www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses license-list.ca.html po/fdl-1.3-fa...


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/licenses license-list.ca.html po/fdl-1.3-fa...
Date: Fri, 23 Jan 2009 20:10:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       09/01/23 20:10:51

Modified files:
        licenses       : license-list.ca.html 
        licenses/po    : fdl-1.3-faq.ca.po fdl-howto.ca.po 
                         fdl-howto-opt.ca.po gpl-howto.ca.po 
                         gpl-violation.ca.po licenses.ca.po 
                         quick-guide-gplv3.ca.po rms-why-gplv3.ca.po 
                         translations.ca.po why-gfdl.ca.po 

Log message:
        Some links modified to point to Catalan versions

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.ca.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.ca.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.ca.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.ca.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: license-list.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.ca.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- license-list.ca.html        4 May 2006 16:02:00 -0000       1.3
+++ license-list.ca.html        23 Jan 2009 20:10:45 -0000      1.4
@@ -1,34 +1,16 @@
-<!doctype html public "-//w3c//dtd html 4.0 transitional//en">
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
 
-<html>
+<title>Llista de llic&egrave;ncies -  Projecte GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
-<head>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 
-   <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
-
-   <meta name="language" content="catalan">
-
-   <title>Llista de llic&egrave;ncies -  Projecte GNU - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="http://www.gnu.org/gnu.css"; />
-<link REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-
-</head>
-
-<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF" link="#1F00FF" vlink="#9900DD" 
alink="#FF0000">
-
-<p><a href="#translations">Traduccions</a> d'aquesta pàgina</p>
-
-<h3>
+<h2>
 
 Llista de llic&egrave;ncies i comentaris sobre elles</h3>
 
-<p><a href="/graphics/philosophicalgnu.ca.html"><img 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" ALT="[imatge d'un GNU filòsof]" 
height=200 width=160></a>
-</p>
-
-
-<h2>
+<h3>
 
-Taula de Continguts</h2>
+Taula de Continguts</h3>
 
 
 
@@ -737,64 +719,88 @@
 
 </dl>
 
-<hr>
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</b>:<br />
-
-[
-  <a href="/philosophy/license-list.html">Angl&egrave;s</a>
-| <a href="/philosophy/license-list.ca.html">Catal&agrave;</a> 
-| <a href="/philosophy/license-list.ja.html">Japon&egrave;s</a>
-| <a href="/philosophy/license-list.ru.html">Rus</a> 
-]
-</p>
-</div>
-
-<div class="copyright">
-
-
-<p>Torna a la&nbsp; <a href="/home.ca.html">p&agrave;gina principal del 
GNU</a>. 
+<hr />
 
-</p>
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 
-<p>Envieu si us plau els vostres comentaris o preguntes relatius a la&nbsp; 
FSF 
-
-  i el GNU a l'adre&ccedil;a <i><a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></i>. 
-
-  Hi ha tamb&eacute; <a href="/#ContactInfo">altres vies de contactar</a> amb 
-
-  la FSF. 
-
-<br />
-
-Envieu si us plau els comentaris d'aquestes p&agrave;gines web a 
l'adre&ccedil;a 
-
-  <i><a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></i>, envieu altres 
-
-  questions a l'adre&ccedil;a <i><a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></i>. </p>
-
-<p>Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St - 
Suite 
-
-  330, Boston, MA 02110, USA 
+<div id="footer">
+  <p>
+   Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a 
+   <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi 
+   ha <a href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> 
+   amb la FSF.
 <br />
+   Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments 
+   a <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+  </p>
+
+  <p>
+    Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de 
traducció</a> 
+   per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article. 
+   <br /> 
+   Contacteu amb l'<a href="/server/standards/translations/ca/">Equip de 
traducció</a> per 
+   col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
+  </p>
+
+  <p>
+    Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.
+    <br />
+    Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol 
+    medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+  </p>
+
+  <p>
+    Traducció: David, 28 juny del 2000.
+    <br />
+    Updated:
+    <!-- timestamp start -->
+    $Date: 2009/01/23 20:10:45 $
+    <!-- timestamp end -->
+  </p>
+</div>
 
-La c&ograve;pia i distribuci&oacute; literals d'aquest article est&agrave; 
-
-  autoritzada en qualsevol medi, sempre que aquesta nota sigui visible. </p>
-
-<p>Tradu&iuml;da: <!-- hhmts start -->28 juny del 2000 david<!-- hhmts end -->
+<div id="translations">
+  <h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
 
