www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po why-free.ca.po


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy/po why-free.ca.po
Date: Fri, 19 Dec 2008 19:29:08 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/12/19 19:29:08

Modified files:
        philosophy/po  : why-free.ca.po 

Log message:
        Validation ifx.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ca.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: why-free.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ca.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- why-free.ca.po      18 Dec 2008 17:06:19 -0000      1.1
+++ why-free.ca.po      19 Dec 2008 19:29:03 -0000      1.2
@@ -7,27 +7,28 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.ca\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-18 18:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-19 21:28+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"Per què el programari no hauria de tenir propietaris - Projecte GNU - Free 
Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Per què el programari no hauria de tenir propietaris - Projecte GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
 "Should Not Have Owners"
 msgstr ""
-"GNU, Projecte GNU, FSF, Programari Lliure, Free Software Foundation, Per què 
el programari no hauria de tenir propietaris"
+"GNU, Projecte GNU, FSF, Programari Lliure, Free Software Foundation, Per què 
"
+"el programari no hauria de tenir propietaris"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
@@ -35,17 +36,20 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
-"Stallman</strong></a>"
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
-"per <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+"per <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Digital information technology contributes to the world by making it easier "
 "to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
 "all of us."
-msgstr "La tecnologia de la informació digital contribueix a fer més fàcil 
la còpia i modificació de la informació. Els ordinadors ens prometen de 
fer-ho més accessible a tots nosaltres."
+msgstr ""
+"La tecnologia de la informació digital contribueix a fer més fàcil la 
còpia "
+"i modificació de la informació. Els ordinadors ens prometen de fer-ho més "
+"accessible a tots nosaltres."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -53,7 +57,12 @@
 "programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
 "potential benefit from the rest of the public.  They would like to be the "
 "only ones who can copy and modify the software that we use."
-msgstr "Però no tothom desitja que sigui més fàcil. El sistema copyright 
dóna els drets als \"propietaris\" de programari, la majoria dels quals 
pretenen treure els beneficis potencials que la comunitat pot obtenir de l'ús 
del programari. Pretenen ser els únics que puguin copiar i modificar el 
programari que utilitzen."
+msgstr ""
+"Però no tothom desitja que sigui més fàcil. El sistema copyright dóna els 
"
+"drets als \"propietaris\" de programari, la majoria dels quals pretenen "
+"treure els beneficis potencials que la comunitat pot obtenir de l'ús del "
+"programari. Pretenen ser els únics que puguin copiar i modificar el "
+"programari que utilitzen."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -63,7 +72,13 @@
 "from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a printing "
 "press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for "
 "that."
-msgstr "El sistema de copyright va néixer i créixer a l'època de la 
impressió, una tecnologia que permetia la còpia massiva. El copyright 
encaixava bé amb aquella tecnologia perquè només restringia als productors 
massius de còpies. No treia cap llibertat als lectors. Un lector ordinari que 
no fos propietari d'una impremta només podia copiar llibres amb una ploma i 
tinta, i pocs lectors van ser encausats per aquestes pràctiques."
+msgstr ""
+"El sistema de copyright va néixer i créixer a l'època de la impressió, 
una "
+"tecnologia que permetia la còpia massiva. El copyright encaixava bé amb "
+"aquella tecnologia perquè només restringia als productors massius de 
còpies. "
+"No treia cap llibertat als lectors. Un lector ordinari que no fos propietari "
+"d'una impremta només podia copiar llibres amb una ploma i tinta, i pocs "
+"lectors van ser encausats per aquestes pràctiques."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -73,23 +88,38 @@
 "copyright.  That's the reason for the increasingly nasty and draconian "
 "measures now used to enforce software copyright.  Consider these four "
 "practices of the Software Publishers Association (SPA):"
-msgstr "La tecnologia digital és més flexible que la impressió: si la 
informació és en forma digital, es pot copiar fàcilment i distribuir-la a 
tercers. Aquesta gran flexibilitat encaixa malament en un sistema com el de 
copyright. Aquesta és la raó de les creixents mesures draconianes i de 
dubtosa ètica que actualment garanteixen el copyright del programari. 
