www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po apsl.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy/po apsl.es.po
Date: Tue, 20 Jan 2009 20:38:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/01/20 20:38:44

Added files:
        philosophy/po  : apsl.es.po 

Log message:
        GNUNed translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: apsl.es.po
===================================================================
RCS file: apsl.es.po
diff -N apsl.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ apsl.es.po  20 Jan 2009 20:38:09 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/apsl.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# acidborg <address@hidden>, 2004.
+# David (aka davidam9), 2009
+# 
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apsl.es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-20 21:36+0100\n"
+"Last-Translator: David <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL) - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"La opinión de la FSF sobre la licencia de Código Público de Apple (APSL) - 
"
+"Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0"
+msgstr "La opinión de la FSF sobre la Licencia de Código Público de Apple 
(APSL) 2.0"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Apple Public Source License (APSL) version 2.0 qualifies as a free "
+"software license.  Apple's lawyers worked with the FSF to produce a license "
+"that would qualify.  The <a "
+"href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">problems previously described on "
+"this page</a> are still potential issues for other possible licenses, but "
+"they do not apply to version 2.0 of the APSL.  We encourage everyone who "
+"uses any version of Apple Software under the APSL to use the terms of "
+"version 2.0 rather than that of any earlier license."
+msgstr ""
+"La Licencia de Código Público de Apple (APSL) version 2.0 está"
+"considerada como una licencia de software libre. Los abogados de Apple"
+"trabajaron con la FSF para producir una licencia que lo garantizase."
+"Los <a href=\"/http://www.gnu.org/philosophy/historical-apsl.es.html\"";
+">problemas anteriormente descritos en esta página</a>"
+"todavía son cuestiones potenciales para otras posibles licencias, pero"
+"éstos no se aplican a la versión 2.0 de la APSL. Animamos a todo el"
+"mundo que use cualquier versión de software de Apple bajo la APSL a"
+"utilizar los términos de la versión 2.0 antes que los de cualquier"
+"licencia anterior."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In version 2.0 of the APSL, the definition of &ldquo;Externally "
+"Deployed&rdquo; has been narrowed in a way that is appropriate for the "
+"respect of users' freedoms.  It has always been the position of FSF that the "
+"freedom of Free Software is primarily for the users of that software.  "
+"Technologies, like web applications, are changing the way that users "
+"interact with software.  The APSL 2.0, like the <a "
+"href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom "
+"of those who use software in these novel ways, without unduly hindering the "
+"users' privacy nor freedom to use the software."
+msgstr ""
+"En la versión 2.0 de la APSL, la definición de &ldquo;Usos Externos&rdquo; "
+"ha sido reducida de modo que sea apropiada para el respeto a las libertades "
+"de los usuarios. La posición de la FSF siempre ha sido que la libertad del "
+"software libre está ante todo para los usuarios de dicho software. Las "
+"tecnologías, como las aplicaciones web, están cambiando la manera en "
+"que los usuarios interactúan con el software. La APSL 2.0, como la <a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero GPL</a>, "
+"persiguen defender la libertad de aquellos que usen software de esta "
+"forma tan novedosa, sin dificultar excesivamente ni la privacidad de "
+"los usuarios ni la libertad para usar dicho software."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF now considers the APSL to be a free software license with two major "
+"practical problems, reminiscent of the NPL:"
+msgstr ""
+"La FSF considera ahora a la APSL como una licencia de software libre con 2 "
+"problemas principales que recuerdan a la NPL:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"It is not a true copyleft, because it allows linking with other files which "
+"may be entirely proprietary."
+msgstr ""
+"No es un verdadero copyleft, porque permite enlazar con otros ficheros que"
+"pueden ser completamente privativos."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"It is incompatible with the GPL."
+msgstr ""
+"No es compatible con la GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For this reason, we recommend you do not release new software using this "
+"license; but it is ok to use and improve software which other people release "
+"under this license."
+msgstr ""
+"Por esta razón, recomendamos no liberar nuevo software bajo esta"
+"licencia, pero está bien que usen y mejoren software que haya sido"
+"liberado por los demás bajo esta licencia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Aside from this, we must remember that only part of Mac OS X is being "
+"released under the APSL.  Even though the fatal flaws of the APSL were "
+"fixed, and even if the practical problems were addressed, that does no good "
+"for the other parts of Mac OS X whose source code is not being released at "
+"all.  We must not judge all of a company by just part of what it does."
+msgstr ""
+"Aparte de esto debemos recordar que sólo una parte de Mac OS X está"
+"liberado bajo la APSL. Incluso aunque los fatales defectos de la APSL"
+"fueran corregidos, e incluso si los problemas prácticos fuesen"
+"dirigidos, ello no haría ningún bien a las otras partes de Mac OS X"
+"cuyo código fuente no ha sido liberado todavía. No debemos juzgar toda"
+"una compañía sólo por una parte de lo que hace."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> is a combination of GNU "
+"and Darwin that is supposed to include only free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org/\";>GNU-Darwin</a> es una combinación"
+"de GNU y Darwin  que se supone que sólo incluye software libre."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y "
+"el proyecto GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>"
+"address@hidden</em></a>. También puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.
<br />
Por 
favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>"
+"address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, veael <a"
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"para informarse acerca cómo coordinar y enviar traducciones de este 
artículo."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software 
Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<!--"
+"Traducida: 08 mar 2004 acidborg "
+"-- >"
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]