www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.it.shtml home.ja.shtml home.nl.shtml h...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.it.shtml home.ja.shtml home.nl.shtml h...
Date: Sun, 06 Sep 2009 20:26:23 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/09/06 20:26:23

Modified files:
        .              : home.it.shtml home.ja.shtml home.nl.shtml 
                         home.pt-br.shtml home.ru.shtml home.sr.shtml 
                         home.tr.shtml home.uk.shtml home.zh-cn.shtml 
        philosophy/po  : why-free.bg.po why-free.ca.po why-free.es.po 
                         why-free.fr.po why-free.it.po why-free.ml.po 
                         why-free.pot why-free.tr.po 
        server         : sitemap.ar.html takeaction.ar.html 
                         takeaction.bg.html takeaction.fr.html 
                         takeaction.nl.html takeaction.sr.html 
                         takeaction.uk.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.it.shtml?cvsroot=www&r1=1.117&r2=1.118
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ja.shtml?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.nl.shtml?cvsroot=www&r1=1.81&r2=1.82
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pt-br.shtml?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ru.shtml?cvsroot=www&r1=1.161&r2=1.162
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sr.shtml?cvsroot=www&r1=1.86&r2=1.87
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.tr.shtml?cvsroot=www&r1=1.89&r2=1.90
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.uk.shtml?cvsroot=www&r1=1.73&r2=1.74
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.zh-cn.shtml?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.bg.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ca.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.es.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.it.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ml.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.tr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.ar.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.ar.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.bg.html?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.fr.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.nl.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sr.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.uk.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31

Patches:
Index: home.it.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.it.shtml,v
retrieving revision 1.117
retrieving revision 1.118
diff -u -b -r1.117 -r1.118
--- home.it.shtml       23 Aug 2009 08:26:42 -0000      1.117
+++ home.it.shtml       6 Sep 2009 20:25:45 -0000       1.118
@@ -230,15 +230,15 @@
 href="/server/takeaction.html#swpat">in Europa</a>.</li>
   <li><strong>Cittadini USA:</strong> <a 
href="/server/takeaction.html#antidmca">
 Firmate la petizione contro i brevetti sul software e la DMCA</a></li>
-  <li><strong>Contributi a lungo termine:</strong>  <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">Adottate un pacchetto GNU
-abbandonato:</a> <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
+  <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
+package:</a> <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
 href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>Contributi a lungo termine:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#libcdio">Aiutate</a> lo sviluppo di software
 per registrare CD/DVD come <a
@@ -365,7 +365,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultima modifica:
    
-   $Date: 2009/08/23 08:26:42 $
+   $Date: 2009/09/06 20:25:45 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ja.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ja.shtml,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- home.ja.shtml       22 Aug 2009 08:25:50 -0000      1.32
+++ home.ja.shtml       6 Sep 2009 20:25:47 -0000       1.33
@@ -204,7 +204,7 @@
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>長期的な貢献:</strong> 
CD/DVD録音ソフトウェアの開発に<a
 href="/server/takeaction.html#libcdio">貢献</a>してくだ
さい。詳しくは<a
 href="/software/libcdio/index.html#volunteerswanted">GNU libcdio</a>に。</li>
@@ -324,7 +324,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
    
-   $Date: 2009/08/22 08:25:50 $
+   $Date: 2009/09/06 20:25:47 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.nl.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.nl.shtml,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -b -r1.81 -r1.82
--- home.nl.shtml       22 Aug 2009 08:25:50 -0000      1.81
+++ home.nl.shtml       6 Sep 2009 20:25:47 -0000       1.82
@@ -244,7 +244,7 @@
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#libcdio">Contribute</a> to CD/DVD-recording
 software development and more in <a
@@ -370,7 +370,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Laatste wijziging:
    
-   $Date: 2009/08/22 08:25:50 $
+   $Date: 2009/09/06 20:25:47 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.pt-br.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.pt-br.shtml,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- home.pt-br.shtml    22 Aug 2009 08:25:50 -0000      1.50
+++ home.pt-br.shtml    6 Sep 2009 20:25:47 -0000       1.51
@@ -239,7 +239,7 @@
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>Contribuição de longo prazo:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#libcdio">contribua</a> com o desenvolvimento
 de softwares para gravação de CD e DVD em <a
@@ -370,7 +370,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última atualização
    
-   $Date: 2009/08/22 08:25:50 $
+   $Date: 2009/09/06 20:25:47 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ru.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ru.shtml,v
retrieving revision 1.161
retrieving revision 1.162
diff -u -b -r1.161 -r1.162
--- home.ru.shtml       23 Aug 2009 20:25:27 -0000      1.161
+++ home.ru.shtml       6 Sep 2009 20:25:48 -0000       1.162
@@ -245,18 +245,15 @@
   <li><strong>Гражданам США:</strong>
 <a href="/server/takeaction.html#antidmca">Подпишите петиции 
против
 патентов на программное обеспечение и 
DMCA</a>.</li>
-  <li><strong>Долгосрочное содействие:</strong>
-<a href="/server/takeaction.html#unmaint">Требуются 
руководители
-для следующих GNU пакетов:</a>
-<a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
-<a href="/software/gleem/">gleem</a>,
-<a href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>,
-<a href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>,
-<a href="/software/oleo/">oleo</a>,
-<a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>,
-<a href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>,
-<a href="/software/sovix/">sovix</a>,
-<a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+  <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
+package:</a> <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
+href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
+href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
+href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
+href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>Долгосрочное содействие:</strong>
 <a href="/server/takeaction.html#libcdio">Помогите</a> проекту 
по разработке
 программного обеспечения
@@ -388,7 +385,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
    
-   $Date: 2009/08/23 20:25:27 $
+   $Date: 2009/09/06 20:25:48 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.sr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sr.shtml,v
retrieving revision 1.86
retrieving revision 1.87
diff -u -b -r1.86 -r1.87
--- home.sr.shtml       22 Aug 2009 08:25:51 -0000      1.86
+++ home.sr.shtml       6 Sep 2009 20:25:48 -0000       1.87
@@ -240,7 +240,7 @@
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>Дугорочни допринос:</strong> <a
 href="/server/takeaction.sr.html#libcdio">Молимо вас да 
допринесете</a>, као
 корисник и градитељ, изградњи софтвера за 
снимање <em>CD</em>-ова и ДВД-ова
@@ -389,7 +389,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последња измена:
    
-   $Date: 2009/08/22 08:25:51 $
+   $Date: 2009/09/06 20:25:48 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.tr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.tr.shtml,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -b -r1.89 -r1.90
--- home.tr.shtml       22 Aug 2009 08:25:51 -0000      1.89
+++ home.tr.shtml       6 Sep 2009 20:25:48 -0000       1.90
@@ -234,7 +234,7 @@
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>Uzun süreli katkı:</strong> CD/DVD kaydetme yazılımı 
geliştirmeye <a
 href="/server/takeaction.html#libcdio">lütfen katkıda bulunun</a> ve daha
 fazlası <a href="/software/libcdio/index.html#volunteerswanted">GNU
@@ -390,7 +390,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
    