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/05/04 16:02:00 $ $Author: puigpe $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
+<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/license-list.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/licenses/license-list.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/license-list.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/license-list.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/license-list.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/licenses/license-list.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/licenses/license-list.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/licenses/license-list.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/license-list.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/licenses/license-list.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/licenses/license-list.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
 </div>
-
 </body>
-
 </html>
-

Index: po/fdl-1.3-faq.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.ca.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/fdl-1.3-faq.ca.po        22 Dec 2008 20:18:47 -0000      1.2
+++ po/fdl-1.3-faq.ca.po        23 Jan 2009 20:10:48 -0000      1.3
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.3-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-10 16:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-22 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-23 18:55+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "FDL 1.3 FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -300,12 +300,7 @@
 "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
 "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres "
-"formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu els enllaços trencats i "
-"d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -313,9 +308,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Vegeu el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
-"traduccions d'aquest article."
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de 
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
traduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc."
@@ -348,3 +341,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+

Index: po/fdl-howto.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/fdl-howto.ca.po  22 Oct 2008 20:28:51 -0000      1.4
+++ po/fdl-howto.ca.po  23 Jan 2009 20:10:48 -0000      1.5
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto.ca\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-22 16:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-23 18:59+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -184,11 +184,7 @@
 "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres "
-"formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu els enllaços trencats i "
-"d'altres correccions (o suggeriments) a <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -196,9 +192,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Vegeu el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
-"traduccions d'aquest article."
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de 
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
traduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -231,3 +225,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+

Index: po/fdl-howto-opt.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/fdl-howto-opt.ca.po      4 Nov 2008 21:29:34 -0000       1.5
+++ po/fdl-howto-opt.ca.po      23 Jan 2009 20:10:48 -0000      1.6
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto-opt.ca\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-04 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-22 16:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-23 18:58+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -54,7 +54,7 @@
 "de la llicència ho hauria d'indicar així:"
 
 # type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
@@ -128,7 +128,7 @@
 "utilitzant la GNU FDL, escriuríem la nota de la llicència així:"
 
 # type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
@@ -274,7 +274,7 @@
 "redactar la nota de la llicència així:"
 
 # type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
@@ -318,11 +318,7 @@
 "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres "
-"formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu els enllaços trencats i "
-"d'altres correccions (o suggeriments) a <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -330,9 +326,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Vegeu el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
-"traduccions d'aquest article."
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de 
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
traduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -365,3 +359,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+

Index: po/gpl-howto.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.ca.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/gpl-howto.ca.po  31 Oct 2008 08:30:25 -0000      1.5
+++ po/gpl-howto.ca.po  23 Jan 2009 20:10:48 -0000      1.6
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-howto.ca\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-31 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-22 16:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-23 19:09+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -322,7 +322,7 @@
 "disclaimer for the work, so they cannot claim to hold it later.  Below is a "
 "sample copyright disclaimer; just alter the names and program description as "
 "appropriate:"
-msgstr ""
+msgstr "És aconsellable demanar a la vostra empresa o institució educativa, 
si treballeu per alguna, que signi una renúncia als drets de copyright sobre 
l'obra, de manera que no puguin reclamar més endavant. A sota teniu en exemple 
de document de renúncia al copyright; només cal canviar els noms i la 
descripció del programa."
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -330,12 +330,17 @@
 "&ldquo;Gnomovision&rdquo; (which makes passes at compilers) written by James "
 "Hacker."
 msgstr ""
+"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
+"&ldquo;Gnomovision&rdquo; (which makes passes at compilers) written by James "
+"Hacker."
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "&lt;signature of Moe Ghoul&gt;, 1 April 1989<br /> Moe Ghoul, President of "
 "Vice"
 msgstr ""
+"&lt;signature of Moe Ghoul&gt;, 1 April 1989<br /> Moe Ghoul, President of "
+"Vice"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -393,11 +398,7 @@
 "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres "
-"formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu els enllaços trencats i "
-"d'altres correccions (o suggeriments) a <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -405,9 +406,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Vegeu el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
-"traduccions d'aquest article."
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de 
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
traduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -440,3 +439,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+

Index: po/gpl-violation.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.ca.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/gpl-violation.ca.po      13 Oct 2008 19:47:05 -0000      1.2
+++ po/gpl-violation.ca.po      23 Jan 2009 20:10:49 -0000      1.3
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-violation.ca\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-13 22:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-23 19:13+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -207,11 +207,7 @@
 "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres "
-"formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu els enllaços trencats i "
-"d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -219,9 +215,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Vegeu el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
-"traduccions d'aquest article."
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de 
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
traduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -256,3 +250,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page:"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+

