[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses license-list.ca.html
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/licenses license-list.ca.html |
Date: |
Fri, 23 Jan 2009 20:34:04 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 09/01/23 20:34:04
Modified files:
licenses : license-list.ca.html
Log message:
Some corrections
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.ca.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
Patches:
Index: license-list.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- license-list.ca.html 23 Jan 2009 20:10:45 -0000 1.4
+++ license-list.ca.html 23 Jan 2009 20:33:18 -0000 1.5
@@ -1,806 +1,383 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-
-<title>Llista de llicències - Projecte GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-
-<h2>
-
-Llista de llicències i comentaris sobre elles</h3>
-
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html><head>
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" --><title>Llista de llicències -
Projecte GNU - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+</head>
+<body>
+<h2>Llista de llicències i comentaris sobre elles</h2>
<h3>
-
Taula de Continguts</h3>
-
-
-
<ul>
-
<li>
-
-<a NAME="TOCIntroduction" HREF="#Introduction"></a><a NAME="TOCIntroduction"
href="#Introduction"></a><a NAME="TOCIntroduction" href="#Introduction"></a><a
NAME="TOCIntroduction" href="#Introduction"></a><a href="#Introduction"
NAME="TOCIntroduction">Introducció</a></li>
-
-
-
+<a name="TOCIntroduction" href="#Introduction"></a><a name="TOCIntroduction"
href="#Introduction"></a><a name="TOCIntroduction" href="#Introduction"></a><a
name="TOCIntroduction" href="#Introduction"></a><a href="#Introduction"
name="TOCIntroduction">Introducció</a></li>
<li>
-
-<a NAME="TOCSoftwareLicenses" HREF="#SoftwareLicenses"></a><a
NAME="TOCSoftwareLicenses" href="#SoftwareLicenses"></a><a
NAME="TOCSoftwareLicenses" href="#SoftwareLicenses"></a><a
NAME="TOCSoftwareLicenses" href="#SoftwareLicenses"></a><a
href="#SoftwareLicenses" NAME="TOCSoftwareLicenses">Llicències
-
+<a name="TOCSoftwareLicenses" href="#SoftwareLicenses"></a><a
name="TOCSoftwareLicenses" href="#SoftwareLicenses"></a><a
name="TOCSoftwareLicenses" href="#SoftwareLicenses"></a><a
name="TOCSoftwareLicenses" href="#SoftwareLicenses"></a><a
href="#SoftwareLicenses" name="TOCSoftwareLicenses">Llicències
de programari</a></li>
-
-
-
<li>
-
-<a NAME="TOCDocumentationLicenses" HREF="#DocumentationLicenses"></a><a
NAME="TOCDocumentationLicenses" href="#DocumentationLicenses"></a><a
NAME="TOCDocumentationLicenses" href="#DocumentationLicenses"></a><a
NAME="TOCDocumentationLicenses" href="#DocumentationLicenses"></a><a
href="#DocumentationLicenses" NAME="TOCDocumentationLicenses">Llicències
-
-per a la documentació</a></li>
-
+<a name="TOCDocumentationLicenses" href="#DocumentationLicenses"></a><a
name="TOCDocumentationLicenses" href="#DocumentationLicenses"></a><a
name="TOCDocumentationLicenses" href="#DocumentationLicenses"></a><a
name="TOCDocumentationLicenses" href="#DocumentationLicenses"></a><a
href="#DocumentationLicenses" name="TOCDocumentationLicenses">Llicències
+per a la documentació</a></li>
</ul>
-
-
-
<hr>
-
-<h2>
-
-<a NAME="Introduction" HREF="#TOCIntroduction"></a><a NAME="Introduction"
href="#TOCIntroduction"></a><a NAME="Introduction"
href="#TOCIntroduction"></a><a NAME="Introduction"
href="#TOCIntroduction"></a><a href="#TOCIntroduction"
NAME="Introduction">Introducció</a></h2>
-
-Classifiquem una llicència d'acord amb els següents
paràmetres:
-
+<h3><a name="Introduction" href="#TOCIntroduction"></a><a name="Introduction"
href="#TOCIntroduction"></a><a name="Introduction"
href="#TOCIntroduction"></a><a name="Introduction"
href="#TOCIntroduction"></a><a href="#TOCIntroduction"
name="Introduction">Introducció</a></h3>
+Classifiquem una llicència d'acord amb els següents paràmetres:
<ul>
-
<li>
-
-Si pot ser considerada una llicència de programari lliure.</li>
-
-
-
+Si pot ser considerada una llicència de programari lliure.</li>
<li>
-
-Si és una llicència del tipus "copyleft".</li>
-
-
-
- <li> Si és compatible amb la GPL GNU. ( Això vol dir que
-
- podeu combinar un mòdul que fou distribuït sota aquella
llicència
-
- amb un mòdul cobert per la GPL per fer un programa més
gran.)</li>
-
-
-
+Si és una llicència del tipus "copyleft".</li>
+<li> Si és compatible amb la GPL GNU. ( Això vol dir
+que podeu combinar un mòdul que fou distribuït sota aquella llicència
+amb un mòdul cobert per la GPL per fer un programa més gran.)</li>
<li>
-
Si causa cap altre problema particular.</li>
-
</ul>
-
-Si uls cal ajut per escollir una llicència, avaluar-la o teniu altres
-
-preguntes sobre el tema, podeu escriure'ns a <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-
-<h2>
-
-<a NAME="SoftwareLicenses" HREF="#TOCSoftwareLicenses"></a><a
NAME="SoftwareLicenses" href="#TOCSoftwareLicenses"></a><a
NAME="SoftwareLicenses" href="#TOCSoftwareLicenses"></a><a
NAME="SoftwareLicenses" href="#TOCSoftwareLicenses"></a><a