-   $Date: 2009/08/22 08:25:51 $
+   $Date: 2009/09/06 20:25:48 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.uk.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.uk.shtml,v
retrieving revision 1.73
retrieving revision 1.74
diff -u -b -r1.73 -r1.74
--- home.uk.shtml       22 Aug 2009 08:25:51 -0000      1.73
+++ home.uk.shtml       6 Sep 2009 20:25:48 -0000       1.74
@@ -241,7 +241,7 @@
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#libcdio">Contribute</a> to CD/DVD-recording
 software development and more in <a
@@ -368,7 +368,7 @@
 <p>Якщо ви бажаєте приєднатись до команди 
перекладачів - преєднуйтесь до <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk/";>проекту 
перекладу проекту GNU на українську 
мову</a></p> <p><!-- timestamp start -->
 Останній раз оновлено:
    
-   $Date: 2009/08/22 08:25:51 $
+   $Date: 2009/09/06 20:25:48 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.zh-cn.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.zh-cn.shtml,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- home.zh-cn.shtml    22 Aug 2009 08:25:52 -0000      1.75
+++ home.zh-cn.shtml    6 Sep 2009 20:25:49 -0000       1.76
@@ -215,7 +215,7 @@
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#libcdio">Contribute</a> to CD/DVD-recording
 software development and more in <a
@@ -338,7 +338,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最后更新:
    
-   $Date: 2009/08/22 08:25:52 $
+   $Date: 2009/09/06 20:25:49 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/why-free.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.bg.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/why-free.bg.po        8 Jan 2009 15:24:07 -0000       1.5
+++ philosophy/po/why-free.bg.po        6 Sep 2009 20:25:58 -0000       1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-08 17:21+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -243,10 +243,16 @@
 "— целта е да се наложи схващането, че сме 
престъпници."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
+#| "should know that, forty years ago, it was against the law in many states "
+#| "for a black person to sit in the front of a bus; but only racists would "
+#| "say sitting there was wrong."
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
-"should know that, forty years ago, it was against the law in many states for "
-"a black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
+"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
 "sitting there was wrong."
 msgstr ""
 "Елементарно е, че законите не решават кое 
е правилно и кое е погрешно.  "

Index: philosophy/po/why-free.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ca.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/why-free.ca.po        30 Jun 2009 20:26:26 -0000      1.10
+++ philosophy/po/why-free.ca.po        6 Sep 2009 20:25:59 -0000       1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-30 13:57+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -248,10 +248,16 @@
 "pensament crític: està pensada per a reforçar el pensament únic."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
+#| "should know that, forty years ago, it was against the law in many states "
+#| "for a black person to sit in the front of a bus; but only racists would "
+#| "say sitting there was wrong."
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
-"should know that, forty years ago, it was against the law in many states for "
-"a black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
+"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
 "sitting there was wrong."
 msgstr ""
 "És elemental que les lleis no defineixen el que és correcte i el que no ho "

Index: philosophy/po/why-free.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.es.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/why-free.es.po        6 Jul 2009 15:23:01 -0000       1.2
+++ philosophy/po/why-free.es.po        6 Sep 2009 20:25:59 -0000       1.3
@@ -16,7 +16,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.es 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-06 17:20+0200\n"
 "Last-Translator: Rafa Pereira <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@
 "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"Por qué el software no debe tener propietarios - Proyecto GNU - Free 
Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Por qué el software no debe tener propietarios - Proyecto GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -40,7 +40,6 @@
 "GNU, Proyecto GNU, FSF, Free Software, Software libre, Free Software "
 "Foundation, Fundación para el Software Libre, Por qué el software no debe "
 "tener propietarios"
-""
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
@@ -48,11 +47,10 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
-"Stallman</strong></a>"
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
-"Por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
-"Stallman</strong></a>"
+"Por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -61,8 +59,8 @@
 "all of us."
 msgstr ""
 "Las tecnologías digitales de la información contribuyen al mundo haciendo "
-"que sea más fácil copiar y modificar información. Las computadoras "
-"prometen hacerlo más fácil para todos. "
+"que sea más fácil copiar y modificar información. Las computadoras 
prometen "
+"hacerlo más fácil para todos. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -72,8 +70,8 @@
 "only ones who can copy and modify the software that we use."
 msgstr ""
 "No todo el mundo quiere que esto sea más fácil. El sistema de derechos de "
-"autor permite que los programas de software tengan «propietarios», la "
-"mayor parte de los cuales pretenden privar al resto del mundo del potencial "
+"autor permite que los programas de software tengan «propietarios», la mayor 
"
+"parte de los cuales pretenden privar al resto del mundo del potencial "
 "beneficio del software. Los «propietarios» desearían ser los únicos que "
 "puedan copiar y modificar el software que usamos."
 
