www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy vaccination.bg.html


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy vaccination.bg.html
Date: Sat, 21 Feb 2009 09:28:03 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/02/21 09:28:03

Added files:
        philosophy     : vaccination.bg.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/vaccination.bg.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: vaccination.bg.html
===================================================================
RCS file: vaccination.bg.html
diff -N vaccination.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ vaccination.bg.html 21 Feb 2009 09:28:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,139 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Вирусен код и ваксинация - Проектът GNU - 
Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>Вирусен код и ваксинация</h2>
+
+<p>от <a href="http://www.rattlesnake.com/";><strong>Робърт
+Дж. Часел</strong></a></p>
+
+<p>Когато другите ме нараняват, аз се 
опитвам да се отбранявам.  Пък някои от
+тях ми викат, че ги боляло от това.  Казват, 
че трябвало да позволя на
+другите да ограбват труда ми.  Обясняват 
ми, че не бивало никога да правя
+опити да се защитавам.</p>
+
+<p>И ми твърдят, че трябвало да спра да 
използвам Общия публичен лиценз на GNU
+— лиценз, който ме имунизира срещу 
заразата.  Вместо това, да съм възприемел
+лиценз, който позволява на други хора 
безнаказано да ме обират.  От мен се
+иска да прегърна лиценз, който ми 
забранява да отвръщам на удара с удар.  Да
+се откажа от правото си да се възползвам от 
производните на моята работа —
+право, което аз притежавам според 
настоящото авторскоправно 
законодателство.</p>
+
+<p>Естествено, не го казват с такъв трескав 
тон.  Обикновено никой не ми казва,
+че съм „заразен“.  По-скоро така наричат 
правната защита, която аз
+използвам.  Избрания от мен лиценз наричат 
„вирусен“.</p>
+
+<p>В ежедневната реч, думи като 
„заразявам“ и „вирус“ са свързани с 
болести.  В
+реториката се използват като метафори.  
Един инструмент на правото не може
+да е болестотворен организъм, но понеже в 
обществото витае схващането, че
+законите са язви, та и тези метафори добре 
си вършат работата.</p>
+
+<p>С думите си хората, които искат да ме 
ограбят, ми казват, че им прилошава,
+когато аз им преча да го сторят.  Не им се ще 
да обръщат внимание на тъй
+наречената „болест“, която така ги втриса 
— за тях „болест“ е моето здраве и
+моите права, както и здравето и правата на 
другите хора.  Вместо това, те
+подбират метафори, с които да заблудят х
ората в мисленето им.  Не желаят
+никой да реши, че аз съм добрият гражданин, 
който предотвратява
+престъплението.  С метафорите си искат да 
подведат другите да си мислят, че
+развъдникът на зараза съм аз.</p>
+
+<p>Всъщност, Общият публичен лиценз на GNU ме 
защитава.  Конотациите с „вируси“
+и „инфекции“ идват вследствие избора ми 
на защитен механизъм, от който на
+всички, които искат да ме ограбят, им 
призлява.  Аз искам свобода от техните
+набези, но те искат да имат силата да ми 
навредят.  И когато не могат да го
+направят, се поболяват.</p>
+
+<p>За да използвам друга метафора, свързана 
със здраве и болест, ще кажа, че
+Общият публичен лиценз на GNU ме 
<em>ваксинира</em>, закриля ме от кражби.</p>
+
+<p>Забележете, че кражбата, за която говоря, 
в някои ситуации е единствено
+правна: ако лицензирате произведенията си 
под видоизменен BSD или подобен
+лиценз, тогава другите могат законно да 
вземат наготово труда ви, да правят
+по него поправки и подобрения и да ви 
забранят после вие да използвате този
+код.  Лично аз ненавиждам тази постановка, 
но тя съществува.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
+счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за
+преводачи</a> за информация относно 
координирането и подаването на преводи
+на тази статия.
+</p>
+
+<p>
+Авторски права &copy; 2008 Робърт Дж. Часел
+</p>
+<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
+тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
+запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2009 г.</div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a>
+на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
+превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2009/02/21 09:28:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Други преводи на тази страница</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/vaccination.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/vaccination.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]