Considereu les següents quatre pràctiques dutes a terme per la Software 
Publishers Association (SPA):"
+msgstr ""
+"La tecnologia digital és més flexible que la impressió: si la informació 
és "
+"en forma digital, es pot copiar fàcilment i distribuir-la a tercers. Aquesta 
"
+"gran flexibilitat encaixa malament en un sistema com el de copyright. "
+"Aquesta és la raó de les creixents mesures draconianes i de dubtosa ètica "
+"que actualment garanteixen el copyright del programari. Considereu les "
+"següents quatre pràctiques dutes a terme per la Software Publishers "
+"Association (SPA):"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
 "friend."
-msgstr "Propaganda massiva afirmant que no és ètic infringir el copyright 
per tal d'ajudar el teu amic."
+msgstr ""
+"Propaganda massiva afirmant que no és ètic infringir el copyright per tal "
+"d'ajudar el teu amic."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid "Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and 
colleagues."
-msgstr "Cerca de potencials xivatos que informin sobre les activitats dels 
seus companys de feina o amics."
+msgid ""
+"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
+msgstr ""
+"Cerca de potencials xivatos que informin sobre les activitats dels seus "
+"companys de feina o amics."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
 "they must prove they are innocent of illegal copying."
-msgstr "Raids (amb l'ajut de la policia) a oficines i centres educatius, on 
els interrogats han de demostrar la seva innocència del càrrec de fer còpies 
il·legals."
+msgstr ""
+"Raids (amb l'ajut de la policia) a oficines i centres educatius, on els "
+"interrogats han de demostrar la seva innocència del càrrec de fer còpies "
+"il·legals."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -98,7 +128,11 @@
 "LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying any), but "
 "merely for leaving copying facilities unguarded and failing to censor their "
 "use."
-msgstr "Persecució (per part del govern dels EE.UU., a petició de la SPA) de 
persones com David LaMacchia (MIT), no pel fet de copiar programari, (no ha 
estat acusat de copiar res), sinó només pel fet de no haver vigilat les 
instal·lacions on es fan còpies i no haver-ne restringit el seu ús."
+msgstr ""
+"Persecució (per part del govern dels EE.UU., a petició de la SPA) de "
+"persones com David LaMacchia (MIT), no pel fet de copiar programari, (no ha "
+"estat acusat de copiar res), sinó només pel fet de no haver vigilat les "
+"instal·lacions on es fan còpies i no haver-ne restringit el seu ús."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -110,13 +144,24 @@
 "is profit.  But it is the actions that affect us, not the motive.  Any "
 "attempt to block the sharing of information, no matter why, leads to the "
 "same methods and the same harshness."
-msgstr "Aquestes quatre pràctiques són semblants a pràctiques dutes a terme 
a l'antiga Unió Soviètica, on cada màquina de còpia tenia un guàrdia que 
impedia la còpia il·legal, i on la gent havia de copiar la informació 
d'amagat i passar-la sota mà com a \"samizdat\". Hi ha per descomptat una 
diferència: el motius darrera d'aquest control a la Unió Soviètica eren 
polítics; als Estats Units els motius són econòmics. Però són les accions 
el que ens afecten, no els motius. Qualsevol intent de bloquejar el 
compartiment de la informació, sigui del tipus que sigui, i sigui pel fet que 
sigui, du als mateixos mètodes i als mateixos danys."
+msgstr ""
+"Aquestes quatre pràctiques són semblants a pràctiques dutes a terme a "
+"l'antiga Unió Soviètica, on cada màquina de còpia tenia un guàrdia que "
+"impedia la còpia il·legal, i on la gent havia de copiar la informació "
+"d'amagat i passar-la sota mà com a \"samizdat\". Hi ha per descomptat una "
+"diferència: el motius darrera d'aquest control a la Unió Soviètica eren "
+"polítics; als Estats Units els motius són econòmics. Però són les 
accions el "
+"que ens afecten, no els motius. Qualsevol intent de bloquejar el "
+"compartiment de la informació, sigui del tipus que sigui, i sigui pel fet "
+"que sigui, du als mateixos mètodes i als mateixos danys."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
 "how we use information:"
-msgstr "Els propietaris fan diversos tipus d'arguments per tal de retenir el 
poder de controlar com usar la informació:"
+msgstr ""
+"Els propietaris fan diversos tipus d'arguments per tal de retenir el poder "
+"de controlar com usar la informació:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Name calling."