@@ -86,13 +84,12 @@
 "press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for "
 "that."
 msgstr ""
-"El sistema de derechos de autor creció con la imprenta, una tecnología "
-"usada para la producción masiva de copias. Los derechos de autor se "
-"ajustaban bien a esta tecnología, puesto que restringía sólo a los "
-"productores de copias en masa. No privaba de libertad a los lectores de "
-"libros. Un lector cualquiera, que no poseyera una imprenta, sólo podía "
-"copiar libros con pluma y tinta, y a pocos lectores se les ponía un pleito "
-"por ello. "
+"El sistema de derechos de autor creció con la imprenta, una tecnología 
usada "
+"para la producción masiva de copias. Los derechos de autor se ajustaban bien 
"
+"a esta tecnología, puesto que restringía sólo a los productores de copias 
en "
+"masa. No privaba de libertad a los lectores de libros. Un lector cualquiera, "
+"que no poseyera una imprenta, sólo podía copiar libros con pluma y tinta, y 
"
+"a pocos lectores se les ponía un pleito por ello. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -103,36 +100,36 @@
 "measures now used to enforce software copyright.  Consider these four "
 "practices of the Software Publishers Association (SPA):"
 msgstr ""
-"Las tecnologías digitales son más flexibles que la imprenta: cuando "
-"la información adopta una forma digital, la puede copiar fácilmente para "
+"Las tecnologías digitales son más flexibles que la imprenta: cuando la "
+"información adopta una forma digital, la puede copiar fácilmente para "
 "compartirla con otros. Es precisamente esta flexibilidad la que se ajusta "
-"mal con un sistema como el de los derechos de autor. Esa es la razón "
-"del incremento de medidas perversas y draconianas que se emplean "
-"en la actualidad para hacer cumplir los derechos de autor del software. "
-"Considere estas cuatro prácticas de la Software Publishers Association "
-"(SPA):"
+"mal con un sistema como el de los derechos de autor. Esa es la razón del "
+"incremento de medidas perversas y draconianas que se emplean en la "
+"actualidad para hacer cumplir los derechos de autor del software. Considere "
+"estas cuatro prácticas de la Software Publishers Association (SPA):"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
 msgstr ""
-"Propaganda masiva diciendo que está mal desobedecer a los propietarios "
-"para ayudar a un amigo."
+"Propaganda masiva diciendo que está mal desobedecer a los propietarios para "
+"ayudar a un amigo."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and 
colleagues."
+msgid ""
+"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
 msgstr ""
-"Pedir a la gente que se conviertan en soplones para delatar a sus "
-"colegas y compañeros de trabajo."
+"Pedir a la gente que se conviertan en soplones para delatar a sus colegas y "
+"compañeros de trabajo."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
 msgstr ""
-"Redadas (con ayuda policial) en oficinas y escuelas, en las que se dice a "
-"la gente que deben probar que son inocentes de hacer copias ilegales."
+"Redadas (con ayuda policial) en oficinas y escuelas, en las que se dice a la "
+"gente que deben probar que son inocentes de hacer copias ilegales."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -143,10 +140,10 @@
 "use."
 msgstr ""
 "El proceso judicial (por el gobierno de los EEUU, a petición de la SPA) de "
-"personas como David LaMacchia, del <abbr "
-"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>, no por copiar "
-"software (no se le acusa de copiarlo), sino meramente por dejar sin 
vigilancia "
-"equipos de copia y no controlar su uso."
+"personas como David LaMacchia, del <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</abbr>, no por copiar software (no se le acusa de "
+"copiarlo), sino meramente por dejar sin vigilancia equipos de copia y no "
+"controlar su uso."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -161,21 +158,21 @@
 msgstr ""
 "Cada una de estas cuatro prácticas son similares a aquellas usadas en la "
 "antigua Unión Soviética, donde todas las máquinas de copiar tenían un "
-"guardia para prevenir copias prohibidas, y donde las personas tenían "
-"que copiar información en secreto y pasarla de mano a mano como "
-"«samizdat». Por supuesto hay una diferencia: el motivo para el control "
-"de información en la Unión Soviética era político; en los EE.UU. el 
motivo "
-"es el beneficio económico. Pero son las acciones las que nos afectan, no "
-"el motivo. Cualquier intento de bloquear el compartir información, sin "
-"importar por qué, lleva a los mismos métodos y a la misma dureza. "
+"guardia para prevenir copias prohibidas, y donde las personas tenían que "
+"copiar información en secreto y pasarla de mano a mano como «samizdat». 
Por "
+"supuesto hay una diferencia: el motivo para el control de información en la "
+"Unión Soviética era político; en los EE.UU. el motivo es el beneficio "
+"económico. Pero son las acciones las que nos afectan, no el motivo. "
+"Cualquier intento de bloquear el compartir información, sin importar por "
+"qué, lleva a los mismos métodos y a la misma dureza. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
 msgstr ""
-"Los propietarios hacen uso de distintos argumentos para que se les conceda el 
"
-"control de cómo usamos la información: "
+"Los propietarios hacen uso de distintos argumentos para que se les conceda "
+"el control de cómo usamos la información: "
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Name calling."
@@ -200,10 +197,10 @@
 "don't directly apply to <em>making a copy</em> of something.  But the owners "
 "ask us to apply them anyway."
 msgstr ""
-"Nuestras ideas e intuiciones acerca de la propiedad sobre los objetos 
materiales "
-"tratan acerca de si es justo quitarle un objeto a alguien. No se aplican 
directamente "
-"a hacer una copia de algo. Pero los propietarios nos piden que las apliquemos 
de "
-"todas formas. "
+"Nuestras ideas e intuiciones acerca de la propiedad sobre los objetos "
+"materiales tratan acerca de si es justo quitarle un objeto a alguien. No se "
+"aplican directamente a hacer una copia de algo. Pero los propietarios nos "
+"piden que las apliquemos de todas formas. "
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Exaggeration."
@@ -217,11 +214,11 @@
 "the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
 "owner."
 msgstr ""
-"Los propietarioes dicen que sufren un «daño» o «pérdida económica» 
cuando "
-"los usuarios copian programas por su cuenta. Pero el copiar no tiene un "
-"efecto directo sobre el propietario, y no hace daño a nadie. El propietario 
sólo "
-"puede perder si la persona que hizo la copia, hubiese pagado por una "
-"del propietario en su lugar. "
+"Los propietarioes dicen que sufren un «daño» o «pérdida económica» 
cuando los "
+"usuarios copian programas por su cuenta. Pero el copiar no tiene un efecto "
+"directo sobre el propietario, y no hace daño a nadie. El propietario sólo "
+"puede perder si la persona que hizo la copia, hubiese pagado por una del "
+"propietario en su lugar. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -229,11 +226,10 @@
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
 "would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to put it kindly."
 msgstr ""
-"Un poco de reflexión muestra que la mayoría de dichas personas no "
