Knowledge ضد &ldquo;علم 
البث&rdquo;</b></"
+"a>"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Public Knowledge won a court case to overturn the FCC's &ldquo;broadcast "
+"flag&rdquo; requirement. Now it needs your support for the coming battle in "
+"Congress. See <a href=\"http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase";
+"\">http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase</a> for more information."
+msgstr ""
+"ربحت Public Knowledge دعوى قضائية لفسخ طلب FCC 
ل&ldquo;علم بث&rdquo;. الآن "
+"هي تحتاج دعمكم للمعركة القادمة في 
الكونغرس. راجع <a href=\"http://www.";
+"publicknowledge.org/issues/bfcase\">http://www.publicknowledge.org/issues/";
+"bfcase</a> لمزيد من المعلومات."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"gnewsense\"><strong>Vote for gNewSense preinstalled on Dell 
laptops</strong></a>"
-msgstr "<a id=\"gnewsense\"><strong>صوت لصالح  التثبيت الم
سبق لgNewSense على حواسيب ديل المحمولة</strong></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "<a 
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\";>Cast your vote 
to show support for Dell selling laptops preinstalled and verified to work with 
a fully free operating system.</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\";>سجل 
صوتك لإظهار دعمك لصالح بيع ديل لحواسيب محم
ولة مسبقة التثبيت والتحققمن عمل نظام تشغيل 
حر بالكامل.</a>"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"music-sharing\"><strong>Sign EFF's petition in favor of music 
sharing</strong></a>"
-msgstr "<a id=\"music-sharing\"><strong>وقع التماس EFF لأجل م
شاركة الموسيقى</strong></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "There is one flaw in the wording of this petition.  It is a mistake to 
speak of &ldquo;compensating musicians&rdquo; for copying, because that 
encourages the RIAA's dangerous pretense that they have &ldquo;lost&rdquo; 
something when people copy.  The appropriate goal is not that musicians be 
&ldquo;compensated&rdquo;&mdash;it is to support music and musicians.  However, 
that is no reason not to <a href=\"http://www.eff.org/share/petition/\";>sign 
the petition</a>."
-msgstr "يوجد خطأ في صياغة هذا الالتماس. من 
الخطأ إيراد&ldquo;تعويض الموسيقيين&rdquo; عند 
الحديث عن النسخ، لأن هذا  يعززوهم RIAA الخطير 
أنهم قد &ldquo;يفقدون&rdquo; شيئا عندما ينسخ 
الناس. الهدف الملائم ليس أن &ldquo;يُعوّض&rdquo; 
الموسيقيون&mdash;بل هو دعم الموسيقى والم
وسيقيين.  على كل حال، هذا ليس سببا لعدم <a 
href=\"http://www.eff.org/share/petition/\";>توقيع الالتماس</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"broadcast\"><b>Support Public Knowledge against the 
&ldquo;broadcast flag&rdquo;</b></a>"
-msgstr "<a id=\"broadcast\"><b>ادعم Public Knowledge ضد &ldquo;علم 
البث&rdquo;</b></a>"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Public Knowledge won a court case to overturn the FCC's 
&ldquo;broadcast flag&rdquo; requirement. Now it needs your support for the 
coming battle in Congress. See <a 
href=\"http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase\";>http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase</a>
 for more information."
