[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.es.shtml philosophy/words-to-avoid.es....
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www home.es.shtml philosophy/words-to-avoid.es.... |
Date: |
Sat, 08 Aug 2009 20:25:39 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/08/08 20:25:38
Modified files:
. : home.es.shtml
philosophy : words-to-avoid.es.html
philosophy/po : words-to-avoid.es.po
po : home.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.es.shtml?cvsroot=www&r1=1.142&r2=1.143
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.es.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.es.po?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86
Patches:
Index: home.es.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.es.shtml,v
retrieving revision 1.142
retrieving revision 1.143
diff -u -b -r1.142 -r1.143
--- home.es.shtml 6 Aug 2009 20:25:37 -0000 1.142
+++ home.es.shtml 8 Aug 2009 20:25:20 -0000 1.143
@@ -90,13 +90,13 @@
corporaciones o fundaciones, realmente dependemos de personas como usted.
</p>
-<p>Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a
-href="http://member.fsf.org/">becoming an associate member</a>, <a
-href="http://order.fsf.org/">buying manuals and gear</a> or by <a
-href="http://donate.fsf.org/">donating money</a>. If you use Free Software
-in your business, you can also consider <a
-href="http://patron.fsf.org/">corporate patronage</a> as a way to support
-the <abbr>FSF</abbr>.
+<p>Por favor, considere ayudar la <abbr title="Free Software
+Foundation">FSF</abbr> <a href="http://member.fsf.org/">siendo un miembro
+asociado</a>,<a href="http://order.fsf.org/">comprando manuales y ropa</a> o
+<a href="http://donate.fsf.org/">mediante donaciones</a>. Si utiliza
+software libre en su empresa, también puede pensar en ser un <a
+href="http://patron.fsf.org">patrocinador corporativo</a> para ayudar a la
+<abbr title="Free Software Foundation">FSF</abbr>
</p>
<p>
@@ -374,7 +374,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización
- $Date: 2009/08/06 20:25:37 $
+ $Date: 2009/08/08 20:25:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/words-to-avoid.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.es.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/words-to-avoid.es.html 4 Jul 2009 20:25:54 -0000 1.18
+++ philosophy/words-to-avoid.es.html 8 Aug 2009 20:25:27 -0000 1.19
@@ -111,6 +111,14 @@
dirigirá la conversación hacia una conclusión útil.
</p>
+<p>
+Curiosamente, Larry Ellison, un programador de software privativo, también
+<a href="http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html">señaló la falta
+de sentido del término «computación en nube»</a>. Decidió usar la
expresión
+de todos modos porqué, como programador de software privativo, no está
+motivado por los mismos ideales que nosotros.
+</p>
+
<h4 id="Commercial">«Comercial»</h4>
<p>
No use «comercial» como un sinónimo de «no libre», por favor. Eso confunde
@@ -438,7 +446,8 @@
GNU/Linux en la misma computadora sigue siendo una PC.</p>
<p>
-The term "WC" has been suggested for a computer running Windows.</p>
+La expresión «WC» se sugirió para denominar a una computadora que ejecute
+Windows. [Nota del traductor: «WC» viene del inglés «Windows
Computer»].</p>
<h4 id="Photoshop">«Photoshop»</h4>
<p>
@@ -627,10 +636,10 @@
<p>
Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor,
envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a<a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -643,8 +652,7 @@
<p>
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
-2009 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
medium without royalty provided this notice is preserved.
