www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy/po free-sw.es.po
Date: Mon, 29 Jun 2009 14:02:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/06/29 14:02:45

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.es.po 

Log message:
        bug #26908: fixed typos and improved sentences

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: free-sw.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- free-sw.es.po       24 Jun 2009 12:08:54 -0000      1.6
+++ free-sw.es.po       29 Jun 2009 14:02:40 -0000      1.7
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: free-sw.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-24 14:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-29 16:00+0200\n"
 "Last-Translator: Hernán Giovagnoli <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -162,7 +162,7 @@
 "tipo de persona u organización de usarlo en cualquier tipo de sistema de "
 "computación, para cualquier tipo de trabajo y propósito, sin estar obligado 
"
 "a comunicarlo a su programador, o alguna otra entidad específica. En esta "
-"libertad, el el propósito de los <em>usuarios</em> es el que importa, no el "
+"libertad, el propósito de los <em>usuarios</em> es el que importa, no el "
 "propósito de los <em>programadores</em>. Como usuario es libre de ejecutar "
 "un programa para sus propósitos; y si lo distribuye a otra persona, también 
"
 "es libre para ejecutarlo para sus propósitos, pero usted no tiene derecho a "
@@ -185,8 +185,8 @@
 "puedan instalar fácilmente). Resulta aceptable si no existe un modo de "
 "producir una formato binario o ejecutable para un programa específico, dado "
 "que algunos lenguajes no incorporan esa característica, pero debe tener la "
-"libertad de redistribuir dichos formatos si encontrara programara una forma "
-"de hacerlo."
+"libertad de redistribuir dichos formatos si encontrara o programara una "
+"forma de hacerlo."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -195,7 +195,7 @@
 "Therefore, accessibility of source code is a necessary condition for free "
 "software."
 msgstr ""
-"Para que las libertades para realizar cambios, y publicar versiones "
+"Para que las libertades para realizar cambios y publicar versiones "
 "mejoradas, tengan sentido, debe tener acceso al código fuente del programa. "
 "Por consiguiente, el acceso al código fuente es una condición necesaria 
para "
 "el software libre."
@@ -443,9 +443,9 @@
 "you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Si está interesado en si una licencia específica la califica como licencia "
-"de software libre, vea nuestra <a href=\"/licenses/license-list.es.html"
-"\">lista de licencias</a>. Si la licencia que le preocupa no está en la "
+"Si está interesado en saber si una licencia específica califica o no como "
+"licencia de software libre, vea nuestra <a 
href=\"/licenses/license-list.es.html"
+"\">lista de licencias</a>. Si la licencia que busca no está en la "
 "lista, puede preguntarnos enviándonos un correo electrónico a <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
@@ -527,7 +527,7 @@
 "<q>open source</q>) que significa algo parecido (pero no idéntico) a "
 "<q>software libre</q>. Preferimos el término <q>software libre</q> porque, "
 "una vez que ha escuchado que se refiere a la libertad en lugar del precio, "
-"le recuerda a preocuparse por la libertad. La palabra <q>abierto</q> <a href="
+"le hace pensar en la libertad. La palabra <q>abierto</q> <a href="
 "\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\">nunca se refiere a la "
 "libertad</a>."
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]