-msgstr "ربحت Public Knowledge دعوى قضائية لفسخ طلب FCC 
ل&ldquo;علم بث&rdquo;. الآن هي تحتاج دعمكم للمعركة 
القادمة في الكونغرس. راجع <a 
href=\"http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase\";>http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase</a>
 لمزيد من المعلومات."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"wipochange\"><b>Call on WIPO to change its name and 
mission:</b></a>"
+msgid ""
+"<a id=\"wipochange\"><b>Call on WIPO to change its name and mission:</b></a>"
 msgstr "<a id=\"wipochange\"><b>طالب WIPO بتغيير اسمها 
وهدفها:</b></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid "People are invited to support this declaration calling on WIPO to 
change its name and mission.  <a 
href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>"
-msgstr "الجميع مدعوون لدعم هذا البيان الذي 
يطالب WIPO بتغييراسمها وهدفها.  <a 
href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>"
+msgid ""
+"People are invited to support this declaration calling on WIPO to change its "
+"name and mission.  <a href=\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html";
+"\">http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>"
+msgstr ""
+"الجميع مدعوون لدعم هذا البيان الذي يطالب 
WIPO بتغييراسمها وهدفها.  <a href="
+"\"http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html\";>http://fsfeurope.org/";
+"documents/wiwo.en.html</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a id=\"wipo\"><b>Oppose the WIPO Broadcast Treaty:</b></a>"
 msgstr "<a id=\"wipo\"><b>عارض اتفاقية البث WIPO:</b></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Please help the <a 
href=\"http://www.public-domain.org/?q=node/view/31\";> Union for the Public 
Domain</a> raise awareness of the danger of the WIPO Broadcast Treaty, by 
asking your government officials questions about it."
-msgstr "من فضلك ساعد <a 
href=\"http://www.public-domain.org/?q=node/view/31\";> الاتحاد من 
أجل الملكية العامة</a> في نشر تحذير من خطر 
اتفاقية البث WIPO، عن طريق مساءلة حكومتك 
أسئلة رسمية عنها."
+msgid ""
+"Please help the <a href=\"http://www.public-domain.org/?q=node/view/31\";> "
+"Union for the Public Domain</a> raise awareness of the danger of the WIPO "
+"Broadcast Treaty, by asking your government officials questions about it."
+msgstr ""
+"من فضلك ساعد <a 
href=\"http://www.public-domain.org/?q=node/view/31\";> "
+"الاتحاد من أجل الملكية العامة</a> في نشر 
تحذير من خطر اتفاقية البث WIPO، عن "
+"طريق مساءلة حكومتك أسئلة رسمية عنها."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a id=\"swpat\"><b>Help Fight Software Patents in Europe:</b></a>"
-msgstr "<a id=\"swpat\"><b>ساعد محاربة براءات اختراع 
البرمجيات في أوروبا:</b></a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"swpat\"><b>ساعد محاربة براءات اختراع البرم
جيات في أوروبا:</b></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Please see <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\";> 
http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003</a> for what you can do to help fight 
against software patents in Europe.  (For more specific involvement see <a 
href=\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn\";> 
http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</a>.)"
-msgstr "من فضلك راجع <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\";> 
http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003</a> عما تستطيع فعله للم
ساعدة في الحرب ضد براءات الاختراع في 
أوروبا.  (لانخراط أكثر تحديدا راجع <a 
href=\"http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn\";> 
http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</a>.)"
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b>Help spread Free Software to the UK schools</b>"
+msgid ""
+"Please see <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\";> http://eupat.ffii.";
+"org/girzu/#hd003</a> for what you can do to help fight against software "
+"patents in Europe.  (For more specific involvement see <a href=\"http://";
+"kwiki.ffii.org/FfiiprojEn\"> http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</a>.)"
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a href=\"http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003\";> 
http://eupat.";
+"ffii.org/girzu/#hd003</a> عما تستطيع فعله للمساعدة في 
الحرب ضد براءات "
+"الاختراع في أوروبا.  (لانخراط أكثر تحديدا 
راجع <a href=\"http://kwiki.ffii.";
+"org/FfiiprojEn\"> http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</a>.)"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Help spread Free Software to the UK schools</b>"
+msgid "<b>Help spread free software to the UK schools</b>"
 msgstr "<b>ساعد في نشر البرمجيات الحرة في مدارس 
المملكة المتحدة</b>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Use this link to write to your <a 
href=\"http://www.writetothem.com/\";>PM</a>.  Please sign the <a 
href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\";>Early Day 
Motion</a>."