-"habrían comprado copias. Aun así los propietarios calculan sus 
«pérdidas» "
-"como si todos y cada uno hubiesen comprado una copia. Esto es una "
-"exageración, por decirlo de una manera suave."
-""
+"Un poco de reflexión muestra que la mayoría de dichas personas no habrían "
+"comprado copias. Aun así los propietarios calculan sus «pérdidas» como si 
"
+"todos y cada uno hubiesen comprado una copia. Esto es una exageración, por "
+"decirlo de una manera suave."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
@@ -247,12 +243,12 @@
 "same time, we are urged to regard these penalties as facts of nature that "
 "can't be blamed on anyone."
 msgstr ""
-"Los propietarioes a menudo citan el estado actual de la ley, así como las 
duras "
-"sanciones con las que nos amenazan. En este enfoque va implícita la "
+"Los propietarioes a menudo citan el estado actual de la ley, así como las "
+"duras sanciones con las que nos amenazan. En este enfoque va implícita la "
 "sugerencia de que la ley actual refleja un punto de vista moral "
-"incuestionable, y aun así al mismo tiempo, se nos insta a considerar "
-"estas sanciones como hechos naturales por los que no se puede "
-"responsabilizar a nadie. "
+"incuestionable, y aun así al mismo tiempo, se nos insta a considerar estas "
+"sanciones como hechos naturales por los que no se puede responsabilizar a "
+"nadie. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -260,21 +256,26 @@
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
 msgstr ""
 "Esta línea de persuasión no está diseñada para defenderse ante el "
-"pensamiento crítico; está concebida para reforzar un camino mental "
-"habitual. "
+"pensamiento crítico; está concebida para reforzar un camino mental 
habitual. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
+#| "should know that, forty years ago, it was against the law in many states "
+#| "for a black person to sit in the front of a bus; but only racists would "
+#| "say sitting there was wrong."
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
-"should know that, forty years ago, it was against the law in many states for "
-"a black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
+"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
 "sitting there was wrong."
 msgstr ""
-"Es evidente que las leyes no distinguen lo que está bien de lo que está "
-"mal. Todo americano debería saber que, hace cuarenta años, en "
-"muchos estados iba contra la ley que un persona de raza negra se "
-"sentase en la parte delantera del autobús; pero solamente los racistas "
-"dirían que sentarse ahí no estaba bien. "
+"Es evidente que las leyes no distinguen lo que está bien de lo que está 
mal. "
+"Todo americano debería saber que, hace cuarenta años, en muchos estados iba 
"
+"contra la ley que un persona de raza negra se sentase en la parte delantera "
+"del autobús; pero solamente los racistas dirían que sentarse ahí no estaba 
"
+"bien. "
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
@@ -303,8 +304,8 @@
 "myself, call it bunk."
 msgstr ""
 "A aquellos que proponen esto como un axioma ético, el autor es más "
-"importante que usted, sólo les puedo decir que yo, un notable autor "
-"de software, lo llamo una tontería. "
+"importante que usted, sólo les puedo decir que yo, un notable autor de "
+"software, lo llamo una tontería. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -323,12 +324,12 @@
 "between us is enough to tip the ethical balance."
 msgstr ""
 "Una razón es una analogía forzada entre el software y los objetos "
-"materiales. Cuando yo cocino espaguetis, me quejo si otra persona "
-"se los come, porque entonces yo ya no me los puedo comer. Su "
-"acción me duele exactamente tanto como lo que le beneficia a él; "
-"sólo uno de nosotros se puede comer los espaguetis, así que la "
-"pregunta es, ¿quién?. La más mínima distinción entre alguno de "
-"nosotros es suficiente para inclinar la balanza ética. "
+"materiales. Cuando yo cocino espaguetis, me quejo si otra persona se los "
+"come, porque entonces yo ya no me los puedo comer. Su acción me duele "
+"exactamente tanto como lo que le beneficia a él; sólo uno de nosotros se "
+"puede comer los espaguetis, así que la pregunta es, ¿quién?. La más 
mínima "
+"distinción entre alguno de nosotros es suficiente para inclinar la balanza "
+"ética. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -337,20 +338,20 @@
 "your friend much more than it affects me.  I shouldn't have the power to "
 "tell you not to do these things.  No one should."
 msgstr ""
-"Pero el hecho de que usted ejecute o modifique un programa que yo he "
-"escrito le afecta a usted directamente y a mí indirectamente. Si le da una "
-"copia a su amigo le afecta a usted y a su amigo mucho más de lo que me "
-"afecta a mí. Yo no debería tener el poder de decirle que no haga estas "
-"cosas. Nadie debería. "
+"Pero el hecho de que usted ejecute o modifique un programa que yo he escrito "
+"le afecta a usted directamente y a mí indirectamente. Si le da una copia a "
+"su amigo le afecta a usted y a su amigo mucho más de lo que me afecta a mí. 
"
+"Yo no debería tener el poder de decirle que no haga estas cosas. Nadie "
+"debería. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
 msgstr ""
-"La segunda razón es que a la gente se le ha dicho que los derechos "
-"naturales de los autores son una tradición aceptada e incontestable "
-"de nuestra sociedad. "
+"La segunda razón es que a la gente se le ha dicho que los derechos naturales 
"
+"de los autores son una tradición aceptada e incontestable de nuestra "
+"sociedad. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -366,13 +367,12 @@
 "Desde un punto de vista histórico, sucede justamente lo contrario. La idea "
 "de los derechos naturales de los autores fue propuesta y decididamente "
 "rechazada cuando se concibió la Constitución de los EE.UU.. Ésa es la 
razón "
-"por la que la Constitución sólo <em>permite</em> un sistema de derechos "
-"de autor y no <em>exige</em> uno; por esa razón dice que los derechos "
-"de autor deben ser temporal. Establece asimismo que el propósito de los "
-"derechos de autor es promocionar el progreso, no recompensar a los "
-"autores. Los derechos de autor recompensa a los autores en cierta "
-"medida, y a los editores más, pero es algo concebido como un medio "
-"para modificar su comportamiento."
+"por la que la Constitución sólo <em>permite</em> un sistema de derechos de "
+"autor y no <em>exige</em> uno; por esa razón dice que los derechos de autor "
+"deben ser temporal. Establece asimismo que el propósito de los derechos de "
+"autor es promocionar el progreso, no recompensar a los autores. Los derechos "
+"de autor recompensa a los autores en cierta medida, y a los editores más, "
+"pero es algo concebido como un medio para modificar su comportamiento."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -380,9 +380,9 @@
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
 "for the public's sake."
 msgstr ""
-"La tradición realmente establecida de nuestra sociedad es que "
-"los derechos de autor vulneran los derechos naturales del público, y "
-"que esto sólo se puede justificar por el bien del público."
+"La tradición realmente establecida de nuestra sociedad es que los derechos "