href="#TOCSoftwareLicenses" NAME="SoftwareLicenses">Llicències
-
-de programari</a></h2>
-
-<b>Aquí teniu una llista de llicències que poden considerar-se
com
-
-a llicències de programari lliure:</b>
-
+Si uls cal ajut per escollir una llicència, avaluar-la o teniu altres
+preguntes sobre el tema, podeu escriure'ns a <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+<h3>
+<a name="SoftwareLicenses" href="#TOCSoftwareLicenses"></a><a
name="SoftwareLicenses" href="#TOCSoftwareLicenses"></a><a
name="SoftwareLicenses" href="#TOCSoftwareLicenses"></a><a
name="SoftwareLicenses" href="#TOCSoftwareLicenses"></a><a
href="#TOCSoftwareLicenses" name="SoftwareLicenses">Llicències
+de programari</a></h3>
+<b>Aquí teniu una llista de llicències que poden considerar-se
+com a llicències de programari lliure:</b>
<dl>
-
- <dt> La <a href="/copyleft/gpl.html">Llicència Pública General
-
- GNU</a> (GPL GNU abreviadament).</dt>
-
- <dd> Aquesta és una llicència de programari lliure i és
-
- també una llicència de copyleft. La recomanem per a la
majoria
-
- de paquets de programari.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> La <a href="/copyleft/lesser.html">Llicència Pública
Menys
-
- General</a>, (LGPL GNU abreviadament).</dt>
-
- <dd> Aquesta és una llicència de programari lliure però
-
- no és una llicència de copyleft ferma, perquè permet
-
- enllaçar amb mòduls no lliures. És compatible amb la
-
- GPL GNU. La recomanem <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html">només
-
- en casos especials</a>.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> La llicència de Guile.</dt>
-
- <dd> Consisteix en la GPL GNU més una menció especial donant
permís
-
- general per a enllaçar amb programari no lliure. Com a resultat, no
-
- és una llicència de copyleft en el sentit estricte,
però
-
- és compatible amb la GPL GNU. La recomanem només en comptats
-
- casos -- normalment aquells casos en que heu de <a
href="/philosophy/why-not-lgpl.html">considerar
-
- l'ús de la LGPL</a>.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> La llicència de les unitats d'execució del compilador GNU
-
- Ada.</dt>
-
- <dd> Ës molt semblant a la llicència de Guile.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> <a href="http://www.x.org/terms.htm">La llicència X11 </a>.</dt>
-
- <dd> Aquesta és una simple i permissiva llicència de
programari
-
- lliure que no és de <i>copyleft</i>, compatible amb la GPL GNU.
XFree86
-
- fa servir el mateix tipus de llicència.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> <a href="http://www.xfree86.org/3.3.3/COPYRIGHT6.html">La
llicència
-
- original del BSD.</a></dt>
-
- <dd> Aquesta és una llicència de programari lliure
-
- simple i permissiva que no és de <i>copyleft</i>, però amb
una
-
- seriosa imperfecció: la "clausula d'anunci obligat". Aquest
punt
-
- no és crític, és a dir, no fa que el programari no
sigui
-
- lliure, però causa <a href="/philosophy/bsd.ca.html">problemes
pràctics</a>,
-
- incloent-hi la incompatibilitat amb la GPL GNU.</dd>
-
- <br>
-
-
-
- <dl>Us demanem no utilitzar la llicència BSD per al programari que
escriviu.
-
- Tot i això no hi ha cap raó per no fer ús del
programari
-
- que ha estat distribuït sota la llicència BSD.
-
- <dt> </dt>
-
- </dl>
-
- <dt> <a href="http://www.xfree86.org/3.3.3/COPYRIGHT5.html">La
llicència
-
- BSD modificada.</a>.</dt>
-
- <dl>Aquesta és la llicència original BSD, només
modificada
-
- per l'eliminació de la clausula de publicitat. És una
llicència
-
- simple i permisiva de programari lliure sense copyleft que no presenta
problemes
-
- particulars. És compatible amb la GPL GNU.</dl>
-
- <dl>És arriscat recomanar l'ús de la "llicència BSD",
perquè
-
- pot generar confusions i dur a l'ús de la llicència BSD
<i>original</i>.Per
-
- tal de minimitzar aquest risc és una bona alternativa utilitzar la
-
- llicència X11 de manera alternativa.
-
- <dt> </dt>
-
- </dl>
-
- <dt> <a href="http://www.apache.org/docs/LICENSE">La llicència
d'Apache</a>.</dt>
-
- <dd> Aquesta és una llicència de programari lliure
-
- simple i permissiva que no és de copyleft amb <a
href="/philosophy/bsd.ca.html">problemes
-
- pràctics</a> similars als de la llicència BSD original,
incloent-hi
-
- la incompatibilitat amb la GPL GNU.</dd>
-
- <br>
-
-
-
- <dl>Us demanem no utilitzar la llicència Apache per al programari que
-
- escriviu. Tot i això no hi ha cap raó per no fer ús
del
-
- programari que ha estat distribuït sota aquesta llicència, com
-
- Apache.
-
- <dt> </dt>
-
- </dl>
-
- <dt> <a href="http://www.zope.com/Resources/ZPL">La llicència
de
-
- Zope</a>.</dt>
-
- <dd> Aquesta és una llicència de programari lliure que no
és
-
- de <i>copyleft</i>, simple i moderadament permisiva que presenta <a
href="/philosophy/bsd.ca.html">problemes
-
- pràctics</a> similars als de la llicència original BSD,
incloent-hi
-
- la incompatibilitat amb la GPL GNU.</dd>
-
- <br>
-
-
-
- <dl>Us demanem no utilitzar la llicència Zope per al programari que
escriviu.