@@ -128,7 +173,11 @@
 "as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
 "and &ldquo;damage&rdquo;, to suggest a certain line of thinking to the "
 "public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
-msgstr "Els propietaris utilitzen sovint paraules lletges com “pirateria” 
i “robatori”, a més de termes especialitzats com ara “propietat 
intel·lectual ” i “danys”, per suggerir al públic una determinada 
línia de pensament: una analogia simplista entre els programes i els objectes 
físics."
+msgstr ""
+"Els propietaris utilitzen sovint paraules lletges com “pirateria” i "
+"“robatori”, a més de termes especialitzats com ara “propietat 
intel·lectual "
+"” i “danys”, per suggerir al públic una determinada línia de 
pensament: una "
+"analogia simplista entre els programes i els objectes físics."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -136,7 +185,11 @@
 "whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
 "don't directly apply to <em>making a copy</em> of something.  But the owners "
 "ask us to apply them anyway."
-msgstr "Les nostres idees i intuïcions sobre la propietat dels objectes 
materials es refereixen a si és correcte <em prendre un objecte </em> a algú. 
No les apliquem a <em> fer una còpia </em>d'un objecte. Però els propietaris 
pretenen que les apliquem a tot."
+msgstr ""
+"Les nostres idees i intuïcions sobre la propietat dels objectes materials es 
"
+"refereixen a si és correcte <em prendre un objecte </em> a algú. No les "
+"apliquem a <em> fer una còpia </em>d'un objecte. Però els propietaris "
+"pretenen que les apliquem a tot."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Exaggeration."
@@ -149,14 +202,23 @@
 "direct effect on the owner, and it harms no one.  The owner can lose only if "
 "the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
 "owner."
-msgstr "Els propietaris diuen que pateixen \"danys\" o \"pèrdues 
econòmiques\" quan els usuaris es fan ells mateixos les còpies. Però la 
còpia no te cap efecte directe en el propietari, ni fa mal a ningú. El 
propietari només hi perdria si la persona hagués tingut intenció de comprar 
una còpia al propietari en lloc de fer-se-la."
+msgstr ""
+"Els propietaris diuen que pateixen \"danys\" o \"pèrdues econòmiques\" quan 
"
+"els usuaris es fan ells mateixos les còpies. Però la còpia no te cap 
efecte "
+"directe en el propietari, ni fa mal a ningú. El propietari només hi perdria 
"
+"si la persona hagués tingut intenció de comprar una còpia al propietari en 
"
+"lloc de fer-se-la."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
 "Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
 "would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to put it kindly."
-msgstr "Però és evident que la major part de la gent no tenia intenció de 
comprar còpies. Així i tot, els propietaris compten les seves \"pèrdues\" 
como si cada persona hagués volgut comprar una còpia. Això és una 
exageració, per dir-ho suaument."
+msgstr ""
+"Però és evident que la major part de la gent no tenia intenció de comprar "
+"còpies. Així i tot, els propietaris compten les seves \"pèrdues\" como si "
+"cada persona hagués volgut comprar una còpia. Això és una exageració, 
per "
+"dir-ho suaument."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The law."
@@ -169,13 +231,21 @@
 "today's law reflects an unquestionable view of morality&mdash;yet at the "
 "same time, we are urged to regard these penalties as facts of nature that "
 "can't be blamed on anyone."
-msgstr "Els propietaris descriuen sovint el que prescriu la llei actual, i ens 
amenacen amb les possibles penes que ens poden caure si la infringim. Darrera 
aquest tipus de raonaments hi ha el supòsit implícit de que les lleis actuals 
reflecteixen una visió de la moralitat inqüestionable i alhora se'ns demana 
que considerem aquestes sancions com a fets de la natura que no poden ser 
atribuïts a ningú."
