[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po free-distros.es.po
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/distros/po free-distros.es.po |
Date: |
Sat, 25 Apr 2009 14:13:57 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 09/04/25 14:13:57
Added files:
distros/po : free-distros.es.po
Log message:
Moved content from /links/links.es.po
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: free-distros.es.po
===================================================================
RCS file: free-distros.es.po
diff -N free-distros.es.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-distros.es.po 25 Apr 2009 14:13:53 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,249 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/distros/free-distros.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2009.
+# , fuzzy
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-distros.es 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-25 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Lista de distribuciones libres de GNU/Linux - Proyecto GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Distribuciones libres de GNU/Linux"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
+"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">La FSF no se responsabiliza del contenido de"
+"otros sitios web, ni de que sus contenidos estén actualizados.</span></em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"distributions we know of which only include and only propose free software. "
+"They reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free "
+"drivers, or non-free firmware “blobs”. If by mistake they do "
+"include any, they remove it. To learn more about what makes for a free "
+"GNU/Linux distribution, see our <a "
+"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
+"Free System Distributions</a>."
+msgstr ""
+"Estas son las distribuciones <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>de las que sabemos que sólo "
+"incluyen y ofrecen software libre. Estas distribuciones rechazan las "
+"aplicaciones, las plataformas de programación, los controladores y "
+"el firmware no libre. Si por error incluyen alguno, lo eliminan. Si desea "
+"conocer más acerca qué hace a una distribución de GNU/Linux libre, por
favor"
+"vea nuestra <a
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html\">"
+"guÃa para distribuciones libres</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
+"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
+"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
+"be listed here, they should write to <address@hidden>. Some "
+"distributions are making efforts to move toward a completely free system. "
+"We thank them for their on-going work to achieve that goal, and hope to list "
+"them here some day."
+msgstr ""
+"Por favor, si conoce una distribución que quizá cumpla estos requisitos
pero "
+"no está en la lista, pregunte a los encargados de mantener la distribución "
+"si quieren seguir estos principios del software libre. Si los siguen, y "
+"desean que su distribución esté en esta lista, deberán escribir a "
+"<address@hidden>.Algunas distribuciones están haciendo esfuerzos para
ser "
+"un sistema completamente libre. Les agradecemos sus esfuerzos para conseguir "
+"el objetivo y esperamos listarlos aquà algún dÃa."
+""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
+"you may want to check our page explaining <a "
+"href=\"/philosophy/common-distros.html\">why we don't endorse some common "
+"distributions</a>. There, we've listed the reasons why several well-known "
+"distributions don't meet our guidelines."
+msgstr ""
+"Si se pregunta porqué una determinada y popular distribución no está en la
"
+"lista aquÃ, quizá quiera ver nuestra página que explica <a "
+"href=\"/philosophy/common-distros.html\">por qué no respaldamos algunas "
+"distribuciones comunes</a>. Allà tenemos una lista con los motivos por los "
+"cuales varias distribuciones bien conocidas no alcanzan nuestras guÃas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
+"drive and most can be run live. They are listed in no particular order. We "
+"list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+"Todas las distribuciones que aparecen a continuación no se pueden instalar"
+"en el disco duro y muchas funcionan sin instalación . No aparecen en la
lista "
+"en un orden en particular. Tenemos otra lista con <a
href=\"companies.html\">las "
+"empresas que venden hardware con una distribución de GNU/Linux libre "
+"preinstalada</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux "
+"distribution based on Debian and Ubuntu, with sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org\">gNewSense</a>, una distribución
GNU/Linux "
+"completamente libre basada en Debian y Ubuntu, patrocinada por la FSF"
+""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>, a GNU/Linux distribution "
+"based on Gentoo. It was the first fully free GNU/Linux system recognized by "
+"the GNU Project."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/\">UTUTO-e</a>, una distribución GNU/Linux "
+"basada en Gentoo.Fue la primera distribución de GNU/Linux completamente "
+"libre reconocida por el Proyecto GNU."
+""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dragora.org/\">Dragora</a>, an independent GNU/Linux "
+"distribution based on concepts of simplicity."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.dragora.org/\">Dragora</a>, una distribución "
+"independiente de GNU/Linux basada en el concepto de la simplicidad"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, a GNU/Linux distribution, "
+"with special emphasis on audio and video editing."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org\">Dynebolic</a>, una distribución de
GNU/Linux "
+"que pone un énfasis especial en la edición de audio y vÃdeo."
+""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.musix.org.ar\">Musix GNU+Linux</a>, a GNU+Linux "
+"distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.musix.org.ar/\">Musix GNU+Linux</a>, una distribución "
+"GNU+Linux basada en Knoppix, con un énfasis especial en la producción de "
+"audio."
+""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a "
+"free GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org\">BLAG</a>, BLAG Linux y GNU, una"
+"distribución GNU/Linux basada en Fedora."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://trisquel.info/en\">Trisquel</a>, a GNU/Linux distribution "
+"oriented to small enterprises, domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://trisquel.info/es\">Trisquel</a>, una distribución GNU/Linux
"
+"destinada a pequeñas empresas, usuarios domésticos y centros educativos."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following distributions have expressed their intent to follow the "
+"Guidelines for Free System Distributions, and are currently under review:"
+msgstr ""
+"Las siguientes distribuciones han expresado su interés en seguir las guÃas "
+"para distribuciones libres y se están revisando."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, a GNU/Linux "
+"distribution with a user interface based on <a "
+"href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a>, a free implementation of the "
+"Cocoa/OpenStep framework."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://livecd.gnustep.org/\">GNUstep Live</a>, una distribución "
+"GNU/Linux con una interfaz de usuario basada en <a "
+"href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a>, una implementación libre del "
+"<span style=\"font-style:italic;\">framework</span> Cocoa/OpenSte."
+""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto "
+"GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
â©También puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros "
+"medios</a>.<br />â©Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o
sugerencias a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden"
+"</em></a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, vea <a href=\"/server/standards/README.translations.es.html\">el "
+"LÃEME de traducciones</a> para obtener información acerca cómo "
+"coordinar y enviar traducciones de este artÃculo."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po free-distros.es.po,
Xavier Reina <=