-
- Tot i això no hi ha cap raó per no fer ús del
programari
-
- que ha estat distribuït sota aquesta llicència, com Zope.
-
- <dt> </dt>
-
- </dl>
-
- <dt> <a
href="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/license10.html">La
-
- llicència pública IBM</a></dt>
-
- <dd> Aquesta és una llicència de programari lliure,
però
-
- incompatible amb la GPL.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> La llicència pública del projecte LaTeX.</dt>
-
- <dd>Aquesta llicència és una descripció incompleta dels
-
- termes de distribució de LaTeX. Pel que tenim notícia,
és
-
- una llicència de programari lliure, però és
incompatible
-
- amb la GPL perquè té requeriments que a la GPL no hi
són
-
- presents.</dd>
-
- <dl>Aquesta llicència conté restriccions complexes i
desconcertants
-
- respecte a la publicació de versions modifcades, incloent-ne una
que
-
- està a la línia del que pot ser acceptable: que tot fitxer
modificat
-
- hagi de tenir un nom nou..
-
- <p>La raó de què aquesta obligació sigui acceptable
per
-
- a LaTeX és que LaTeX té una funcionalitat que permet
-
- mapejar noms de fitxers, en termes específics ``usa el
fitxer
-
- bar quan us demanin el fitxer foo''. Amb aquesta funcionalitat,
l'obligació
-
- del canvi de nom és només una petita incomoditat;
però
-
- sense aquesta funcionalitat esdevé un obstacle seriós que
-
- fa que el programa esdevingui no lliure.
-
- </dl>
-
- <dl> <br>
-
- La LPPL adverteix que alguns fitxers de determinades versions de
LaTeX
-
- poden tenir restriccions addicionals que els poden fer no lliures.
Per
-
- aquest motiu caldria mirar acuradament si una versió de LaTeX
-
- és programari lliure o no.</dl>
-
- <dl>La LPPL fa la controvertida afirmació de què
es
-
- pot considerar distribució el sol fet de tenir fitxers en una
màquina
-
- on més d'una persona hi accedeixi. Creiem que cap tribunal donaria
-
- suport a una afirmació d'aquest tipus, però no és cap
-
- bona idea que algú comenci a difondre aquest tipus
d'afirmacions.</dl>
-
- <dl>No feu servir si us plau aquesta llicència per cap altre
projecte.</dl>
-
- <dl> <br>
-
- Aquests comentaris es basen en la versió 1.2 (3 de setembre
del
-
- 1999) de la LPPL.
-
- <dt> </dt>
-
- </dl>
-
- <dt> La llicència de Perl.</dt>
-
- <dd> Aquesta llicència és una disjunció de la <a
href="http://www.perl.com/language/misc/Artistic.html">llicència
-
- artística</a> i de la GPL GNU. Tot i anomenar-se llicència
de
-
- programari lliure, pot no ser una llicència de <i>copyleft</i>
real.
-
- És compatible amb la GPL perquè aquesta és una
-
- de les alternatives.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dd>Us recomanem fer-la servir per qualsevol paquet de Perl que escriviu,
per
-
- tal de promoure la coherència i uniformitat a l'àrea de Per.
-
- Fora de Perl, us animem a no fer-la servir. Feu servir millor la GNU
GPL.<br>
-
- </dd>
-
- <dt> <a href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html">La llicència
pública
-
- de Mozilla (MPL)</a>.</dt>
-
- <dd> És una llicència de programari lliure que no és
estrictament
-
- de <i>copyleft</i>. A diferència de la llicència X11 aquesta
-
- conté algunes restriccions complexes que la fan incompatible amb la
-
- GPL GNU. Això en termes pràctics implica que un mòdul
-
- cobert per la GPL i un mòdul cober amb la MPL no poden ser
enllaçats
-
- des d'un punt de vista legal. Us animem a no fer servir la MPL per aquest
-
- motiu.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> <a href="http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/">La llicència
-
- de codi obert de Netizen (NOSL), versió 1.0</a>.</dt>
-
- <dd> És una llicència de programari lliure que és en
línies
-
- generals semblant a la MPL (versió 1.1). A l'igual que la MPL, la
NOSL
-
- inclou algunes restriccions complexes que la fan incompatible amb la GPL
GNU,
-
- per la qual cosa un mòdul cobert amb la GPL no pot ser legalment
enllaçat
-
- amb un de cobert per la NOSL. Per aquesta raó us demanem que no
l'utilitzeu.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> <a href="http://www.netbeans.org/license.html">La llicència
pública
-
- de Sun</a>.</dt>
-
- <dd> És en línies generals igual a la llicència
pública
-
- de Mozilla: una llicència de programari lliure incompatible amb la
-
- GPL GNU. Si us plau no la confoneu amb la "llicència de codi
comunitari
-
- Sun", que no és una llicència de programari lliure.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> <a href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html">La llicència
pública
-
- de Netscape (NPL)</a> (mireu al final de la pàgina per trobar la
NPL).</dt>
-
- <dd> És una llicència de programari lliure, però no
estrictament
-
- de <i>copyleft</i>. És una llicència incompatible amb la GPL
-
- GNU. Consisteix bàsicament en la llicència pública de
-
- Mozilla amb una clàusula afegida que autoritza a Netscape a
utilitzar
-
- el vostre codi <i>fins i tot en versions de caràcter propietari del
-
- programa.</i> Per descomptat, no <i>us</i> dóna permís per
utilitzar
-
- <i>el seu</i> codi de manera recíproca. Us demanem que no utilitzeu
-
- la NPL.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> La llicència del Netscape Javascript.</dt>
-
- <dd> Aquesta és una disjunció de la NPL i de la GPL GNU. Per
aquest
-
- fet, és una llicència de programari lliure compatible amb la
-
- GPL GPL, però no una llicència de <i>copyleft</i> en sentit
-
- estricte.</dd>
-
- <br>
-
-
-
- <dl>Aquesta llicència disjuntiva és una bona tria si voleu fer
-
- el vostre paquet compatible amb la GPL i la MPL. Malgrat tot, també
-
- podeu aconseguir aquesta doble compatibilitat utilitzant la LGPL o la
llicència
-
- del Guile .