+"de autor vulneran los derechos naturales del público, y que esto sólo se "
+"puede justificar por el bien del público."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Economics."
@@ -403,11 +403,10 @@
 "software.  And it is empirically clear that people will produce more of "
 "something if they are well paid for doing so."
 msgstr ""
-"A diferencia de los demás, este argumento por lo menos adopta "
-"un enfoque legítimo sobre el tema. Se basa en un objetivo válido, "
-"satisfacer a los usuarios de software. Y está empíricamente "
-"demostrado que la gente producirá más de algo si se le paga "
-"bien por ello. "
+"A diferencia de los demás, este argumento por lo menos adopta un enfoque "
+"legítimo sobre el tema. Se basa en un objetivo válido, satisfacer a los "
+"usuarios de software. Y está empíricamente demostrado que la gente 
producirá "
+"más de algo si se le paga bien por ello. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -418,8 +417,8 @@
 msgstr ""
 "Pero el argumento económico tiene un fallo: se basa en la presunción de que 
"
 "la diferencia es sólo cuestión de cuánto dinero debemos pagar. Asume que 
la "
-"«producción de software» es lo que queremos, tenga el software 
propietarios "
-"o no. "
+"«producción de software» es lo que queremos, tenga el software 
propietarios o "
+"no. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -432,15 +431,15 @@
 "sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount "
 "of money you have afterwards."
 msgstr ""
-"La gente acepta gustosamente esta presunción porque está de acuerdo "
-"con nuestra experiencia acerca de los objetos materiales. Considere un "
+"La gente acepta gustosamente esta presunción porque está de acuerdo con "
+"nuestra experiencia acerca de los objetos materiales. Considere un "
 "bocadillo, por ejemplo. Es posible que pueda conseguir un bocadillo "
-"equivalente bien gratis o por un precio. Si es así, la cantidad que paga "
-"es la única diferencia. Tanto si lo tiene que comprar como si no, el "
-"bocadillo tiene el mismo sabor, el mismo valor nutricional, y en ambos "
-"casos se lo puede comer sólo una vez. El hecho de si el bocadillo lo "
-"obtiene de un propietario o no, no puede afectar directamente a nada "
-"más que a la cantidad de dinero que le queda después. "
+"equivalente bien gratis o por un precio. Si es así, la cantidad que paga es "
+"la única diferencia. Tanto si lo tiene que comprar como si no, el bocadillo "
+"tiene el mismo sabor, el mismo valor nutricional, y en ambos casos se lo "
+"puede comer sólo una vez. El hecho de si el bocadillo lo obtiene de un "
+"propietario o no, no puede afectar directamente a nada más que a la cantidad 
"
+"de dinero que le queda después. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -449,8 +448,8 @@
 "it if you acquire it."
 msgstr ""
 "Esto es cierto para cualquier objeto material, el hecho de que tenga o no "
-"tenga propietario no afecta directamente a lo que es, o a lo que puede "
-"hacer con él si lo adquiere. "
+"tenga propietario no afecta directamente a lo que es, o a lo que puede hacer "
+"con él si lo adquiere. "
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -460,12 +459,12 @@
 "produce something&mdash;but not what society really needs.  And it causes "
 "intangible ethical pollution that affects us all."
 msgstr ""
-"Pero si un programa tiene un propietario, esto afecta en gran medida a "
-"lo que es, y a lo que usted puede hacer con un copia si la compra. La "
-"diferencia no es sólo una cuestión de dinero. El sistema de propietarios "
-"de software incentiva a los propietarios de software a producir algo, pero "
-"no lo que la sociedad realmente necesita. Y causa una contaminación "
-"ética intangible que nos afecta a todos. "
+"Pero si un programa tiene un propietario, esto afecta en gran medida a lo "
+"que es, y a lo que usted puede hacer con un copia si la compra. La "
+"diferencia no es sólo una cuestión de dinero. El sistema de propietarios de 
"
+"software incentiva a los propietarios de software a producir algo, pero no "
+"lo que la sociedad realmente necesita. Y causa una contaminación ética "
+"intangible que nos afecta a todos. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -475,10 +474,10 @@
 "black box that we can't study or change."
 msgstr ""
 "¿Qué es lo que la sociedad necesita?. Necesita información que esté "
-"verdaderamente a disposición de sus ciudadanos; por ejemplo, "
-"programas que la gente pueda leer, corregir, adaptar, y mejorar, no "
-"solamente ejecutar. Pero lo que los propietarios de software típicamente "
-"ofrecen es una caja negra que no podemos ni estudiar ni modificar. "
+"verdaderamente a disposición de sus ciudadanos; por ejemplo, programas que "
+"la gente pueda leer, corregir, adaptar, y mejorar, no solamente ejecutar. "
+"Pero lo que los propietarios de software típicamente ofrecen es una caja "
+"negra que no podemos ni estudiar ni modificar. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -497,18 +496,17 @@
 "spirit."
 msgstr ""
 "Y sobre todo la sociedad necesita incentivar el espíritu de cooperación "
-"entre sus ciudadanos. Cuando los propietarios de software nos dicen "
-"que ayudar a nuestros vecinos de una manera natural es «piratería», "
-"están contaminando el espíritu cívico de nuestra sociedad. "
+"entre sus ciudadanos. Cuando los propietarios de software nos dicen que "
+"ayudar a nuestros vecinos de una manera natural es «piratería», están "
+"contaminando el espíritu cívico de nuestra sociedad. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> is a matter of freedom, not price."
+"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> is a matter of freedom, not price."
 msgstr ""
-"Por esto es por lo que decimos que el <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">software libre</a> es una "
-"cuestión de libertad, no de precio. "
+"Por esto es por lo que decimos que el <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html"
+"\">software libre</a> es una cuestión de libertad, no de precio. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -518,10 +516,9 @@
 "write, we need to raise funds."
 msgstr ""
 "El argumento económico para justificar la propiedad es erróneo, pero la "
-"cuestión económica es real. Algunas personas escriben software útil por "
-"el placer de escribirlo o por admiración y amor al arte; pero si queremos "
-"más software del que esas personas escriben, necesitamos conseguir "
-"fondos."
+"cuestión económica es real. Algunas personas escriben software útil por el 
"
+"placer de escribirlo o por admiración y amor al arte; pero si queremos más "
+"software del que esas personas escriben, necesitamos conseguir fondos."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -531,8 +528,8 @@
 "jobs that are less satisfying than programming."
 msgstr ""
 "Desde hace ya diez años, los desarrolladores de software libre han probado "
-"varios métodos para encontrar fondos, con algo de éxito. No hay necesidad "
-"de hacer rico a nadie; los ingresos medios de una familia media, alrededor de 
"
+"varios métodos para encontrar fondos, con algo de éxito. No hay necesidad 
de "
+"hacer rico a nadie; los ingresos medios de una familia media, alrededor de "
 "35.000$, prueba ser incentivo suficiente para muchos trabajos que son menos "
 "satisfactorios que programar."
 