-msgstr "استخدم هذه الوصلة للكتابة إلى <a 
href=\"http://www.writetothem.com/\";>رئيس وزرائك</a>.  من فضلك 
وقّع <a 
href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\";>حركة 
اليوم السابق</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a 
href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a 
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a 
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a 
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a 
href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a 
href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  We are also looking for a co-maintainer 
for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and the bug tracking 
tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>."
-msgstr "<a id=\"unmaint\"><b>تولّ حزمة غنو غير مشرف 
عليها:</b></a> <a href=\"/software/ffp/\">ffp</a>، <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>، <a 
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>، <a 
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>، <a 
href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>، <a 
href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>، <a 
href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>، <a 
href=\"/software/oleo/\">oleo</a>، <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>، 
<a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>، <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>، <a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>، <a 
href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  نبحث أيضا عن مساعد م
شرف للأداة CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> وأداة 
تتبع العيوب <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "See the package web pages for specific information, and <a 
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU 
packages and maintenance</a>, and then email <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> if you have time and interest 
in taking over one of these projects.  Of course, many GNU projects are seeking 
other help of various kinds; see the <a href=\"/prep/tasks.html\">GNU Task 
list</a>."
-msgstr "راجع صفحات وب الحزم للمعلومات الم
فصلة، <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">وهذه المعلوم
ات العامة عن حزم غنوولإشراف</a>، ثم راسل <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> إذا كان لديك 
الوقت وكنت مهتما في تولي واحدة من هذه الم
شاريع. بالطبع الكثير من مشاريع غنو تبحث عن م
ساعداتفي صور عدة؛ راجع <a href=\"/prep/tasks.html\">قائم
ة مهام غنو</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use this link to write to your <a href=\"http://www.writetothem.com/";
+#| "\">PM</a>.  Please sign the <a href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/";
+#| "EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early Day Motion</a>."
+msgid ""
+"Use this link to write to your <a href=\"http://www.writetothem.com/\";>MP</"
+"a>.  Ask them to sign the <a href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/";
+"EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early Day Motion</a>."
+msgstr ""
+"استخدم هذه الوصلة للكتابة إلى <a 
href=\"http://www.writetothem.com/\";>رئيس "
+"وزرائك</a>.  من فضلك وقّع <a 
href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.";
+"aspx?EDMID=31752\">حركة اليوم السابق</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a "
+#| "href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/fontutils/"
+#| "\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/"
+#| "software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnuprologjava/"
+#| "\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, "
+#| "<a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"/software/"
+#| "oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/"
+#| "software/sovix/\">sovix</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</"
+#| "a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/"
+#| "\">xmorph</a>.  We are also looking for a co-maintainer for the CASE tool "
+#| "<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and the bug tracking tool <a "
+#| "href=\"/software/gnats/\">gnats</a>."
+msgid ""
+"<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a href="
+"\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
+"a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
+"gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href="
+"\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  We are also "
+"looking for a co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/"
+"\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</"
+"a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"unmaint\"><b>تولّ حزمة غنو غير مشرف 
عليها:</b></a> <a href=\"/"
+"software/ffp/\">ffp</a>، <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>، <a 
"
+"href=\"/software/gleem/\">gleem</a>، <a href=\"/software/gnatsweb/"
+"\">gnatsweb</a>، <a href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>، <a 
"
+"href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>، <a href=\"/software/"
+"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>، <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>، <a 
href="
+"\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>، <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>، 
<a "
+"href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>، <a href=\"/software/vmslib/"
+"\">vmslib</a>، <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  نبحث أيضا 
عن مساعد "
+"مشرف للأداة CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> 
وأداة تتبع العيوب "
+"<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
+"evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
+"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
+"of these projects.  Of course, many GNU projects are seeking other help of "
+"various kinds; see the <a href=\"/prep/tasks.html\">GNU Task list</a>."