-
- <p>Aquesta llicència pot ser una bona tria si heu estat fent servir
-
- la MPL i voleu passar-vos a una compatible amb la GPL sense eliminar cap
-
- permís adquirit en versions anteriors.
-
- <dt> </dt>
-
- </dl>
-
- <dt> <a href="http://www.troll.no/qpl/">La llicència pública
Qt
-
- (QPL)</a>.</dt>
-
- <dd> És una llicència de programari lliure que no és de
-
- copyleft i que és incompatible amb la GPL GNU. És una
llicència
-
- que origina problemes importants perquè els codis modificats
només
-
- poden ser distribuïts com a pedaços.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dd>Us recomanem que utilitzeu programari sota la llicència QPL
només
-
- quan sigui estrictament necessari, i que no la feu servir en cap programa
-
- que esteu produint.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dd>Pel fet de què la QPL és incompatible amb la GPL GNU, no
podeu
-
- enllaçar un programa cobert per la GPL i un altre cobert amb la
llicència
-
- Qt.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dd>Malgrat això, si heu escrit un programa que utilitza Qt i voleu
distribuir-lo
-
- sota la GPL podeu fer-ho de manera fàcil. Podu resoldre el
conflicte
-
- potencial només afegint una nota del tipus:</dd>
-
-
- <pre>
-
- As a special exception, you have permission to link this program
- with the Qt library and distribute executables, as long as you
- follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the
- software in the executable aside from Qt.</pre>
-
- <dd>
- Podeu fer això, legalment, si sou els propietaris del copyright.
Afegiu-lo
-
- als fitxers de codi font, darrera la nota que diu que el programa
és
-
- cobert per la GPL GNU.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> La llicència de la biblioteca de funcions estàndar
iMatix.</dt>
-
- <dd> Aquesta és una llicència de programari lliure compatible
-
- amb la GPL.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> <a
href="ftp://ftp.freesoftware.com/pub/infozip/zlib/zlib_license.html">La
-
- llicència de ZLib</a></dt>
-
- <dd> Aquesta és una llicència de programari lliure compatible
-
- amb la GPL.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> La llicència FreeType</dt>
-
- <dd> La llicència FreeType és una llicència de
programari
-
- lliure que no és <i>copyleft</i> i que és incompatible amb
la
-
- GPL per raons tècniques. El seu ús habitual és per a
-
- fonts, no essent la incompatibilitat per a aquell ús, un
problema.</dd>
-
+<dt> La <a href="/copyleft/gpl.html">Llicència
+Pública General GNU</a> (GPL GNU abreviadament).</dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure i és també
+una llicència de copyleft. La recomanem per a la majoria de paquets de
+programari.</dd>
+<dt> La <a href="/copyleft/lesser.html">Llicència
+Pública Menys General</a>, (LGPL GNU abreviadament).</dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure però no és
+una llicència de copyleft ferma, perquè permet enllaçar amb mòduls no
+lliures. És compatible amb la GPL GNU. La recomanem <a
href="/philosophy/why-not-lgpl.html">només en casos especials</a>.</dd>
+<dt> La llicència de Guile.</dt>
+<dd> Consisteix en la GPL GNU més una menció especial donant
+permís general per a enllaçar amb programari no lliure. Com a resultat,
+no és una llicència de copyleft en el sentit estricte, però és
+compatible amb la GPL GNU. La recomanem només en comptats casos --
+normalment aquells casos en que heu de <a
href="/philosophy/why-not-lgpl.html">considerar l'ús de la
+LGPL</a>.</dd>
+<dt> La llicència de les unitats d'execució del compilador GNU
+Ada.</dt>
+<dd> Ës molt semblant a la llicència de Guile.</dd>
+<dt> <a href="http://www.x.org/terms.htm">La
+llicència X11 </a>.</dt>
+<dd> Aquesta és una simple i permissiva llicència de programari
+lliure que no és de <i>copyleft</i>, compatible amb la GPL
+GNU. XFree86 fa servir el mateix tipus de llicència.</dd>
+<dt> <a href="http://www.xfree86.org/3.3.3/COPYRIGHT6.html">La
+llicència original del BSD.</a></dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari
+lliure simple i permissiva que no és de <i>copyleft</i>,
+però amb una seriosa imperfecció: la "clausula d'anunci obligat".
+Aquest punt no és crític, és a dir, no fa que el programari
+no sigui lliure, però causa <a href="/philosophy/bsd.ca.html">problemes
+pràctics</a>, incloent-hi la incompatibilitat amb la
+GPL GNU.</dd>
+<dl>
+Us demanem no utilitzar la llicència BSD per al programari que
+escriviu. Tot i això no hi ha cap raó per no fer ús del programari que
+ha estat distribuït sota la llicència BSD. <dt> </dt>
</dl>
-
-<b>Aquí teniu una llista de llicències que no poden ser
considerades
-
-de programari lliure. Una llicència que no és de programari
lliure
-
-és automàticament incompatible amb la GPL GNU.</b>
-
+<dt> <a href="http://www.xfree86.org/3.3.3/COPYRIGHT5.html">La
+llicència BSD modificada.</a>.</dt>
<dl>
-
- <dt> <a href="http://www.perl.com/language/misc/Artistic.html">La
llicència
-
- artística</a>.</dt>
-
- <dd> No podem dir que aquesta és una llicència de programari
lliure
-
- perquè és molt vaga. Alguns apartats són massa
ambigus
-
- i el seu significat no està del tot clar. Us encoratgem a no fer-la
-
- servir, llevat de fer-la servir com a part de la llicència
disjuntiva
-
- de Perl.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> La llicència de font pública d'Apple.</dt>
-
- <dd> Aquesta <a href="/philosophy/apsl.ca.html">no és una
llicència
-
- de programari lliure</a>, pel fet de què el permís de
distribució
-
- del programari pot ser revocat per Apple, a més d'altres raons. Si
-
- us plau no feu servir aquesta llicència i us demanem que no
utilitzeu
-
- cap tipus de programari distribuït sota aquesta llicència.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> La llicència de codi comunitari de Sun Community.</dt>
-
- <dd> Aquesta no és una llicència de programari lliure. Li
manquen
-
- drets essencials com els de publicació de les versions modificades.