@@ -545,40 +542,35 @@
 "the enhancements they wanted, rather than on the features I would otherwise "
 "have considered highest priority."
 msgstr ""
-"Durante años, hasta que una beca lo hizo innecesario, yo me ganaba la "
-"vida realizando mejoras a medida sobre software libre que yo mismo había "
-"escrito. Cada mejora se añadía a la versión estándar lanzada y así 
terminaba "
-"estando disponible para el público en general. Los clientes me pagaban para "
-"que trabajase en las mejoras que ellos querían, en vez de en las 
características "
+"Durante años, hasta que una beca lo hizo innecesario, yo me ganaba la vida "
+"realizando mejoras a medida sobre software libre que yo mismo había escrito. 
"
+"Cada mejora se añadía a la versión estándar lanzada y así terminaba 
estando "
+"disponible para el público en general. Los clientes me pagaban para que "
+"trabajase en las mejoras que ellos querían, en vez de en las 
características "
 "que yo habría considerado la máxima prioridad."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a "
-"tax-exempt charity for free software development, raises funds by <a "
-"href=\"http://order.fsf.org/\";>selling</a> GNU <a "
-"href=\"/software/software.html\">CD-ROMs</a>, <a "
-"href=\"http://order.fsf.org/\";>T-shirts</a>, <a "
-"href=\"/doc/doc.html\">manuals</a>, and <a "
-"href=\"http://order.fsf.org/\";>deluxe distributions</a>, (all of which users "
-"are free to copy and change), as well as from <a "
-"href=\"http://donate.fsf.org/\";>donations</a>.  It now has a staff of five "
-"programmers, plus three employees who handle mail orders."
-msgstr ""
-"La <a href=\"/fsf/fsf.es.html\">Fundación para el Software Libre </a>"
-"(Free Software Foundation o FSF, por sus siglas en inglés), una "
-"entidad sin ánimo de lucro exenta de impuestos para el desarrollo "
-"de software libre, consigue fondos mediante la "
-"<a href=\"http://order.fsf.org/\";>venta</a> de "
-"<a href=\"/softwaref/software.es.html\">CD-ROMs</a> de GNU, "
-"<a href=\"http://order.fsf.org/\";>camisetas</a>, "
-"<a href=\"/doc/doc.es.html\">manuales</a> y "
-"<a href=\"http://order.fsf.org/\";>distribuciones «deluxe»</a>, "
-"(los usuarios son libres de copiar y modificar todo esto), así "
-"como mediante <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donaciones</a>. "
-"En la actualidad cuenta con un equipo de cinco programadores, y "
-"tres empleados que se encargan de los pedidos por correo."
-""
+"The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"
+"exempt charity for free software development, raises funds by <a href="
+"\"http://order.fsf.org/\";>selling</a> GNU <a href=\"/software/software.html"
+"\">CD-ROMs</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/\";>T-shirts</a>, <a href=\"/"
+"doc/doc.html\">manuals</a>, and <a href=\"http://order.fsf.org/\";>deluxe "
+"distributions</a>, (all of which users are free to copy and change), as well "
+"as from <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donations</a>.  It now has a "
+"staff of five programmers, plus three employees who handle mail orders."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/fsf/fsf.es.html\">Fundación para el Software Libre </a>(Free "
+"Software Foundation o FSF, por sus siglas en inglés), una entidad sin ánimo 
"
+"de lucro exenta de impuestos para el desarrollo de software libre, consigue "
+"fondos mediante la <a href=\"http://order.fsf.org/\";>venta</a> de <a href=\"/"
+"softwaref/software.es.html\">CD-ROMs</a> de GNU, <a href=\"http://order.fsf.";
+"org/\">camisetas</a>, <a href=\"/doc/doc.es.html\">manuales</a> y <a href="
+"\"http://order.fsf.org/\";>distribuciones «deluxe»</a>, (los usuarios son "
+"libres de copiar y modificar todo esto), así como mediante <a href=\"http://";
+"donate.fsf.org/\">donaciones</a>. En la actualidad cuenta con un equipo de "
+"cinco programadores, y tres empleados que se encargan de los pedidos por "
+"correo."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -587,11 +579,11 @@
 "estimates that about 15 per cent of its staff activity is free software "
 "development&mdash;a respectable percentage for a software company."
 msgstr ""
-"Algunos programadores de software libre ganan dinero mediante la venta "
-"de servicios de asistencia. Cygnus Support, que cuenta con alrededor de "
-"cincuenta empleados [cuando se escribió este artículo], estima que en "
-"torno al quince por ciento de la actividad de su equipo es programación "
-"de software libre, un porcentaje respetable para una compañía de software. "
+"Algunos programadores de software libre ganan dinero mediante la venta de "
+"servicios de asistencia. Cygnus Support, que cuenta con alrededor de "
+"cincuenta empleados [cuando se escribió este artículo], estima que en torno 
"
+"al quince por ciento de la actividad de su equipo es programación de "
+"software libre, un porcentaje respetable para una compañía de software. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -605,12 +597,12 @@
 msgstr ""
 "Algunas compañías, incluyendo Intel, Motorola, Texas Instruments y Analog "
 "Devices, han unido esfuerzos para financiar el desarrollo continuado del "
-"compilador de GNU para el lenguaje C. Mientras que el compilador GNU para "
-"el lenguaje Ada está siendo financiado por la Fuerza Aérea de los EE.UU., 
que "
+"compilador de GNU para el lenguaje C. Mientras que el compilador GNU para el "
+"lenguaje Ada está siendo financiado por la Fuerza Aérea de los EE.UU., que "
 "cree que ésta es la manera más efectiva de conseguir un compilador de alta "
 "calidad. [La financiación de la Fuerza Aérea se acabó hace algún tiempo; 
el "
-"compilador GNU de Ada está ahora en servicio, y su mantenimiento se "
-"financia comercialmente.]"
+"compilador GNU de Ada está ahora en servicio, y su mantenimiento se financia 
"
+"comercialmente.]"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -619,28 +611,27 @@
 "[the US] shows it's possible to support a large activity without forcing "
 "each user to pay."
 msgstr ""
-"Todos estos ejemplos son pequeños; el movimiento de software libre es "
-"aún pequeño y aún joven. Pero el ejemplo de la radio «mantenida por la "
-"audiencia» en este país [los EE.UU.] muestra que es posible mantener "
-"una actividad grande sin forzar a cada usuario a pagar. "
+"Todos estos ejemplos son pequeños; el movimiento de software libre es aún "
+"pequeño y aún joven. Pero el ejemplo de la radio «mantenida por la 
audiencia» "
+"en este país [los EE.UU.] muestra que es posible mantener una actividad "
+"grande sin forzar a cada usuario a pagar. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"As a computer user today, you may find yourself using a <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
-"program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.  "
+"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
+"If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.  "
 "Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet "
 "cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to "
-"live an upright life openly with pride, and this means saying "
-"&ldquo;No&rdquo; to proprietary software."
+"live an upright life openly with pride, and this means saying &ldquo;"
+"No&rdquo; to proprietary software."
 msgstr ""
-"Como usuario de informática de hoy en día, se puede encontrar usando "
-"un programa privativo. Si su amigo le pide hacer una copia, estaría mal "
-"negarse a ello. La cooperación es más importante que los derechos de "
-"autor. Pero una cooperación clandestina, no contribuye a mejorar la "
-"sociedad. Una persona debería aspirar a vivir una vida honrada "
-"abiertamente con orgullo, y esto significa decir «No» al software "
-"privativo."
+"Como usuario de informática de hoy en día, se puede encontrar usando un "
+"programa privativo. Si su amigo le pide hacer una copia, estaría mal negarse 
"
+"a ello. La cooperación es más importante que los derechos de autor. Pero 
una "
+"cooperación clandestina, no contribuye a mejorar la sociedad. Una persona "
+"debería aspirar a vivir una vida honrada abiertamente con orgullo, y esto "
+"significa decir «No» al software privativo."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -649,10 +640,10 @@
 "to teach your students with it.  You deserve to be able to hire your "
 "favorite programmer to fix it when it breaks."
 msgstr ""
-"Usted se merece poder cooperar abierta y libremente con otras personas "
-"que usan software. Se merece poder aprender cómo funciona el software, "
-"y enseñar a sus estudiantes con él. Se merece poder contratar a su "
-"programador favorito para corregirlo cuando falle. "
+"Usted se merece poder cooperar abierta y libremente con otras personas que "
+"usan software. Se merece poder aprender cómo funciona el software, y 
enseñar "
+"a sus estudiantes con él. Se merece poder contratar a su programador "
+"favorito para corregirlo cuando falle. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "You deserve free software."
@@ -660,47 +651,42 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid ""
-"This essay is published in <a "
-"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free "
-"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
-"M. Stallman</cite></a>."
-msgstr ""
-"Este ensayo se publicó en "
-"<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>"
-"Software Libre, Sociedad Libre: Los Ensayos Seleccionados de Richard "
-"M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Este ensayo se publicó en <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Software Libre, Sociedad Libre: Los Ensayos "
+"Seleccionados de Richard M. Stallman</cite></a>."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el "
-"proyecto GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>"
-"address@hidden</em></a>. También puede <a href=\"/contact/\">"
-"contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por "
-"favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>web-translators"
-"@gnu.org</em></a>."
-""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También 
puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por "
+"favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></"
+"a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Por favor, vea el <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.es.html\">LÉAME de las "
-"traducciones</a> para obtener información acerca cómo coordinar y "
-"enviar traducciones de este artículo."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, vea el <a href=\"/server/standards/README.translations.es.html"
+"\">LÉAME de las traducciones</a> para obtener información acerca cómo "
+"coordinar y enviar traducciones de este artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -712,26 +698,22 @@
 "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
 "royalty provided this notice is preserved."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!-- Traducción: 18 Junio 1999 Stan Bark"
-"Revisores: 29 Nov 1999"
-"    * Carlos Rega,"
-"    * ANpe,"
-"    * Conrado A. Bermúdez (República Dominicana) address@hidden,"
-"    * José Manuel Benítez Sánchez (España) address@hidden,"
-"    * Luis M. Arteaga (México) address@hidden"
-"Coordinacion:"
-"    * Hugo Gayosso address@hidden"
-"Actualizada: 08 Feb 2003 Luis Bustamante -->"
+msgstr ""
+"<!-- Traducción: 18 Junio 1999 Stan BarkRevisores: 29 Nov 1999    * Carlos "
+"Rega,    * ANpe,    * Conrado A. Bermúdez (República Dominicana) "
+"address@hidden,    * José Manuel Benítez Sánchez (España) J.M."
+"address@hidden,    * Luis M. Arteaga (México) address@hidden"
+"Coordinacion:    * Hugo Gayosso address@hidden: 08 Feb 2003 "
+"Luis Bustamante -->"
 