+msgstr ""
+"راجع صفحات وب الحزم للمعلومات المفصلة، <a 
href=\"/help/evaluation."
+"html#whatmeans\">وهذه المعلومات العامة عن حزم 
غنوولإشراف</a>، ثم راسل <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> إذا كان لديك "
+"الوقت وكنت مهتما في تولي واحدة من هذه الم
شاريع. بالطبع الكثير من مشاريع غنو "
+"تبحث عن مساعداتفي صور عدة؛ راجع <a 
href=\"/prep/tasks.html\">قائمة مهام غنو</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a id=\"directory\"><b>Enhance the Free Software Directory:</b></a>"
 msgstr "<a id=\"directory\"><b>حسّن دليل البرمجيات 
الحرة</b></a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-msgid "We would like your suggestions for free software packages to add to the 
<a href=\"/directory\">Free Software Directory</a>.  Please look up your 
favorite free software packages there, and if one of them is not found, please 
suggest it.  <a href=\"mailto:address@hidden";>Please email us</a> the package 
name and the URL for where it can be found.  You can also help even further by 
<a href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\";> writing a 
draft entry</a> that we could start with."
-msgstr "نريد اقتراحاتكم على حزم البرمجيات 
الحرة لاضافتها الى <a href=\"/directory\">دليل البرم
جيات الحرة</a>.  نرجو الاطلاع حزمك البرمجية 
الحرة المفضلة هناك واذا كانت احداها غير م
وجودة نرجو اقتراحها  <a href=\"mailto:address@hidden";>نرجو 
مراسلتنا الكترونيا</a> باسم الحزمة و عنوانها 
الالكترونى.   تستطيع ايضا المساعدة ب<a 
href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries\";>كتابة م
سودة</a> نستطيع البدء بها."
+msgid ""
+"We would like your suggestions for free software packages to add to the <a "
+"href=\"/directory\">Free Software Directory</a>.  Please look up your "
+"favorite free software packages there, and if one of them is not found, "
+"please suggest it.  <a href=\"mailto:address@hidden";>Please email "
+"us</a> the package name and the URL for where it can be found.  You can also "
+"help even further by <a href=\"http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-";
+"entries\"> writing a draft entry</a> that we could start with."
+msgstr ""
+"نريد اقتراحاتكم على حزم البرمجيات الحرة 
لاضافتها الى <a href=\"/directory"
+"\">دليل البرمجيات الحرة</a>.  نرجو الاطلاع حزم
ك البرمجية الحرة المفضلة هناك "
+"واذا كانت احداها غير موجودة نرجو اقتراحها  
<a href=\"mailto:bug-";
+"address@hidden">نرجو مراسلتنا الكترونيا</a> باسم 
الحزمة و عنوانها "
+"الالكترونى.   تستطيع ايضا المساعدة ب<a 
href=\"http://www.gnu.org/help/";
+"directory.html#adding-entries\">كتابة مسودة</a> نستطيع 
البدء بها."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a id=\"antidmca\"><b>Petitions to Sign:</b></a>"
@@ -138,32 +299,59 @@
 #. http://www.digitalspeech.org</a> and help resist the media
 #. companies' campaign to impose restrictions on what your computer
 #. can do.
-msgid "Please sign <em>both</em> the <a 
href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/petition.html\";> Petition Against 
Software Patents</a> and the <a 
href=\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\";> Anti-DMCA 
Petition</a>."
-msgstr "من فضلك وقع <em>كلا</> الالتماسين <a 
href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/petition.html\";> الالتماس 
ضد براءات اختراع البرمجيات</a> و<a 
href=\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\";> الالتماس 
ضد DMCA</a>."
+msgid ""
+"Please sign <em>both</em> the <a href=\"http://www.petitiononline.com/pasp01/";
+"petition.html\"> Petition Against Software Patents</a> and the <a href="
+"\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\";> Anti-DMCA Petition</"
+"a>."