Index: po/licenses.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/licenses.ca.po   23 Dec 2008 09:27:26 -0000      1.7
+++ po/licenses.ca.po   23 Jan 2009 20:10:49 -0000      1.8
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.ca\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-04 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-21 14:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-23 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -406,15 +406,14 @@
 msgstr "La Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -546,7 +545,7 @@
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
-"El <a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>copyleft</em></a> és un mètode "
+"El <a href=\"/copyleft/copyleft.ca.html\"><em>copyleft</em></a> és un 
mètode "
 "general per a fer o convertir en lliure un programa i aconseguir que totes "
 "les versions modificades o ampliades del programa continuïn sent lliures."
 
@@ -683,7 +682,6 @@
 "s'hi inclou la llicència corresponent."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -698,8 +696,8 @@
 "al programa notes que facin referència adequadament a la Llicència Pública 
"
 "General de GNU. Noteu que, en cas de voler posar un programa sota la "
 "llicència, cal utilitzar el text íntegre. La llicència és un tot, i no es 
"
-"permeten les còpies parcials. El mateix passa amb la Llicència Pública "
-"General Reduïda i amb la Llicència de Documentació Lliure."
+"permeten les còpies parcials. (El mateix passa amb la Llicència Pública "
+"General Reduïda, la Llicència Pública General Affero i la Llicència de 
Documentació Lliure.)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -769,11 +767,7 @@
 "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres "
-"formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu els enllaços trencats i "
-"d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -781,9 +775,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Vegeu el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
-"traduccions d'aquest article."
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de 
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
traduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/quick-guide-gplv3.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/quick-guide-gplv3.ca.po  22 Oct 2008 20:28:51 -0000      1.4
+++ po/quick-guide-gplv3.ca.po  23 Jan 2009 20:10:49 -0000      1.5
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quick-gide-gplv3.ca\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-31 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-22 16:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-23 19:46+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "A Quick Guide to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -730,11 +730,7 @@
 "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres "
-"formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu els enllaços trencats i "
-"d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -742,9 +738,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Vegeu el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
-"traduccions d'aquest article."
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de 
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
traduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
@@ -777,3 +771,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+

Index: po/rms-why-gplv3.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/rms-why-gplv3.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/rms-why-gplv3.ca.po      22 Oct 2008 20:28:51 -0000      1.4
+++ po/rms-why-gplv3.ca.po      23 Jan 2009 20:10:49 -0000      1.5
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-why-gplv3.ca\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-09-25 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-22 16:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-23 19:48+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Why Upgrade to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -364,11 +364,7 @@
 "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres "
-"formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu els enllaços trencats i "
-"d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -376,9 +372,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Vegeu el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
-"traduccions d'aquest article."
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de 
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
traduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -405,3 +399,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+