-#.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
-

Index: philosophy/po/why-free.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/why-free.fr.po        25 Jan 2009 09:28:16 -0000      1.2
+++ philosophy/po/why-free.fr.po        6 Sep 2009 20:26:00 -0000       1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-20 00:45+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -273,10 +273,16 @@
 "pens&eacute;e routini&egrave;re."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
+#| "should know that, forty years ago, it was against the law in many states "
+#| "for a black person to sit in the front of a bus; but only racists would "
+#| "say sitting there was wrong."
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
-"should know that, forty years ago, it was against the law in many states for "
-"a black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
+"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
 "sitting there was wrong."
 msgstr ""
 "En aucune fa&ccedil;on les lois ne sont des arbitres du bien et du mal. Tout "

Index: philosophy/po/why-free.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.it.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/why-free.it.po        20 Jul 2009 09:37:15 -0000      1.6
+++ philosophy/po/why-free.it.po        6 Sep 2009 20:26:01 -0000       1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-08 14:58+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: thegnuproject <address@hidden>\n"
@@ -251,10 +251,16 @@
 "critico; è intesa a rafforzare il modo di pensare comune."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
+#| "should know that, forty years ago, it was against the law in many states "
+#| "for a black person to sit in the front of a bus; but only racists would "
+#| "say sitting there was wrong."
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
-"should know that, forty years ago, it was against the law in many states for "
-"a black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
+"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
 "sitting there was wrong."
 msgstr ""
 "E' ovvio che non è la legge che decide cosa è giusto e cosa è sbagliato. "

Index: philosophy/po/why-free.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ml.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/why-free.ml.po        8 Jan 2009 15:24:08 -0000       1.6
+++ philosophy/po/why-free.ml.po        6 Sep 2009 20:26:01 -0000       1.7
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-08 17:22+0200\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -241,10 +241,16 @@
 "അതു് ഉതകുകയുള്ളു."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
+#| "should know that, forty years ago, it was against the law in many states "
+#| "for a black person to sit in the front of a bus; but only racists would "
+#| "say sitting there was wrong."
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
-"should know that, forty years ago, it was against the law in many states for "
-"a black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
+"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
 "sitting there was wrong."
 msgstr ""
 "നിയമങ്ങള്‍ എപ്പോഴും 
ശരിതെറ്റുകളെ 
വേര്‍തിരിയ്ക്കുമെന്നു് 
പറയാനാവില്ല.എല്ലാ അ
മേരിക്കകാരനും "

Index: philosophy/po/why-free.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/why-free.pot  7 Jan 2009 09:31:03 -0000       1.3
+++ philosophy/po/why-free.pot  6 Sep 2009 20:26:01 -0000       1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -177,8 +177,8 @@
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
-"should know that, forty years ago, it was against the law in many states for "
-"a black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
+"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
 "sitting there was wrong."
 msgstr ""
 

Index: philosophy/po/why-free.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.tr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/why-free.tr.po        27 Aug 2009 09:05:54 -0000      1.11
+++ philosophy/po/why-free.tr.po        6 Sep 2009 20:26:01 -0000       1.12
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-27 11:57+0300\n"
 "Last-Translator: Sönmez Kartal <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -252,10 +252,16 @@
 "pratikleri kuvvetlendirmeye yöneliktir."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
+#| "should know that, forty years ago, it was against the law in many states "
+#| "for a black person to sit in the front of a bus; but only racists would "
+#| "say sitting there was wrong."
 msgid ""
 "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
-"should know that, forty years ago, it was against the law in many states for "
-"a black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
+"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
 "sitting there was wrong."
 msgstr ""
 "Kanunların haklı/haksız ayrımı getirmediği aşikardır. Her Amerikalı "

Index: server/sitemap.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.ar.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/sitemap.ar.html      6 Sep 2009 08:25:55 -0000       1.12
+++ server/sitemap.ar.html      6 Sep 2009 20:26:10 -0000       1.13
@@ -399,7 +399,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدثت:
 
-$Date: 2009/09/06 08:25:55 $
+$Date: 2009/09/06 20:26:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.ar.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- server/takeaction.ar.html   22 Aug 2009 08:26:12 -0000      1.37
+++ server/takeaction.ar.html   6 Sep 2009 20:26:11 -0000       1.38
@@ -2,7 +2,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>اتخذ موقفا - مشروع جنو مؤسسة البرمجيات 
الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إل)</title>
+<title>اتخذ موقفا - مشروع غنو مؤسسة البرمجيات 
الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إل)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
 <h2>اتخذ موقفا</h2>
@@ -24,15 +24,15 @@
 <dl>
   <dt><a id="licenses"><strong>اقرأ وعلقّ على تغييرات 
الرخصة المقترحة</strong></a></dt>
   <dd>من فضلم <a href="http://gplv3.fsf.org";>اقرأ واترك 
تعليقا</a> على المستودتين
-الحاليتين لرخصة جنو للوثائق الحرة، ورخصة 
جنوللوثائق الحرة البسيطة. </dd>
+الحاليتين لرخصة غنو للوثائق الحرة، ورخصة 
غنوللوثائق الحرة البسيطة. </dd>
   <dt><a id="priority"><b>ساهم فى مشاريع البرمجيات 
الحرة ذات الأولوية
 العالية</b></a></dt>
   <dd>كما هي مسرودة في <a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>موقع
 وب إف&#8203;إس&#8203;إل</a>.
 </dd>
-  <dt><a id="libcdio"><strong>ساهم لجنو libcdio</strong></a></dt>
+  <dt><a id="libcdio"><strong>ساهم لغنو libcdio</strong></a></dt>
   <dd>من فضلك ساهم في التطوير البرمجي لتسجيل 
الاسطوانات والديفديات وغيرها في <a
-href="/software/libcdio/index.html#volunteerswanted">جنو libcdio</a>.</dd>
+href="/software/libcdio/index.html#volunteerswanted">غنو libcdio</a>.</dd>
   <dt><a id="gnustep"><strong>ساهم فى مشروع 
GNUstep</strong></a></dt>
   <dd>من فضلك ساهم كمستخدم ومطور ل<a 
href="http://www.gnustep.org";>GNUstep</a>،
 إطار العمل كائني التوجه لتطوير التطبيقات، 
وساعده في تحقيق مستوى بيئة سطح
@@ -87,7 +87,6 @@
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
 href="/software/xmorph/">xmorph</a>.  We are also looking for a
 co-maintainer for the CASE tool <a href="/software/ferret/">ferret</a> and
@@ -96,10 +95,10 @@
 <dd>
 راجع صفحات وب الحزم للمعلومات المفصلة، <a
 href="/help/evaluation.html#whatmeans">وهذه المعلومات العام
ة عن حزم
-جنوولإشراف</a>، ثم راسل <a
+غنوولإشراف</a>، ثم راسل <a
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> إذا كان لديك 
الوقت
-وكنت مهتما في تولي واحدة من هذه المشاريع. 
بالطبع الكثير من مشاريع جنو تبحث
-عن مساعداتفي صور عدة؛ راجع <a 
href="/prep/tasks.html">قائمة مهام جنو</a>.
+وكنت مهتما في تولي واحدة من هذه المشاريع. 
بالطبع الكثير من مشاريع غنو تبحث
+عن مساعداتفي صور عدة؛ راجع <a 
href="/prep/tasks.html">قائمة مهام غنو</a>.
 </dd>
 <dt><a id="directory"><b>حسّن دليل البرمجيات 
الحرة</b></a></dt>
 <dd>
@@ -119,27 +118,27 @@
 http://www.digitalspeech.org</a> and help resist the media
 companies' campaign to impose restrictions on what your computer
 can do.-->
-من فضلك وقع <em>كلا</em> الالتماسين <a
+من فضلك وقع <em>كلا</> الالتماسين <a
 href="http://www.petitiononline.com/pasp01/petition.html";> الالتماس 
ضد
 براءات اختراع البرمجيات</a> و<a
 href="http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html";> الالتماس 
ضد
 DMCA</a>.  
 </dd>
-<dt>تستطيع مساعدة مشروع جنو، زُر الوصلات 
التالية:</dt>
+<dt>تستطيع مساعدة مشروع غنو، زُر الوصلات 
التالية:</dt>
 <dd>
 <ul>
 <li>لتطوير البرمجيات الحرة والوثائق انقر <a
 href="http://savannah.gnu.org";>هنا</a>. و<a
-href="/software/devel.html">موارد تطوير الجنو</a></li>
+href="/software/devel.html">موارد تطوير الغنو</a></li>
 <li>إذا احتجت مساعدة في التطوير، راجع <a 
href="/help/gethelp.html">الحصول على
 مساعدة</a></li>
-<li>ابدأ مجموعة مستخدمي جنو/لينكس في مدينتك 
أو دولتك، وأرسل لنا اسمالمجموعة. زُر
+<li>ابدأ مجموعة مستخدمي غنو/لينكس في مدينتك 
أو دولتك، وأرسل لنا اسمالمجموعة. زُر
 لمزيد من المعلومات <a href="/gnu/gnu-user-groups.html">مجم
وعات مستخدمي
-جنو</a></li>
-<li>اعمل في مشاريع جنو.</li>
+غنو</a></li>
+<li>اعمل في مشاريع غنو.</li>
 </ul>
 