-
- Si us plau no feu servir aquesta llicència i us demanem que no
utilitzeu
-
- cap tipus de programari distribuït sota aquesta llicència.</dd>
-
+Aquesta és la llicència original BSD, només modificada per l'eliminació
+de la clausula de publicitat. És una llicència simple i permisiva de
+programari lliure sense copyleft que no presenta problemes particulars.
+És compatible amb la GPL GNU.
</dl>
-
<dl>
-
- <dt> La llicència Plan Nine.</dt>
-
- <dd> Aquesta no és una llicència de programari lliure, ja que
-
- li manquen drets essencials com el de poder fer i utilitzar versions
modificades.
-
- Si us plau no feu servir aquesta llicència i us demanem que no
utilitzeu
-
- cap tipus de programari distribuït sota aquesta llicència.</dd>
-
+És arriscat recomanar l'ús de la "llicència BSD", perquè pot generar
+confusions i dur a l'ús de la llicència BSD <i>original</i>.Per
+tal de minimitzar aquest risc és una bona alternativa utilitzar la
+llicència X11 de manera alternativa. <dt> </dt>
</dl>
-
-
-
-<h2>
-
-<a NAME="DocumentationLicenses" HREF="#TOCDocumenationLicenses"></a><a
NAME="DocumentationLicenses" href="#TOCDocumenationLicenses"></a><a
NAME="DocumentationLicenses" href="#TOCDocumenationLicenses"></a><a
NAME="DocumentationLicenses" href="#TOCDocumenationLicenses"></a><a
href="#TOCDocumentationLicenses" NAME="DocumentationLicenses">Llicències
-
-per a la documentació</a></h2>
-
-
-
+<dt> <a href="http://www.apache.org/docs/LICENSE">La
+llicència d'Apache</a>.</dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari
+lliure simple i permissiva que no és de copyleft amb <a
href="/philosophy/bsd.ca.html">problemes pràctics</a>
+similars als de la llicència BSD original, incloent-hi la
+incompatibilitat amb la GPL GNU.</dd>
<dl>
-
- <dt> La <a href="/copyleft/fdl.html">llicència de documentació
-
- lliure GNU</a>.</dt>
-
- <dd> Aquesta és una llicència dirigida a l'ús de
documentació
-
- lliure sota <i>copyleft</i>. Volem adoptar-la per a tots els manuals
GNU.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dt> <a NAME="OCL"></a>La <a
href="http://opencontent.org/opl.shtml">llicència
-
- de contingut obert (versió 1.0)</a>.</dt>
-
- <dd> No és una llicència lliure, perquè té
restriccions
-
- referents al fet d'aplicar un preu a les còpies. Us recomanem no
utilitzar-la.</dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dd>Noteu que aquesta llicència no és la mateixa que la <a
href="#RealOPL">llicència
-
- de publicació oberta</a>. </dd>
-
- <dd>
-
- <dl>
-
- <dt> </dt>
-
- </dl>
-
- </dd>
-
- <dt> <a NAME="RealOPL" HREF="http://opencontent.org/openpub/"></a><a
NAME="RealOPL" href="http://opencontent.org/openpub/"></a><a NAME="RealOPL"
href="http://opencontent.org/openpub/"></a><a NAME="RealOPL"
href="http://opencontent.org/openpub/"></a><a
href="http://opencontent.org/openpub/" NAME="RealOPL">La
-
- llicència de publicació oberta (versió 1.0)</a>.</dt>
-
- <dd> Aquesta llicència <b>pot</b> ser emprada com una
llicència
-
- de documentació lliure. És una llicència de
documentació
-
- lliure sota copyleft <b>sempre que</b> el propietari del copyright no
exerciti
-
- cap de les "OPCIONS DE LA LLICÈNCIA" llistades a la
secció
-
- VI de la llicència. En el cas de què s'invoqui alguna
d'aquestes
-
- opcions, la llicència deixa der ser lliure.be used as a free
documentation
-
- license. </dd>
-
- <dt> </dt>
-
- <dd>Això crea dubtes pràctics a l'hora d'emprar o recomanar
aquesta
-
- llicencia. Si la recomaneu sota l'advertència "no feu servir
cap
-
- de les opcions", pot ser que el vostre oient acabi oblidant-se de
l'advertiment,
-
- faci servir alguna de les opcions, i el manual esdevingui no lliure. I
sense
-
- que l'autor ho faci a propòsit!
-
- <p>De manera similar, si algú utilitza aquesta llicència
sense
-
- cap de les opcions que fan el manual lliure, algú més pot
-
- decidir imitar-vos, i posteriorment canviar de pensament sobre les
opcions
-
- tot pensant-se que és només un detall sense cap
importància.