+msgstr ""
+"Els propietaris descriuen sovint el que prescriu la llei actual, i ens "
+"amenacen amb les possibles penes que ens poden caure si la infringim. "
+"Darrera aquest tipus de raonaments hi ha el supòsit implícit de que les "
+"lleis actuals reflecteixen una visió de la moralitat inqüestionable i 
alhora "
+"se'ns demana que considerem aquestes sancions com a fets de la natura que no "
+"poden ser atribuïts a ningú."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
 "it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
-msgstr "Aquesta línia de persuasió no està dissenyada per a defendre's 
davant el pensament crític: està pensada per a reforçar el pensament únic."
+msgstr ""
+"Aquesta línia de persuasió no està dissenyada per a defendre's davant el "
+"pensament crític: està pensada per a reforçar el pensament únic."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -183,7 +253,12 @@
 "should know that, forty years ago, it was against the law in many states for "
 "a black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
 "sitting there was wrong."
-msgstr "És elemental que les lleis no defineixen el que és correcte i el que 
no ho és. Tot americà sap que, quaranta anys enrere, era il·legal en 
nombrosos estats que una persona de color s'assegués a la part de davant del 
autobús. Només els racistes argumentarien que era incorrecte seure al davant 
en aquelles circumstàncies."
+msgstr ""
+"És elemental que les lleis no defineixen el que és correcte i el que no ho "
+"és. Tot americà sap que, quaranta anys enrere, era il·legal en nombrosos "
+"estats que una persona de color s'assegués a la part de davant del autobús. 
"
+"Només els racistes argumentarien que era incorrecte seure al davant en "
+"aquelles circumstàncies."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
@@ -197,20 +272,31 @@
 "those of the whole rest of the world.  (Typically companies, not authors, "
 "hold the copyrights on software, but we are expected to ignore this "
 "discrepancy.)"
-msgstr "Els autors sostenen sovint que mantenen una relació especial amb els 
programes que han escrit i que per tant els seus desitjos i interessos en 
relació al programa passen per davant dels de qualsevol altra, i fins i tot 
dels de la resta del món. (Normalment són les empreses i no els autors els 
qui tenen el copyright del programari, però s'espera que ignorem aquest 
\"petit detall\".)"
+msgstr ""
+"Els autors sostenen sovint que mantenen una relació especial amb els "
+"programes que han escrit i que per tant els seus desitjos i interessos en "
+"relació al programa passen per davant dels de qualsevol altra, i fins i tot "
+"dels de la resta del món. (Normalment són les empreses i no els autors els "
+"qui tenen el copyright del programari, però s'espera que ignorem aquest "
+"\"petit detall\".)"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
 "important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
 "myself, call it bunk."
-msgstr "A aquells qui proposen això com un axioma ètic - l'autor és més 
important que tu - només els puc dir que jo, un reconegut autor de programes, 
ho considero una bajanada."
+msgstr ""
+"A aquells qui proposen això com un axioma ètic - l'autor és més important 
"
+"que tu - només els puc dir que jo, un reconegut autor de programes, ho "
+"considero una bajanada."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
 "rights claims for two reasons."
-msgstr "El públic en general només podrà sentir alguna simpatia per les 
demandes de drets naturals a partir de dues raons."
+msgstr ""
+"El públic en general només podrà sentir alguna simpatia per les demandes 
de "
+"drets naturals a partir de dues raons."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -219,7 +305,13 @@
 "it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us "
 "can eat the spaghetti, so the question is, which? The smallest distinction "
 "between us is enough to tip the ethical balance."
-msgstr "Una raó és una analogia forçada amb els objectes materials. Quan 
faig un arròs, em queixaré si una altra persona se'l menja, perquè me'n 
deixarà sense. La seva acció em fa mal en la mateixa mesura que el beneficia: 
només un de nosaltres podrà menjar l'arròs. La pregunta llavors és, qui? 
Qualsevol petita diferència entre nosaltres serà suficient per inclinar la 
balança ètica."
+msgstr ""
+"Una raó és una analogia forçada amb els objectes materials. Quan faig un "
+"arròs, em queixaré si una altra persona se'l menja, perquè me'n deixarà "
+"sense. La seva acció em fa mal en la mateixa mesura que el beneficia: només 
"
+"un de nosaltres podrà menjar l'arròs. La pregunta llavors és, qui? 
