www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.es.shtml philosophy/words-to-avoid.es....


From: Yavor Doganov
Subject: www home.es.shtml philosophy/words-to-avoid.es....
Date: Sat, 08 Aug 2009 20:25:39 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/08/08 20:25:38

Modified files:
        .              : home.es.shtml 
        philosophy     : words-to-avoid.es.html 
        philosophy/po  : words-to-avoid.es.po 
        po             : home.es.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.es.shtml?cvsroot=www&r1=1.142&r2=1.143
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.es.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.es.po?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86

Patches:
Index: home.es.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.es.shtml,v
retrieving revision 1.142
retrieving revision 1.143
diff -u -b -r1.142 -r1.143
--- home.es.shtml       6 Aug 2009 20:25:37 -0000       1.142
+++ home.es.shtml       8 Aug 2009 20:25:20 -0000       1.143
@@ -90,13 +90,13 @@
 corporaciones o fundaciones, realmente dependemos de personas como usted.
 </p>
 
-<p>Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a
-href="http://member.fsf.org/";>becoming an associate member</a>, <a
-href="http://order.fsf.org/";>buying manuals and gear</a> or by <a
-href="http://donate.fsf.org/";>donating money</a>.  If you use Free Software
-in your business, you can also consider <a
-href="http://patron.fsf.org/";>corporate patronage</a> as a way to support
-the <abbr>FSF</abbr>.
+<p>Por favor, considere ayudar la <abbr title="Free Software
+Foundation">FSF</abbr> <a href="http://member.fsf.org/";>siendo un miembro
+asociado</a>,<a href="http://order.fsf.org/";>comprando manuales y ropa</a> o
+<a href="http://donate.fsf.org/";>mediante donaciones</a>. Si utiliza
+software libre en su empresa, también puede pensar en ser un <a
+href="http://patron.fsf.org";>patrocinador corporativo</a> para ayudar a la
+<abbr title="Free Software Foundation">FSF</abbr>
 </p>
 
 <p>
@@ -374,7 +374,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización
    
-   $Date: 2009/08/06 20:25:37 $
+   $Date: 2009/08/08 20:25:20 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/words-to-avoid.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.es.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/words-to-avoid.es.html   4 Jul 2009 20:25:54 -0000       1.18
+++ philosophy/words-to-avoid.es.html   8 Aug 2009 20:25:27 -0000       1.19
@@ -111,6 +111,14 @@
 dirigirá la conversación hacia una conclusión útil.
 </p>
 
+<p>
+Curiosamente, Larry Ellison, un programador de software privativo, también
+<a href="http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html";>señaló la falta
+de sentido del término «computación en nube»</a>. Decidió usar la 
expresión
+de todos modos porqué, como programador de software privativo, no está
+motivado por los mismos ideales que nosotros.
+</p>
+
 <h4 id="Commercial">«Comercial»</h4>
 <p>
 No use «comercial» como un sinónimo de «no libre», por favor. Eso confunde
@@ -438,7 +446,8 @@
 GNU/Linux en la misma computadora sigue siendo una PC.</p>
 
 <p>
-The term "WC" has been suggested for a computer running Windows.</p>
+La expresión «WC» se sugirió para denominar a una computadora que ejecute
+Windows. [Nota del traductor: «WC» viene del inglés «Windows 
Computer»].</p>
 
 <h4 id="Photoshop">«Photoshop»</h4>
 <p>
@@ -627,10 +636,10 @@
 <p>
 Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
 Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a
 href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor,
 envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -643,8 +652,7 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
-2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
 medium without royalty provided this notice is preserved.
 </p>
@@ -663,7 +671,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2009/07/04 20:25:54 $
+$Date: 2009/08/08 20:25:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -672,43 +680,45 @@
 <div id="translations">
 <h4>Traducciones de esta página</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
 <!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
-<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Romanian -->
-<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/words-to-avoid.es.po  8 Aug 2009 10:19:58 -0000       1.14
+++ philosophy/po/words-to-avoid.es.po  8 Aug 2009 20:25:30 -0000       1.15
@@ -226,10 +226,10 @@
 "the same ideals we are."
 msgstr ""
 "Curiosamente, Larry Ellison, un programador de software privativo, también "
-"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";>señaló "
-"la falta de sentido del término «computación en nube»</a>. Decidió usar "
-"la expresión de todos modos porqué, como programador de software "
-"privativo, no está motivado por los mismos ideales que nosotros."
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";>señaló la "
+"falta de sentido del término «computación en nube»</a>. Decidió usar la "
+"expresión de todos modos porqué, como programador de software privativo, no 
"
+"está motivado por los mismos ideales que nosotros."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
@@ -897,9 +897,6 @@
 "Linux en la misma computadora sigue siendo una PC."
 
 # type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;consumer&rdquo;, when used to refer to computer users, "
-#| "carries unfortunate assumptions."
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr ""
@@ -1258,12 +1255,6 @@
 msgstr "  "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -1290,9 +1281,6 @@
 "\">Equipo de Traducción al Español de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
-#| "Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009 Free Software Foundation, Inc."

Index: po/home.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.es.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- po/home.es.po       8 Aug 2009 10:22:10 -0000       1.85
+++ po/home.es.po       8 Aug 2009 20:25:34 -0000       1.86
@@ -194,14 +194,6 @@
 "corporaciones o fundaciones, realmente dependemos de personas como usted."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
-#| msgid ""
-#| "Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a href=\"http://member.";
-#| "fsf.org/\">becoming an associate member</a>, <a href=\"http://order.fsf.";
-#| "org/\">buying manuals and gear</a> or by <a href=\"http://donate.fsf.org/";
-#| "\">donating money</a>.  If you use Free Software in your business, you "
-#| "can also consider <a href=\"http://patron.fsf.org/\";>corporate patronage</"
-#| "a> or <a href=\"http://www.gnu.org/order/\";>a deluxe distribution of GNU "
-#| "software</a> as a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
 msgid ""
 "Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a href=\"http://member.fsf.";
 "org/\">becoming an associate member</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/";
@@ -211,12 +203,12 @@
 "a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
 msgstr ""
 "Por favor, considere ayudar la <abbr title=\"Free Software Foundation\">FSF</"
-"abbr> <a href=\"http://member.fsf.org/\";>siendo un miembro "
-"asociado</a>,<a href=\"http://order.fsf.org/\";>comprando manuales y ropa</a> "
-"o <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>mediante donaciones</a>. Si utiliza "
-"software libre en su empresa, también puede pensar en ser un <a 
href=\"http://";
-"patron.fsf.org\">patrocinador corporativo</a> para ayudar a la "
-"<abbr title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>"
+"abbr> <a href=\"http://member.fsf.org/\";>siendo un miembro asociado</a>,<a "
+"href=\"http://order.fsf.org/\";>comprando manuales y ropa</a> o <a href="
+"\"http://donate.fsf.org/\";>mediante donaciones</a>. Si utiliza software "
+"libre en su empresa, también puede pensar en ser un <a href=\"http://patron.";
+"fsf.org\">patrocinador corporativo</a> para ayudar a la <abbr title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</abbr>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]