-
- El resultat pot ser que aquest manual acabi sent no lliure.</p>
-
- </dd>
-
- <dd>Per tant, mentre que els manuals publicats a l'empara d'aquesta
llicència
-
- es poden considerar documentació lliure si no s'exerceix cap de les
-
- opcions de llicència, és preferible utilitzar la
Llicència
-
- de documentació lliure GNU i estalviar-se riscos.</dd>
-
- <dd>
-
- <p>Noteu també que aquesta llicència no és correspon
-
- amb la <a href="#OCL">llicència de contingut obert</a>. Aquestes
-
- dues llicències solen confondre's una amb l'altra.
-
- </dd>
-
+Us demanem no utilitzar la llicència Apache per al programari que
+escriviu. Tot i això no hi ha cap raó per no fer ús del programari que
+ha estat distribuït sota aquesta llicència, com Apache. <dt> </dt>
</dl>
-
-<hr />
-
+<dt> <a href="http://www.zope.com/Resources/ZPL">La
+llicència de Zope</a>.</dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure que no és de
+<i>copyleft</i>, simple i moderadament permisiva que
+presenta <a href="/philosophy/bsd.ca.html">problemes
+pràctics</a> similars als de la llicència original BSD,
+incloent-hi la incompatibilitat amb la GPL GNU.</dd>
+<dl>
+Us demanem no utilitzar la llicència Zope per al programari que
+escriviu. Tot i això no hi ha cap raó per no fer ús del programari que
+ha estat distribuït sota aquesta llicència, com Zope. <dt> </dt>
+</dl>
+<dt> <a
href="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/license10.html">La
+llicència pública IBM</a></dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure, però
+incompatible amb la GPL.</dd>
+<dt> La llicència pública del projecte LaTeX.</dt>
+<dd>Aquesta llicència és una descripció incompleta dels termes
+de distribució de LaTeX. Pel que tenim notícia, és una llicència de
+programari lliure, però és incompatible amb la GPL perquè té
+requeriments que a la GPL no hi són presents.</dd>
+<dl>
+Aquesta llicència conté restriccions complexes i desconcertants
+respecte a la publicació de versions modifcades, incloent-ne una que
+està a la línia del que pot ser acceptable: que tot fitxer modificat
+hagi de tenir un nom nou..
+<p>La raó de què aquesta obligació sigui acceptable per
+a LaTeX és que LaTeX té una funcionalitat que permet mapejar
+noms de fitxers, en termes específics ``usa el fitxer bar
+quan us demanin el fitxer foo''. Amb aquesta funcionalitat, l'obligació
+del canvi de nom és només una petita incomoditat; però sense aquesta
+funcionalitat esdevé un obstacle seriós que fa que el programa
+esdevingui no lliure. </p>
+</dl>
+<dl>
+La LPPL adverteix que alguns fitxers de determinades versions
+de LaTeX poden tenir restriccions addicionals que els poden
+fer no lliures. Per aquest motiu caldria mirar acuradament si
+una versió de LaTeX és programari lliure o no.
+</dl>
+<dl>
+La LPPL fa la controvertida afirmació de què es pot
+considerar distribució el sol fet de tenir fitxers en una màquina on
+més d'una persona hi accedeixi. Creiem que cap tribunal donaria suport
+a una afirmació d'aquest tipus, però no és cap bona idea que algú
+comenci a difondre aquest tipus d'afirmacions.
+</dl>
+<dl>
+No feu servir si us plau aquesta llicència per cap altre projecte.
+</dl>
+<dl>
+Aquests comentaris es basen en la versió 1.2 (3 de setembre
+del 1999) de la LPPL. <dt></dt>
+</dl>
+<dt> La llicència de Perl.</dt>
+<dd> Aquesta llicència és una disjunció de la <a
href="http://www.perl.com/language/misc/Artistic.html">llicència
+artística</a> i de la GPL GNU. Tot i anomenar-se llicència de
+programari lliure, pot no ser una llicència de <i>copyleft</i>
+real. És compatible amb la GPL perquè aquesta és una de les
+alternatives.</dd>
+<dd>Us recomanem fer-la servir per qualsevol paquet de Perl que
+escriviu, per tal de promoure la coherència i uniformitat a l'àrea de
+Per. Fora de Perl, us animem a no fer-la servir. Feu servir millor la
+GNU GPL.</dd>
+<dt> <a href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html">La
+llicència pública de Mozilla (MPL)</a>.</dt>
+<dd> És una llicència de programari lliure que no és
+estrictament de <i>copyleft</i>. A diferència de la
+llicència X11 aquesta conté algunes restriccions complexes que la fan
+incompatible amb la GPL GNU. Això en termes pràctics implica que un
+mòdul cobert per la GPL i un mòdul cober amb la MPL no poden ser
+enllaçats des d'un punt de vista legal. Us animem a no fer servir la
+MPL per aquest motiu.</dd>
+<dt> <a href="http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/">La
+llicència de codi obert de Netizen (NOSL), versió 1.0</a>.</dt>
+<dd> És una llicència de programari lliure que és en línies
+generals semblant a la MPL (versió 1.1). A l'igual que la MPL, la NOSL
+inclou algunes restriccions complexes que la fan incompatible amb la
+GPL GNU, per la qual cosa un mòdul cobert amb la GPL no pot ser
+legalment enllaçat amb un de cobert per la NOSL. Per aquesta raó us
+demanem que no l'utilitzeu.</dd>
+<dt> <a href="http://www.netbeans.org/license.html">La
+llicència pública de Sun</a>.</dt>
+<dd> És en línies generals igual a la llicència pública de
+Mozilla: una llicència de programari lliure incompatible amb la GPL
+GNU. Si us plau no la confoneu amb la "llicència de codi comunitari
+Sun", que no és una llicència de programari lliure.</dd>
+<dt> <a href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html">La
+llicència pública de Netscape (NPL)</a> (mireu al final de la
+pàgina per trobar la NPL).</dt>
+<dd> És una llicència de programari lliure, però no
+estrictament de <i>copyleft</i>. És una llicència
+incompatible amb la GPL GNU. Consisteix bàsicament en la llicència
+pública de Mozilla amb una clàusula afegida que autoritza a Netscape a
+utilitzar el vostre codi <i>fins i tot en versions de caràcter
+propietari del programa.</i> Per descomptat, no <i>us</i>
+dóna permís per utilitzar <i>el seu</i> codi de manera
+recíproca. Us demanem que no utilitzeu la NPL.</dd>
+<dt> La llicència del Netscape Javascript.</dt>
+<dd> Aquesta és una disjunció de la NPL i de la GPL GNU. Per
+aquest fet, és una llicència de programari lliure compatible amb la GPL
+GPL, però no una llicència de <i>copyleft</i> en sentit
+estricte.</dd>
+<dl>
+Aquesta llicència disjuntiva és una bona tria si voleu fer el vostre
+paquet compatible amb la GPL i la MPL. Malgrat tot, també podeu
+aconseguir aquesta doble compatibilitat utilitzant la LGPL o la
+llicència del Guile .