Index: po/translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/translations.ca.po       12 Jan 2009 09:28:02 -0000      1.13
+++ po/translations.ca.po       23 Jan 2009 20:10:49 -0000      1.14
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.ca\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-12 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-24 21:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-23 20:16+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -32,7 +32,6 @@
 msgstr "Informació sobre les traduccions no oficials"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
 "is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
@@ -46,8 +45,7 @@
 "d'advocats bilingües d'altres països). Pitjor encara: si hi hagués una "
 "errada, les conseqüències podrien ser desastroses per a tota la comunitat "
 "del programari lliure. Mentre aquestes traduccions no siguin oficials, no "
-"poden fer cap mal, i podem esperar que ajudin a comprendre la Llicència "
-"Pública General a més gent."
+"poden fer cap mal, i podem esperar que ajudin a comprendre a més gent les 
nostres llicències."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -67,7 +65,6 @@
 "més clara."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
@@ -76,8 +73,7 @@
 "abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
 msgstr ""
 "Per indicar que la vostra traducció no és oficial, voldríem que afegíssiu 
al "
-"principi el següent text, en anglès i en l'idioma de la traducció "
-"(substituïu <em>language</em> pel nom de l'idioma):"
+"principi el següent text, en anglès i en l'idioma de la traducció. 
Substituïu <em>language</em> pel nom de l'idioma, i \"Llicència Pública 
General de GNU\" i \"GPL\" pel nom o l'abreviatura de la llicència 
corresponent, quan no sigui la GPL:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -129,13 +125,11 @@
 "espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">Traducció al castellà d'Argentina</a> de la GPL"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>Armenian</a> translation "
 "of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\";>Traducció a l'hebreu</"
-"a> de la GPL"
+"<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>Traducció a l'armeni</a> 
de la GPL"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -184,6 +178,10 @@
 "GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">plain text</a>, <a href=\"http://www.mancomun.org/";
 "GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>)"
 msgstr ""
+"<code>[gl]</code> <a href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html";
+"\"> Traducció al gallec</a> de la GPL (<a href=\"http://www.mancomun.org/";
+"GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt\">text pla</a>, <a href=\"http://www.mancomun.org/";
+"GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf\">PDF</a>)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -202,13 +200,11 @@
 "a> de la GPL"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\";>Hungarian</a> "
 "translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\";>Traducció a l'hebreu</"
-"a> de la GPL"
+"<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\";>Traducció a 
l'hongarès</a> de la GPL"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -363,13 +359,12 @@
 "respecti les directives precedents i hi posaran una enllaç en aquesta pà
gina."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
 "\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
 msgstr ""
-"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.2/\";> "
-"Traducció al xinès (simplificat)</a> de la GFDL"
+"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
+"\"> Traducció al xinès (simplificat)</a> de la LGPL"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -380,13 +375,11 @@
 "Traducció a l'alemany</a> de la LGPL"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\";>Hungarian</a> "
 "translation of the LGPL"
 msgstr ""
-"<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> "
-"Traducció a l'alemany</a> de la LGPL"
+"<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\";>Traducció a 
l'hongarès</a> de la LGPL"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -437,9 +430,8 @@
 "Castellà</a> (les dues coordinades per la FSFLA)"
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
-msgstr "La Llicència de Documentació Lliure de GNU (GFDL)"
+msgstr "La Llicència de Documentació Lliure de GNU, versió 1.3"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -450,34 +442,30 @@
 "you understand FDL 1.3 as well.  You can learn more about the differences "
 "between these two versions in <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">our "
 "FAQ</a>."
-msgstr ""
+msgstr "La versió 1.3 de la FDL es va publicar el 3 de novembre de 2008 i és 
una modificació menor de la versió 1.2; els únics canvis d'entitat són la 
revisió de la secció 9 i l'addició de la secció 11. Les <a 
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\"> traduccions de la 
versió 1.2 de la FDL</a> poden ajudar-vos també a entendre la versió 1.3. 
Trobareu més informació sobre les diferències entre les dues versions a les 
nostres <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.ca.html\">Preguntes freqüents</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
-"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.2/\";> "
+"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
 "Traducció al xinès (simplificat)</a> de la GFDL"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://home.arcor.de/rybaczyk/licenses/fdl-1.3.";
 "de.html\"> German</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
-"<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";
-"\">Traducció a l'alemany</a> de la GPL"
+"<code>[de]</code> <a href=\"http://home.arcor.de/rybaczyk/licenses/fdl-1.3.";
+"de.html\"> Traducció a l'alemany</a> de la GFDL"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<code>[es]</code> <a href=\"http://stuff.danexnow.org/gfdl_es.html\";> "
 "Spanish</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
-"<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/fdl-fa.html\";>Traducció 
"
-"al persa</a> de la GFDL"
+"<code>[es]</code> <a href=\"http://stuff.danexnow.org/gfdl_es.html\";> 
Traducció al castellà </a> de la GFDL"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -492,11 +480,7 @@
 "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres "
-"formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu els enllaços trencats i "
-"d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -504,9 +488,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Vegeu el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
-"traduccions d'aquest article."
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de 
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
traduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -532,8 +514,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 23 "
-"d'octubre de 2008."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 23 de 
gener de 2009."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: po/why-gfdl.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.ca.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/why-gfdl.ca.po   6 Oct 2008 20:28:20 -0000       1.2
+++ po/why-gfdl.ca.po   23 Jan 2009 20:10:49 -0000      1.3
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gfdl.ca\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-06 20:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-23 20:19+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -90,11 +90,7 @@
 "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres "
-"formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu els enllaços trencats i "
-"d'altres correccions (o suggeriments) a <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. 
<br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -102,9 +98,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Vegeu el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
-"traduccions d'aquest article."
+"Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.ca.html\">Guia de 
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les 
traduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a 
href=\"/server/standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per 
col·laborar en la traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -138,3 +132,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]