www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-system-distribution-guideli...


From: Xavier Reina
Subject: www/distros/po free-system-distribution-guideli...
Date: Sat, 04 Apr 2009 12:49:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/04/04 12:49:36

Modified files:
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.es.po 

Log message:
        Translated new paragraphs, updated texts and updated (C)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- free-system-distribution-guidelines.es.po   11 Mar 2009 11:45:42 -0000      
1.1
+++ free-system-distribution-guidelines.es.po   4 Apr 2009 12:49:31 -0000       
1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-11 13:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-04 14:48+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -34,7 +34,6 @@
 msgstr "Introducción"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The purpose of these guidelines is to help people determine whether or not "
 "all the information for practical use in a system distribution (such as a "
@@ -82,9 +81,11 @@
 "in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
 "that is preferred for making changes to it.)"
 msgstr ""
+"Toda la información de uso práctico en una distribución debe estar 
disponible "
+"en el formato fuente («fuente» significa el formato de la información que 
se "
+"usa para modificarla)."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
 "license.  We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href="
@@ -95,11 +96,11 @@
 "developers just need to follow the terms of the available free license(s) "
 "when they distribute and/or modify it."
 msgstr ""
-"Toda la información de uso práctico en una distribución libre debe "
-"publicarse bajo una licencia libre que sea apropiada. Tenemos una lista con "
-"las licencias que hemos evaluado en <a class=\"reference\" href=\"/licenses/"
-"license-list.es.html\">nuestra lista de licencias</a>, con secciones "
-"separadas para las licencias que son aptas para software, documentación, "
+"Toda la información, y su fuente, debe publicarse bajo una licencia libre 
que "
+"sea apropiada. Tenemos una lista con las licencias que hemos evaluado "
+"en <a class=\"reference\" href=\"/licenses/license-list.es.html\">nuestra 
lista "
+"de licencias</a>, con secciones separadas para las licencias que son "
+"aptas para software, documentación, "
 "tipografías y otros trabajos útiles. Si algún trabajo de este tipo es "
 "publicado bajo múltiples licencias, y al menos una de las cuales es libre, "
 "puede incluirse en el sistema. Los desarrolladores del sistema sólo "
@@ -107,7 +108,6 @@
 "distribuyan o modifiquen."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
 "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
@@ -169,7 +169,6 @@
 msgstr "Firmware que no es libre"
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
 "that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
@@ -212,7 +211,6 @@
 "si es o no apropiado para un sistema libre)."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
 "class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-";
@@ -226,11 +224,12 @@
 "Brian Brazil, Jeff Moe y Alexandre Oliva han desarrollado un conjunto de <a "
 "class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-";
 "libre/scripts/\">instrucciones para eliminar el firmware que no sea libre</"
-"a> de una versión de serie de Linux. Puede encontrarlos útiles si desea "
+"a> de una versión estándar de Linux. Puede encontrarlos útiles si desea "
 "desarrollar su propia distribución libre de GNU/Linux. También está "
 "disponible el código fuente completo para una versión de Linux libre de "
-"objetos binarios. Puede conocer más acerca de esto en el Directorio de "
-"Software Libre."
+"objetos binarios. Puede conocer más acerca de esto en el <a class="
+"\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\";>Directorio de "
+"Software Libre</a>."
 
 # type: Content of: <div><h3>
 msgid "Non-functional Data"
@@ -393,6 +392,11 @@
 "at &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
 "a>&gt;."
 msgstr ""
+"Tenemos una lista con las distribuciones de sistemas libres que conocemos en "
+"<a class=\"reference\" href=\"/links/links.html\">nuestra página de 
enlaces</"
+"a>. Si conoce alguna que no esté en la lista, por favor pida a los "
+"desarrolladores que nos escriban a &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:";
+"gnu&#64;gnu.org\">gnu&#64;gnu.org</a>&gt;."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -402,9 +406,14 @@
 "because we expect that the distinction between the two would be lost in the "
 "process of communicating this message."
 msgstr ""
+"No obstante, no añadiremos a la lista las distribuciones cuyos nombres 
pueden "
+"confundirse fácilmente con distribuciones que no sean libres. Por ejemplo, 
si "
+"Foobar Light es una distribución libre y Foobar es una distribución que no 
es "
+"libre, no añadiremos a la lista Foobar Light. Esto es debido a que creemos "
+"que la diferencia entre las dos se perdería en el proceso de comunicar el "
+"este mensaje."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
 "free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
@@ -412,11 +421,7 @@
 "understand the issues that are important for free system distributions, and "
 "we look forward to promoting more of them in the future."
 msgstr ""
-"Tenemos una lista con las distribuciones de sistemas libres que conocemos en "
-"<a class=\"reference\" href=\"/links/links.html\">nuestra página de 
enlaces</"
-"a>. Si conoce alguna que no esté en la lista, por favor pida a los "
-"desarrolladores que nos escriban a &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:";
-"gnu&#64;gnu.org\">gnu&#64;gnu.org</a>&gt;. Si tiene preguntas o comentarios "
+"Si tiene preguntas o comentarios "
 "acerca de estas pautas, es libre de enviarlas, preferentemente en inglés, a "
 "&lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:licensing&#64;gnu.org";
 "\">licensing&#64;gnu.org</a>&gt;.  Esperamos que esto nos ayude a todos a "
@@ -455,9 +460,8 @@
 "translations/es\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]