www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po reliability.ml.po


From: Shyam Karanattu
Subject: www/software/po reliability.ml.po
Date: Mon, 02 Feb 2009 07:40:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Shyam Karanattu <aeshyamae>     09/02/02 07:40:24

Added files:
        software/po    : reliability.ml.po 

Log message:
        Committing malayalam translation of reliability.html

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.ml.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: reliability.ml.po
===================================================================
RCS file: reliability.ml.po
diff -N reliability.ml.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ reliability.ml.po   2 Feb 2009 07:40:09 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,260 @@
+# Malayalam translation of http://www.gnu.org/software/reliability.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Remya Thottingal <address@hidden>  , 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: reliability.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-08 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-02 13:08+0530\n"
+"Last-Translator: Shyam K<address@hidden>\n"
+"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
+"com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr "സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കൂടുതല്‍ 
വിശ്വസനീയമാണു് !- ഗ്നു സംരംഭം - 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍ (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software is More Reliable!"
+msgstr "സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കൂടുതല്‍ 
വിശ്വസനീയമാണു് !"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Apologists for <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">proprietary software</a> like to say, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a> is a nice dream, but we all know that only the "
+"proprietary system can produce reliable products.  A bunch of hackers just "
+"can't do this.&rdquo;"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware";
+"\"> കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ </a> 
വക്താക്കള്‍ ഇങ്ങനെ 
പറഞ്ഞേക്കാം, &ldquo;<a href=\"http://";
+"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\"> സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</a> ഒരു സുന്ദര 
സ്വപ്നമാണു്. "
+"പക്ഷേ നമുക്കറിയാം 
കുത്തകസോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കു
 മാത്രമാണു് വിശ്വസനീയ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിയുക."
+"ഒരു കൂട്ടം ഹാക്കേര്‍സിനു് 
ഇത്തരത്തില്‍ ചെയ്യുവാന്‍ 
സാധിക്കില്ല.&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
+"have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
+"proprietary software."
+msgstr "അനുഭവേദ്യമായ തെളിവുകള്‍ 
ഇതിനെ അനുകൂലിക്കുന്നില്ല; 
താഴെ വിശദീകരിച്ചിട്ടുള്ള 
ശാസ്ത്രീയപഠനങ്ങള്‍ 
തെളിയിക്കുന്നതു് 
കുത്തകസോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെക്കാള്‍
 <em>കൂടുതല്‍</em> വിശ്വസനീയം ഗ്നു 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളാണെന്നാണു്."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
+"reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
+"(though not always) have high reliability."
+msgstr ""
+"ഇതൊരു അത്ഭുതമൊന്നുമല്ല; 
ഗ്നു സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ 
വിശ്വസനീയതക്കു് ഒരുപാടു 
നല്ല കാരണങ്ങളുണ്ടു്. അഥവാ, "
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
കൂടുതല്‍ വിശ്വസനീയമാണു് 
(എല്ലായ്പോഴുമല്ല )എന്നു 
പ്രതീക്ഷിക്കാന്‍ കൂടുതല്‍ "
+"കാരണങ്ങളുണ്ടു്."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "GNU Utilities Safer!"