+msgstr ""
+"من فضلك وقع <em>كلا</> الالتماسين <a 
href=\"http://www.petitiononline.com/";
+"pasp01/petition.html\"> الالتماس ضد براءات اختراع 
البرمجيات</a> و<a href="
+"\"http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html\";> الالتماس 
ضد DMCA</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "You can help the GNU Project, visit these links."
 msgstr "تستطيع مساعدة مشروع غنو، زُر الوصلات 
التالية:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "For Development free software and documents click <a 
href=\"http://savannah.gnu.org\";>here</a>. And <a 
href=\"/software/devel.html\">GNU Development Resources</a>"
-msgstr "لتطوير البرمجيات الحرة والوثائق انقر 
<a href=\"http://savannah.gnu.org\";>هنا</a>. و<a 
href=\"/software/devel.html\">موارد تطوير الغنو</a>"
+msgid ""
+"For Development free software and documents click <a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org\">here</a>. And <a href=\"/software/devel.html\">GNU Development "
+"Resources</a>"
+msgstr ""
+"لتطوير البرمجيات الحرة والوثائق انقر <a 
href=\"http://savannah.gnu.org";
+"\">هنا</a>. و<a href=\"/software/devel.html\">موارد تطوير 
الغنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "If you need help for development, visit <a 
href=\"/help/gethelp.html\">Get Help</a>"
-msgstr "إذا احتجت مساعدة في التطوير، راجع <a 
href=\"/help/gethelp.html\">الحصول على مساعدة</a>"
+msgid ""
+"If you need help for development, visit <a href=\"/help/gethelp.html\">Get "
+"Help</a>"
+msgstr ""
+"إذا احتجت مساعدة في التطوير، راجع <a 
href=\"/help/gethelp.html\">الحصول على "
+"مساعدة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Start a GNU/Linux User Group in your town or country, and send us 
group's name. Visit for more information <a 
href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU Users Groups</a>"
-msgstr "ابدأ مجموعة مستخدمي غنو/لينكس في م
دينتك أو دولتك، وأرسل لنا اسمالمجموعة. زُر 
لمزيد من المعلومات <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">مجم
وعات مستخدمي غنو</a>"
+msgid ""
+"Start a GNU/Linux User Group in your town or country, and send us group's "
+"name. Visit for more information <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU "
+"Users Groups</a>"
+msgstr ""
+"ابدأ مجموعة مستخدمي غنو/لينكس في مدينتك أو 
دولتك، وأرسل لنا اسمالمجموعة. زُر "
+"لمزيد من المعلومات <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">م
جموعات مستخدمي "
+"غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Work in GNU projects."
 msgstr "اعمل في مشاريع غنو."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Finally visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU 
Project</a> for more information."
-msgstr "أخيرا زُر <a href=\"/help/help.ar.html\">كيف تستطيع م
ساعدة مشروع غنو</a> لمزيد من المعلومات."
+msgid ""
+"Finally visit <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the GNU Project</"
+"a> for more information."
+msgstr ""
+"أخيرا زُر <a href=\"/help/help.ar.html\">كيف تستطيع م
ساعدة مشروع غنو</a> "
+"لمزيد من المعلومات."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -171,25 +359,52 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
+"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software 
Foundation, Inc."
-msgstr "حقوق النشر &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 م
ؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة،"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، "
+"المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في أي 
وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين الاعتبار."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، في "
+"أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr ""
+"ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام "
+"حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -199,4 +414,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
-

Index: server/po/takeaction.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.bg.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- server/po/takeaction.bg.po  22 Aug 2009 08:26:19 -0000      1.41
+++ server/po/takeaction.bg.po  6 Sep 2009 08:26:01 -0000       1.42
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-03 17:00+0300\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -238,11 +238,11 @@
 "\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
 "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
 "gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href="
-"\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a "
-"href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/"
-"\">xmorph</a>.  We are also looking for a co-maintainer for the CASE tool <a "
-"href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/"
-"software/gnats/\">gnats</a>."