-<p>أخيرا زُر <a href="/help/help.ar.html">كيف تستطيع م
ساعدة مشروع جنو</a> لمزيد
+<p>أخيرا زُر <a href="/help/help.ar.html">كيف تستطيع م
ساعدة مشروع غنو</a> لمزيد
 من المعلومات.</p>
 </dd>
 </dl>
@@ -161,21 +160,20 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
+من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
 href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
-فضلك أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-من فضلك القي نظرة على <a
-href="/server/standards/README.translations.ar.html">تراجم 
اقرأني</a> لاي
-معلومات عن تنسيق و تسليم تراجم هذه المقالة
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
+الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.
 </p>
 
 <p>
-حقوق النشر &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة 
البرمجياتالحرة،
+حقوق النشر &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة 
البرمجيات الحرة،
 المحدودة،
 </p>
 <p>النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح،
@@ -186,15 +184,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-تمت الترجمة بواسطة <a href="mailto:address@hidden";><em>أسام
Ø©
-خالد</em></a> و<a href="http://www.cruised.net/";><em>حسام 
حسني</em></a> <br
-/>. فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
+ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href="http://www.cruised.net/";><em>حسام
 حسني</em></a>.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2009/08/22 08:26:12 $
+$Date: 2009/09/06 20:26:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.bg.html,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- server/takeaction.bg.html   22 Aug 2009 08:26:13 -0000      1.60
+++ server/takeaction.bg.html   6 Sep 2009 20:26:12 -0000       1.61
@@ -99,7 +99,6 @@
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
 href="/software/xmorph/">xmorph</a>.  We are also looking for a
 co-maintainer for the CASE tool <a href="/software/ferret/">ferret</a> and
@@ -213,7 +212,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2009/08/22 08:26:13 $
+$Date: 2009/09/06 20:26:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.fr.html,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- server/takeaction.fr.html   23 Aug 2009 20:26:26 -0000      1.45
+++ server/takeaction.fr.html   6 Sep 2009 20:26:12 -0000       1.46
@@ -97,17 +97,16 @@
 href="http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752";>Early Day
 Motion</a>.
 </dd>
-<dt><a id="unmaint"><b>Reprenez la maintenance d'un paquetage 
GNU&nbsp;:</b></a>
-<a href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
+<dt><a id="unmaint"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a
+href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
 href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/xmorph/">xmorph</a>.  Nous recherchons aussi un mainteneur
-pour l'outil CASE <a href="/software/ferret/">ferret</a> et l'outil de suivi
-de bogues <a href="/software/gnats/">gnats</a>.
+href="/software/xmorph/">xmorph</a>.  We are also looking for a
+co-maintainer for the CASE tool <a href="/software/ferret/">ferret</a> and
+the bug tracking tool <a href="/software/gnats/">gnats</a>.
 </dt>
 <dd>
 Consultez les pages Web sur les paquetages pour des informations plus
@@ -215,7 +214,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/08/23 20:26:26 $
+$Date: 2009/09/06 20:26:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.nl.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- server/takeaction.nl.html   22 Aug 2009 08:26:13 -0000      1.31
+++ server/takeaction.nl.html   6 Sep 2009 20:26:12 -0000       1.32
@@ -96,7 +96,6 @@
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
 href="/software/xmorph/">xmorph</a>.  We are also looking for a
 co-maintainer for the CASE tool <a href="/software/ferret/">ferret</a> and
@@ -203,7 +202,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2009/08/22 08:26:13 $
+$Date: 2009/09/06 20:26:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sr.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- server/takeaction.sr.html   22 Aug 2009 08:26:13 -0000      1.33
+++ server/takeaction.sr.html   6 Sep 2009 20:26:12 -0000       1.34
@@ -97,7 +97,6 @@
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
 href="/software/xmorph/">xmorph</a>.  We are also looking for a
 co-maintainer for the CASE tool <a href="/software/ferret/">ferret</a> and
@@ -220,7 +219,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2009/08/22 08:26:13 $
+$Date: 2009/09/06 20:26:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.uk.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- server/takeaction.uk.html   22 Aug 2009 08:26:13 -0000      1.30
+++ server/takeaction.uk.html   6 Sep 2009 20:26:12 -0000       1.31
@@ -94,7 +94,6 @@
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/oleo/">oleo</a>, <a href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
 href="/software/xmorph/">xmorph</a>.  We are also looking for a
 co-maintainer for the CASE tool <a href="/software/ferret/">ferret</a> and
@@ -200,7 +199,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2009/08/22 08:26:13 $
+$Date: 2009/09/06 20:26:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]