Qualsevol "
+"petita diferència entre nosaltres serà suficient per inclinar la balança "
+"ètica."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -227,13 +319,21 @@
 "only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
 "your friend much more than it affects me.  I shouldn't have the power to "
 "tell you not to do these things.  No one should."
-msgstr "El fet que executis o modifiquis un programa que jo he escrit t'afecta 
de manera directa i a mi només de manera indirecta. Si dónes una copia als 
teus amics us afecta a tu i als teus amics molt més del que m'afecta a mi. Jo 
no hauria de tenir cap poder de dir-vos de no fer aquestes coses. Ningú hauria 
de poder fer-ho."
+msgstr ""
+"El fet que executis o modifiquis un programa que jo he escrit t'afecta de "
+"manera directa i a mi només de manera indirecta. Si dónes una copia als 
teus "
+"amics us afecta a tu i als teus amics molt més del que m'afecta a mi. Jo no "
+"hauria de tenir cap poder de dir-vos de no fer aquestes coses. Ningú hauria "
+"de poder fer-ho."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The second reason is that people have been told that natural rights for "
 "authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
-msgstr "La segona raó es basa en què la gent ha escoltat per activa i per 
passiva que els drets naturals dels autors és una tradició acceptada i no 
qüestionada a la nostra societat."
+msgstr ""
+"La segona raó es basa en què la gent ha escoltat per activa i per passiva "
+"que els drets naturals dels autors és una tradició acceptada i no "
+"qüestionada a la nostra societat."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -245,14 +345,25 @@
 "is to promote progress&mdash;not to reward authors.  Copyright does reward "
 "authors somewhat, and publishers more, but that is intended as a means of "
 "modifying their behavior."
-msgstr "Si mirem a la història, veurem que el contrari és cert. La idea de 
drets naturals dels autors fou proposada i rebutjada quan es va redactar la 
constitució dels Estats Units. És per això que la constitució només permet 
un sistema de copyright, no l'exigeix ; és per això que el sistema de 
copyright és temporal, no permanent. Estableix tanmateix que el propòsit d'un 
sistema de copyright és promoure el progrés, no recompensar als autors. El 
copyright recompensa als autors fins a un cert punt, i als editors més, però 
està dissenyat com a un medi per a modificar el seu comportament."
+msgstr ""
+"Si mirem a la història, veurem que el contrari és cert. La idea de drets "
+"naturals dels autors fou proposada i rebutjada quan es va redactar la "
+"constitució dels Estats Units. És per això que la constitució només 
permet "
+"un sistema de copyright, no l'exigeix ; és per això que el sistema de "
+"copyright és temporal, no permanent. Estableix tanmateix que el propòsit "
+"d'un sistema de copyright és promoure el progrés, no recompensar als 
autors. "
+"El copyright recompensa als autors fins a un cert punt, i als editors més, "
+"però està dissenyat com a un medi per a modificar el seu comportament."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
 "the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
 "for the public's sake."
-msgstr "L'autèntica tradició establerta a la nostra societat és que el 
copyright viola els drets naturals dels ciutadans, i que això només és 
justificable pel bé públic."
+msgstr ""
+"L'autèntica tradició establerta a la nostra societat és que el copyright "
+"viola els drets naturals dels ciutadans, i que això només és justificable "
+"pel bé públic."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Economics."
@@ -262,7 +373,9 @@
 msgid ""
 "The final argument made for having owners of software is that this leads to "
 "production of more software."
-msgstr "L'argument decisiu que fan els defensors del programari de caràcter 
propietari és que d'aquesta manera s'assegura la producció de més 
programari."
+msgstr ""
+"L'argument decisiu que fan els defensors del programari de caràcter "
+"propietari és que d'aquesta manera s'assegura la producció de més 
programari."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -270,7 +383,11 @@
 "subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
 "software.  And it is empirically clear that people will produce more of "
 "something if they are well paid for doing so."
-msgstr "A diferència dels altres, aquest raonament com a mínim sorgeix a 
partir d'un plantejament legítim. Està basat en un objectiu legítim: 
satisfer els usuaris del programari. I és clar des d'un punt de vista empíric 
que la gent produirà més si està ben pagada per a fer-ho."