+"\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  We are also "
+"looking for a co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/"
+"\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</"
+"a>."
 msgstr ""
 "<a id=\"unmaint\"><b>Поемете разработката на 
неподдържан пакет на GNU:</b></"
 "a> <a href=\"/software/fontutils/\">fontuitils</a>, <a href=\"/software/"

Index: server/po/takeaction.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.fr.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- server/po/takeaction.fr.po  23 Aug 2009 20:26:31 -0000      1.55
+++ server/po/takeaction.fr.po  6 Sep 2009 08:26:01 -0000       1.56
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 18:35+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -222,16 +222,27 @@
 "parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early Day Motion</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a "
+#| "href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/"
+#| "\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+#| "software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</"
+#| "a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/sovix/"
+#| "\">sovix</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
+#| "software/xmorph/\">xmorph</a>.  We are also looking for a co-maintainer "
+#| "for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and the bug "
+#| "tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>."
 msgid ""
 "<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a href="
 "\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
 "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
 "gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href="
-"\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a "
-"href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/"
-"\">xmorph</a>.  We are also looking for a co-maintainer for the CASE tool <a "
-"href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/"
-"software/gnats/\">gnats</a>."
+"\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  We are also "
+"looking for a co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/"
+"\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</"
+"a>."
 msgstr ""
 "<a id=\"unmaint\"><b>Reprenez la maintenance d'un paquetage GNU&nbsp;:</b></"
 "a> <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/"

Index: server/po/takeaction.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.nl.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- server/po/takeaction.nl.po  22 Aug 2009 08:26:19 -0000      1.27
+++ server/po/takeaction.nl.po  6 Sep 2009 08:26:01 -0000       1.28
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -213,11 +213,11 @@
 "\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
 "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
 "gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href="
-"\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a "
-"href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/"
-"\">xmorph</a>.  We are also looking for a co-maintainer for the CASE tool <a "
-"href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/"
-"software/gnats/\">gnats</a>."
+"\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  We are also "
+"looking for a co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/"
+"\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</"
+"a>."
 msgstr ""
 "<a id=\"unmaint\"><b>Neem het beheer over van een GNU pakket:</b></a> <a "
 "href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/"

Index: server/po/takeaction.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- server/po/takeaction.sr.po  22 Aug 2009 08:26:19 -0000      1.29
+++ server/po/takeaction.sr.po  6 Sep 2009 08:26:01 -0000       1.30
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-26 17:58+0100\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -219,11 +219,11 @@
 "\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
 "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
 "gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href="
-"\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a "
-"href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/"
-"\">xmorph</a>.  We are also looking for a co-maintainer for the CASE tool <a "
-"href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/"
-"software/gnats/\">gnats</a>."
+"\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  We are also "
+"looking for a co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/"
+"\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</"
+"a>."
 msgstr ""
 "<a id=\"unmaint\"><b>Преузмите пакет ГНУ-a који се 
не одржава:</b></a> <a "
 "href=\"/software/dbmanual/\">dbmanual</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/"

Index: server/po/takeaction.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.uk.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- server/po/takeaction.uk.po  22 Aug 2009 08:26:19 -0000      1.29
+++ server/po/takeaction.uk.po  6 Sep 2009 08:26:02 -0000       1.30
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 11:26+0300\n"
 "Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
 "Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -166,11 +166,11 @@
 "\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
 "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
 "gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href="
-"\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/sovix/\">sovix</a>, <a "
-"href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/"
-"\">xmorph</a>.  We are also looking for a co-maintainer for the CASE tool <a "
-"href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/"
-"software/gnats/\">gnats</a>."
+"\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  We are also "
+"looking for a co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/"
+"\">ferret</a> and the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</"
+"a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]