+msgstr "ഗ്നു പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
സുരക്ഷിതം!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
+"programs in 1990 and 1995.  Each time, GNU's utilities came out considerably "
+"ahead. They tested seven commercial Unix systems as well as GNU.  By "
+"subjecting them to a random input stream, they could &ldquo;crash (with core "
+"dump) or hang (infinite loop) over 40% (in the worst case) of the basic "
+"utility programs&hellip;&rdquo;"
+msgstr "1990 ലും 1995 ലും  ബാര്‍ട്ടന്‍ 
.പി.മില്ലറും  അദ്ദേഹത്തിന്റെ 
സഹപ്രവര്‍ത്തകരും  യുണിക്സ്  
പ്രയോഗങ്ങളുടെ  വിശ്വസ്തത 
പരീക്ഷിച്ചു .എല്ലാ സമയത്തും  
ഗ്നു പ്രയോഗങ്ങളായിരുന്നു 
മുന്‍പന്തിയില്‍. ഏഴ്  
വ്യാവസായിക   യുണിക്സ്  
സിസ്റ്റങ്ങളും ,  ഗ്നു വും അ
വര്‍ പരീക്ഷിച്ചു. ക്രമരഹിത 
ഇന്‍പുട്ടുകള്‍ക്കു 
വിധേയമാക്കിയപ്പോള്‍ ,അ
വര്‍ക്കു &ldquo;40 ശതമാനത്തോളം അ
ടിസ്ഥാന പ്രയോഗങ്ങളെ കോര്‍ 
ഡമ്പോടു കൂടി ക്രാഷ് 
ചെയ്യിക്കാനോ, ഇന്‍ഫൈനൈറ്റ് 
ലൂപ്പില്‍ കുടുക്കി  
നിശ്ചലമാക്കാനോ 
കഴിഞ്ഞു.&hellip;&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
+"that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was only "
+"7%."
+msgstr ""
+"ഇത്തരം ഗവേഷണങ്ങളില്‍ 
തെളിഞ്ഞതു് ,വ്യാവസായിക 
യുണിക്സ് വ്യൂഹങ്ങളുടെ 
തോല്‍വിയുടെ തോതു് 15% മുതല്‍ 43%  "
+"വരെയായിരുന്നു. അതേസമയം, 
ഗ്നുവിന്റെ തോല്‍വിയുടെ 
തോതു് വെറും 7% 
മാത്രമായിരുന്നു."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we compared "
+"in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still had "
+"significant rates of failure (the basic utilities from GNU/Linux still were "
+"noticeably better than those of the commercial systems).&rdquo;"
+msgstr "മില്ലര്‍ ഇതുകൂടെ പറഞ്ഞു: 
&ldquo;1990 ലും 1995 ലും നമ്മള്‍ 
താരതമ്യപ്പെടുത്തിയ മൂന്നു 
വ്യാവസായിക വ്യൂഹങ്ങളും 
പ്രകടമാകും വിധം വിശ്വാസ്യത 
മെച്ചപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടു് 
.പക്ഷേ ഇപ്പോഴും സാരമായ 
തെറ്റുകളുണ്ടു് (അ
ടിസ്ഥാനാവശ്യങ്ങള്‍ക്കു 
വേണ്ടിയുള്ള    ഗ്നു/ലിനക്സ് 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ വ്യാവസായിക  
വ്യൂഹങ്ങളെക്കാള്‍ വളരെ 
മെച്ചമാണു് ).&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/";
+"technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of "
+"the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript 146k)</a> by "
+"Barton P. Miller <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, "
+"Ajitkumar Natarajan, and Jeff Steidl."
+msgstr ""
+"കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക്  അ
വരുടെ പേപ്പര്‍  
കാണുക:ബാര്‍ട്ടന്‍ 
.പി.മില്ലറിന്റെ<a href=\"ftp://ftp.cs.";
+"wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\">യുണിക്സ്
 "
+"ഉപയോഗത്തിന്റേയും 
സേവനത്തിന്റേയും 
വിശ്വസനീയതയുടെ പുന:പരിശോധന 
(പോസ്റ്റ്സ്ക്രിപ്റ്റ് 146k)</a>, "
+"ബാര്‍ട്ടന്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,"
+"David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar "
+"Natarajan, and Jeff Steidl."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why Free Software is More Reliable"
+msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണു് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കൂടുതല്‍ 
വിശ്വസനീയമാകുന്നതു്?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
+"reasons why free software tends to be of high quality."