+<p>Aquesta llicència pot ser una bona tria si heu estat fent
+servir la MPL i voleu passar-vos a una compatible amb la GPL sense
+eliminar cap permís adquirit en versions anteriors. </p>
+</dl>
+<dt> <a href="http://www.troll.no/qpl/">La
+llicència pública Qt (QPL)</a>.</dt>
+<dd> És una llicència de programari lliure que no és de
+copyleft i que és incompatible amb la GPL GNU. És una llicència que
+origina problemes importants perquè els codis modificats només poden
+ser distribuïts com a pedaços.</dd>
+<dd>Us recomanem que utilitzeu programari sota la llicència QPL
+només quan sigui estrictament necessari, i que no la feu servir en cap
+programa que esteu produint.</dd>
+<dd>Pel fet de què la QPL és incompatible amb la GPL GNU, no
+podeu enllaçar un programa cobert per la GPL i un altre cobert amb la
+llicència Qt.</dd>
+<dd>Malgrat això, si heu escrit un programa que utilitza Qt i
+voleu distribuir-lo sota la GPL podeu fer-ho de manera fàcil. Podu
+resoldre el conflicte potencial només afegint una nota del tipus:</dd>
+<pre>As a special exception, you have permission to link this
program<br> with the Qt library and distribute executables, as long as
you<br> follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of
the<br> software in the executable aside from Qt.</pre>
+<dd> Podeu fer això, legalment, si sou els propietaris del
+copyright. Afegiu-lo als fitxers de codi font, darrera la nota que diu
+que el programa és cobert per la GPL GNU.</dd>
+<dt> La llicència de la biblioteca de funcions estàndar iMatix.</dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure compatible
+amb la GPL.</dd>
+<dt> <a href="ftp://ftp.freesoftware.com/pub/infozip/zlib/zlib_license.html">La
+llicència de ZLib</a></dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure compatible
+amb la GPL.</dd>
+<dt> La llicència FreeType</dt>
+<dd> La llicència FreeType és una llicència de programari
+lliure que no és <i>copyleft</i> i que és incompatible amb
+la GPL per raons tècniques. El seu ús habitual és per a fonts, no
+essent la incompatibilitat per a aquell ús, un problema.</dd>
+</dl>
+<b>Aquí teniu una llista de llicències que no poden ser
+considerades de programari lliure. Una llicència que no és de
+programari lliure és automàticament incompatible amb la GPL GNU.</b>
+<dl>
+<dt> <a href="http://www.perl.com/language/misc/Artistic.html">La
+llicència artística</a>.</dt>
+<dd> No podem dir que aquesta és una llicència de programari
+lliure perquè és molt vaga. Alguns apartats són massa ambigus i el seu
+significat no està del tot clar. Us encoratgem a no fer-la servir,
+llevat de fer-la servir com a part de la llicència disjuntiva de Perl.</dd>
+<dt> La llicència de font pública d'Apple.</dt>
+<dd> Aquesta <a href="/philosophy/apsl.ca.html">no
+és una llicència de programari lliure</a>, pel fet de què el
+permís de distribució del programari pot ser revocat per Apple, a més
+d'altres raons. Si us plau no feu servir aquesta llicència i us demanem
+que no utilitzeu cap tipus de programari distribuït sota aquesta
+llicència.</dd>
+<dt> La llicència de codi comunitari de Sun Community.</dt>
+<dd> Aquesta no és una llicència de programari lliure. Li
+manquen drets essencials com els de publicació de les versions
+modificades. Si us plau no feu servir aquesta llicència i us demanem
+que no utilitzeu cap tipus de programari distribuït sota aquesta
+llicència.</dd>
+</dl>
+<dl>
+<dt> La llicència Plan Nine.</dt>
+<dd> Aquesta no és una llicència de programari lliure, ja que
+li manquen drets essencials com el de poder fer i utilitzar versions
+modificades. Si us plau no feu servir aquesta llicència i us demanem
+que no utilitzeu cap tipus de programari distribuït sota aquesta
+llicència.</dd>
+</dl>
+<h3>
+<a name="DocumentationLicenses" href="#TOCDocumenationLicenses"></a><a
name="DocumentationLicenses" href="#TOCDocumenationLicenses"></a><a
name="DocumentationLicenses" href="#TOCDocumenationLicenses"></a><a
name="DocumentationLicenses" href="#TOCDocumenationLicenses"></a><a
href="#TOCDocumentationLicenses" name="DocumentationLicenses">Llicències
+per a la documentació</a></h3>
+<dl>
+<dt> La <a href="/copyleft/fdl.html">llicència de
+documentació lliure GNU</a>.</dt>
+<dd> Aquesta és una llicència dirigida a l'ús de documentació
+lliure sota <i>copyleft</i>. Volem adoptar-la per a tots
+els manuals GNU.</dd>
+<dt> <a name="OCL"></a>La <a href="http://opencontent.org/opl.shtml">llicència
de
+contingut obert (versió 1.0)</a>.</dt>
+<dd> No és una llicència lliure, perquè té restriccions
+referents al fet d'aplicar un preu a les còpies. Us recomanem no
+utilitzar-la.</dd>
+<dd>Noteu que aquesta llicència no és la mateixa que la <a
href="#RealOPL">llicència de publicació oberta</a>. </dd>
+<dt> <a name="RealOPL" href="http://opencontent.org/openpub/"></a><a
name="RealOPL" href="http://opencontent.org/openpub/"></a><a name="RealOPL"
href="http://opencontent.org/openpub/"></a><a name="RealOPL"
href="http://opencontent.org/openpub/"></a><a
href="http://opencontent.org/openpub/" name="RealOPL">La
+llicència de publicació oberta (versió 1.0)</a>.</dt>
+<dd> Aquesta llicència <b>pot</b> ser emprada com
+una llicència de documentació lliure. És una llicència de documentació
+lliure sota copyleft <b>sempre que</b> el propietari del
+copyright no exerciti cap de les "OPCIONS DE LA LLICÈNCIA" llistades a
+la secció VI de la llicència. En el cas de què s'invoqui alguna
+d'aquestes opcions, la llicència deixa der ser lliure.be used as a free
+documentation license. </dd>