</p>
@@ -663,7 +671,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/07/04 20:25:54 $
+$Date: 2009/08/08 20:25:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -672,43 +680,45 @@
<div id="translations">
<h4>Traducciones de esta página</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
<!-- Catalan -->
-<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
-<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.es.html">Español</a> [es]</li>
+<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.es.html">español</a> [es]</li>
<!-- French -->
-<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.it.html">italiano</a> [it]</li>
<!-- Japanese -->
<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">polski</a> [pl]</li>
<!-- Brazilian Portuguese -->
<li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
<!-- Romanian -->
-<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.ro.html">română</a> [ro]</li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.ru.html">русский</a> [ru]</li>
<!-- Serbian -->
-<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
+<li><a
href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">српски</a> [sr]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: philosophy/po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/words-to-avoid.es.po 8 Aug 2009 10:19:58 -0000 1.14
+++ philosophy/po/words-to-avoid.es.po 8 Aug 2009 20:25:30 -0000 1.15
@@ -226,10 +226,10 @@
"the same ideals we are."
msgstr ""
"Curiosamente, Larry Ellison, un programador de software privativo, también "
-"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\">señaló "
-"la falta de sentido del término «computación en nube»</a>. Decidió usar "
-"la expresión de todos modos porqué, como programador de software "
-"privativo, no está motivado por los mismos ideales que nosotros."
+"<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\">señaló la "
+"falta de sentido del término «computación en nube»</a>. Decidió usar la "
+"expresión de todos modos porqué, como programador de software privativo, no
"
+"está motivado por los mismos ideales que nosotros."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Commercial”"
@@ -897,9 +897,6 @@
"Linux en la misma computadora sigue siendo una PC."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The term “consumer”, when used to refer to computer users, "
-#| "carries unfortunate assumptions."
msgid ""
"The term “WC” has been suggested for a computer running Windows."
msgstr ""
@@ -1258,12 +1255,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -1290,9 +1281,6 @@
"\">Equipo de Traducción al Español de GNU</a>."
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
-#| "Free Software Foundation, Inc.,"
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
"2009 Free Software Foundation, Inc."
Index: po/home.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.es.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- po/home.es.po 8 Aug 2009 10:22:10 -0000 1.85
+++ po/home.es.po 8 Aug 2009 20:25:34 -0000 1.86
@@ -194,14 +194,6 @@
"corporaciones o fundaciones, realmente dependemos de personas como usted."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
-#| msgid ""
-#| "Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a href=\"http://member."
-#| "fsf.org/\">becoming an associate member</a>, <a href=\"http://order.fsf."
-#| "org/\">buying manuals and gear</a> or by <a href=\"http://donate.fsf.org/"
-#| "\">donating money</a>. If you use Free Software in your business, you "
-#| "can also consider <a href=\"http://patron.fsf.org/\">corporate patronage</"
-#| "a> or <a href=\"http://www.gnu.org/order/\">a deluxe distribution of GNU "
-#| "software</a> as a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
msgid ""
"Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a href=\"http://member.fsf."
"org/\">becoming an associate member</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/"
@@ -211,12 +203,12 @@
"a way to support the <abbr>FSF</abbr>."
msgstr ""
"Por favor, considere ayudar la <abbr title=\"Free Software Foundation\">FSF</"
-"abbr> <a href=\"http://member.fsf.org/\">siendo un miembro "
-"asociado</a>,<a href=\"http://order.fsf.org/\">comprando manuales y ropa</a> "
-"o <a href=\"http://donate.fsf.org/\">mediante donaciones</a>. Si utiliza "
-"software libre en su empresa, también puede pensar en ser un <a
href=\"http://"
-"patron.fsf.org\">patrocinador corporativo</a> para ayudar a la "
-"<abbr title=\"Free Software Foundation\">FSF</abbr>"
+"abbr> <a href=\"http://member.fsf.org/\">siendo un miembro asociado</a>,<a "
+"href=\"http://order.fsf.org/\">comprando manuales y ropa</a> o <a href="
+"\"http://donate.fsf.org/\">mediante donaciones</a>. Si utiliza software "
+"libre en su empresa, también puede pensar en ser un <a href=\"http://patron."
+"fsf.org\">patrocinador corporativo</a> para ayudar a la <abbr title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</abbr>"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www home.es.shtml philosophy/words-to-avoid.es....,
Yavor Doganov <=