+msgstr ""
+"ഗ്നു പ്രയോഗങ്ങള്‍ കൂടുതല്‍ 
വിശ്വസനീയമാണെന്നതു് 
യാദൃശ്ചികമല്ല. സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കൂടുതല്‍  "
+"ഗുണനിലവാരത്തിലേക്കു 
നീങ്ങാന്‍  ധാരാളം 
കാരണങ്ങളുണ്ടു്"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One reason is that free software gets the whole community involved in "
+"working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix "
+"bugs and send in fixes. Users work together, conversing by email, to get to "
+"the bottom of a problem and make the software work trouble-free."
+msgstr ""
+"ഒന്നാമത്തെ കാരണം, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ ഒരു വലിയ 
സമൂഹത്തിനു് ഒന്നിച്ചു് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുവാനും "
+"പ്രശ്നങ്ങള്‍ പരിഹരിക്കാനും 
സൗകര്യമുണ്ടു് എന്നതാണു്. 
ഉപയോഗിക്കുന്നവര്‍ക്കു് 
തെറ്റുകള്‍ 
രേഖപ്പെടുത്തുവാന്‍ "
+"മാത്രമല്ല, പ്രശ്നങ്ങള്‍ 
പരിഹരിച്ചു് അതു് അ
യക്കുവാനും സാധിക്കുന്നു. 
ഉപയോഗിക്കുന്നവര്‍ക്ക് 
ഒന്നിച്ചു് "
+"പ്രവര്‍ത്തിക്കുവാനും, 
ഇ-മെയില്‍ വഴി  ആശയവിനിമയം 
നടത്തി, പ്രശ്നങ്ങളുടെ 
ആഴത്തിലേയ്ക്കിറങ്ങി, "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ 
കുറ്റമറ്റതാക്കാനും 
കഴിയുന്നു ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another is that developers really care about reliability.  Free software "
+"packages do not always compete commercially, but they still compete for a "
+"good reputation, and a program which is unsatisfactory will not achieve the "
+"popularity that developers hope for.  What's more, an author who makes the "
+"source code available for all to see puts his reputation on the line, and "
+"had better make the software clean and clear, on pain of the community's "
+"disapproval."
+msgstr "മറ്റൊന്നു്, 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വികസിപ്പിക്കുന്നവര്‍ അ
തിന്റെ വിശ്വസനീയതയില്‍ അതീവ 
ശ്രദ്ധാലുക്കളാണു്  
എന്നതാണു്. സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
എല്ലായ്പ്പോഴും 
വാണിജ്യപരമായി 
മത്സരിക്കുന്നില്ല, എന്നാല്‍ 
അതു്  അ
ംഗീകാരത്തിനായിമത്സരിക്കുന്നു,
 കൂടാതെ, തൃപ്തികരമല്ലാത്ത ഒരു 
പ്രോഗ്രാം അതു് 
വികസിപ്പിക്കുന്നവരാഗ്രഹിക്കുന്ന
 സ്വീകാര്യതനേടില്ല. 
എന്തിനധികം, എഴുത്തുകാരന്‍ 
തന്റെ സോഴ്സ് കോഡ് 
എല്ലാവര്‍ക്കും ലഭ്യമായ 
രീതിയില്‍വയ്ക്കുമ്പോള്‍ അ
യാളുടെ കഴിവും പ്രാപ്തിയും 
ആണു് ആ വരികളില്‍ 
പ്രതിഫലിക്കുന്നതു്. അ
തുകൊണ്ടുതന്നെ സമൂഹത്തിന്റെ 
അസ്വീകാര്യതയെ ഭയപ്പെട്ടു്  
തന്റെ പ്രോഗ്രാം 
മികവുറ്റതാക്കാന്‍ പരമാവധി 
ശ്രദ്ധിക്കുയും ചെയ്യുന്നു."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
+msgstr "ക്യാന്‍സര്‍ 
ചികിത്സാലയങ്ങള്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ 
ആശ്രയിക്കുന്നു!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
+"was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems "
+"precisely because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines "
+"runs the information system, coordinates drug therapies, and performs many "
+"other functions.  This network needs to be available to the Center's staff "
+"at a moment's notice."