+<dd>Això crea dubtes pràctics a l'hora d'emprar o recomanar
+aquesta llicencia. Si la recomaneu sota l'advertència "no feu servir
+cap de les opcions", pot ser que el vostre oient acabi oblidant-se de
+l'advertiment, faci servir alguna de les opcions, i el manual
+esdevingui no lliure. I sense que l'autor ho faci a propòsit!
+<p>De manera similar, si algú utilitza aquesta llicència
+sense cap de les opcions que fan el manual lliure, algú més pot decidir
+imitar-vos, i posteriorment canviar de pensament sobre les opcions tot
+pensant-se que és només un detall sense cap importància. El resultat
+pot ser que aquest manual acabi sent no lliure.</p>
+</dd>
+<dd>Per tant, mentre que els manuals publicats a l'empara
+d'aquesta llicència es poden considerar documentació lliure si no
+s'exerceix cap de les opcions de llicència, és preferible utilitzar la
+Llicència de documentació lliure GNU i estalviar-se riscos.</dd>
+<dd>
+<p>Noteu també que aquesta llicència no és correspon amb la <a
href="#OCL">llicència de contingut obert</a>. Aquestes
+dues llicències solen confondre's una amb l'altra. </p>
+</dd>
+</dl>
+<hr>
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
-
<div id="footer">
- <p>
- Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a
- <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi
- ha <a href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a>
- amb la FSF.
-<br />
- Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments
- a <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
- </p>
-
- <p>
- Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
traducció</a>
- per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions
d'aquest article.
- <br />
- Contacteu amb l'<a href="/server/standards/translations/ca/">Equip de
traducció</a> per
- col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
- </p>
-
- <p>
- Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
- <br />
- Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
qualsevol
- medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
- </p>
-
- <p>
- Traducció: David, 28 juny del 2000.
- <br />
- Updated:
- <!-- timestamp start -->
- $Date: 2009/01/23 20:10:45 $
- <!-- timestamp end -->
- </p>
+<p> Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+També hi ha <a href="/contact/contact.ca.html">altres
+formes de contactar</a> amb la FSF.
+<br>
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p> Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació
+de les traduccions d'aquest article. <br>
+Contacteu amb l'<a href="/server/standards/translations/ca/">Equip
+de traducció</a> per col·laborar en la traducció al català del
+web de GNU. </p>
+<p> Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. <br>
+Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta
+nota. </p>
+<p> Traducció: David, 28 juny del 2000. <br>
+Updated:<!-- timestamp start --> $Date: 2009/01/23
+20:10:45 $<!-- timestamp end --> </p>
</div>
-
<div id="translations">
- <h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
-
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
-<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
-<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --><!--
Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --><!-- If
you add a new language here, please --><!-- advise address@hidden and add it to
--><!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --><!-- -
one of the lists under the section "Translations Underway" --><!-- - if there
is a translation team, you also have to add an alias --><!-- to
mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. --><!--
<http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> --><!-- If ISO 639-1
code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. --><!-- Please use W3C
normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/licenses/license-list.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/licenses/license-list.ca.html">Català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
-<li><a href="/licenses/license-list.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/licenses/license-list.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/licenses/license-list.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/licenses/license-list.es.html">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/licenses/license-list.es.html">Español</a> [es]</li>
<!-- French -->
-<li><a href="/licenses/license-list.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/licenses/license-list.fr.html">Français</a> [fr]</li>
<!-- Indonesian -->
-<li><a href="/licenses/license-list.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/licenses/license-list.id.html">Bahasa
+Indonesia</a> [id]</li>
<!-- Italian -->
<li><a href="/licenses/license-list.it.html">Italiano</a> [it]</li>
<!-- Japanese -->
-<li><a
href="/licenses/license-list.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a
href="/licenses/license-list.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
<!-- Polish -->
<li><a href="/licenses/license-list.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/licenses/license-list.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<li><a href="/licenses/license-list.pt-br.html">português
+do Brasil</a> [pt-br]</li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/licenses/license-list.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a
href="/licenses/license-list.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
-</div>
-</body>
-</html>
+</body></html>
- www/licenses license-list.ca.html,
Miquel Puigpelat <=