+msgstr ""
+"വടക്കന്‍ Dakotaയിലെ ഫാര്‍ഗോ(അ
ടുത്തകാലത്ത് ഒരു 
ചലച്ചിത്രത്തിനും ഒരു 
വെള്ളപ്പൊക്കത്തിനും വേദിയായ 
"
+"അതേ  ഫാര്‍ഗോ)യിലെ  Roger Maris 
ക്യാന്‍സര്‍ 
ചികിത്സാലയത്തില്‍ ലിനക്സ് അ
ടിസ്ഥാനപ്പെടുത്തിയുള്ള  "
+"ഗ്നു  വ്യൂഹങ്ങളാണു്  
ഉപയോഗപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നത്,
 കാരണം അവിടെ വിശ്വാസ്യത അ
ത്യാവശ്യമാണു്. ഗ്നു/ലിനക്സ്  "
+"യന്ത്രസംവിധാനങ്ങളുടെ ഒരു 
ശൃംഖല വിവരശേഖരസംവിധാനത്തെ 
പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകയും, 
മരുന്നു ചികിത്സകളെ "
+"ഏകോപിപ്പിക്കുകയും, മറ്റു 
പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ 
ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു. ഈ 
ശൃംഖല ചികിത്സാലയത്തിലെ "
+"ജോലിക്കാര്‍ക്ക്  
എല്ലായ്പോഴും 
ലഭ്യമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>:"
+msgstr ""
+"Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"com&gt;</a>പറയുന്നു:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
+"[GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from free "
+"software channels have enabled us to write and develop innovative "
+"applications which &hellip; do not exist through commercial avenues."
+msgstr ""
+"[ഗ്നു/]ലിനക്സില്ലാതെ 
ഞങ്ങളുടെ കാന്‍സര്‍ 
രോഗികളുടെ ചികിത്സ ഇന്നതെ 
രീതിയിലാകുമായിരുന്നില്ല&hellip; "
+"സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളായ 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളില്‍ 
ലഭ്യമല്ലാത്ത നൂതന "
+"പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
വികസിപ്പിക്കുന്നതിനു് 
ങ്ങങ്ങളെ സഹായിച്ചു."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
+msgstr "ബുള്ളറ്റ് പ്രൂഫ് ഗ്നു 
പ്രയോഗങ്ങള്‍!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;"
+"</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; from GNU "
+"software, thus making them even more reliable.  You can read about the "
+"project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.";
+"html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>."
+msgstr ""
+"ഗ്നു സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളില്‍ 
നിന്നു് &ldquo;ഫസ്സ് ബഗ്ഗ്&rdquo; 
തീര്‍ത്തു് കൂടുതല്‍ 
വിശ്വസനീയമാക്കുന്നതിനായി "
+"സ്കോട്ട് മാക്സ്‌വെല് <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> നേതൃത്വം നല്കുന്ന ഒരു സംഘം 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുണ്ടു്. 
ഇതിനെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍ 
വായിക്കാന്‍ <a href="
+"\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html\";>http://home.";
+"pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a> 
സന്ദര്‍ശിക്കുക."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
തര്‍ജ്ജമയില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കാനും <a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 1997, 1998, 1999,2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, "
+"2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>ഫ്രീ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍</a>, ഇന്‍ക്.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 ഫ്രാങ്ക്ലിന്‍ 
സ്റ്റ്രീറ്റ്, അഞ്ചാം നില, 
ബോസ്റ്റണ്‍, എം എ 02110, യുഎസ്എ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"ഈ അറിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
+"ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും, ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
+"അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Remya Thottingal</strong> &lt;address@hidden&gt;"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ഈ താളിന്റെ തര്‍ജ്ജമ"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]