+msgstr ""
+"A diferència dels altres, aquest raonament com a mínim sorgeix a partir 
d'un "
+"plantejament legítim. Està basat en un objectiu legítim: satisfer els "
+"usuaris del programari. I és clar des d'un punt de vista empíric que la 
gent "
+"produirà més si està ben pagada per a fer-ho."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -278,7 +395,11 @@
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
 "that &ldquo;production of software&rdquo; is what we want, whether the "
 "software has owners or not."
-msgstr "Però també aquest argument economicista té un punt feble: està 
basat en el supòsit que la diferència només és un assumpte de quants diners 
s'han de pagar. Pressuposa que la \"producció de programari\" és el que 
volem, independentment de què el programari tingui propietaris o no."
+msgstr ""
+"Però també aquest argument economicista té un punt feble: està basat en 
el "
+"supòsit que la diferència només és un assumpte de quants diners s'han de "
+"pagar. Pressuposa que la \"producció de programari\" és el que volem, "
+"independentment de què el programari tingui propietaris o no."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -290,14 +411,25 @@
 "value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the "
 "sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount "
 "of money you have afterwards."
-msgstr "La gent accepta ràpidament aquest supòsit perquè s'adiu amb les 
nostres experiències amb els objectes materials. Considereu un entrepà, per 
exemple. Potser us agradaria obtenir un entrepà equivalent, bé de franc o bé 
pagant una quantitat. En aquest cas, la quantitat que pagueu és l'única 
diferència. Independentment de si el pagueu o no, l'entrepà és el mateix: 
té el mateix valor nutricional i només us el podeu menjar una vegada. El que 
l'obtingueu o no d'un propietari no pot afectar de manera directa en res més 
que en la quantitat de diners que tindràs després de menjar-te'l."
+msgstr ""
+"La gent accepta ràpidament aquest supòsit perquè s'adiu amb les nostres "
+"experiències amb els objectes materials. Considereu un entrepà, per 
exemple. "
+"Potser us agradaria obtenir un entrepà equivalent, bé de franc o bé pagant 
"
+"una quantitat. En aquest cas, la quantitat que pagueu és l'única 
diferència. "
+"Independentment de si el pagueu o no, l'entrepà és el mateix: té el mateix 
"
+"valor nutricional i només us el podeu menjar una vegada. El que l'obtingueu "
+"o no d'un propietari no pot afectar de manera directa en res més que en la "
+"quantitat de diners que tindràs després de menjar-te'l."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
 "owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
 "it if you acquire it."
-msgstr "Això és cert per qualsevol classe d'objecte 
material--independentment o no si té un propietari, això no afecta el que és 
o el que podeu fer si el compreu."
+msgstr ""
+"Això és cert per qualsevol classe d'objecte material--independentment o no "
+"si té un propietari, això no afecta el que és o el que podeu fer si el "
+"compreu."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -306,7 +438,13 @@
 "of money.  The system of owners of software encourages software owners to "
 "produce something&mdash;but not what society really needs.  And it causes "
 "intangible ethical pollution that affects us all."
-msgstr "Però si el programa té un propietari, això afecta de manera 
substancial el que és i el que podeu fer amb una còpia si en compreu un. La 
diferència no només és una qüestió monetària. El sistema de propietaris 
de programari encoratja als propietaris de programari a produir quelcom-- però 
no allò que la societat realment necessita. I causa una polució ètica 
intangible que ens afecta a tots."
+msgstr ""
+"Però si el programa té un propietari, això afecta de manera substancial el 
"
+"que és i el que podeu fer amb una còpia si en compreu un. La diferència no 
"
+"només és una qüestió monetària. El sistema de propietaris de programari "
+"encoratja als propietaris de programari a produir quelcom-- però no allò 
que "
+"la societat realment necessita. I causa una polució ètica intangible que 
ens "
+"afecta a tots."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -314,13 +452,20 @@
 "citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
 "improve, not just operate.  But what software owners typically deliver is a "
 "black box that we can't study or change."
-msgstr "Què és el que la societat necessita? Necessita informació que sigui 
veritablement disponible als seus ciutadans. Per exemple, programes que la gent 
pugui llegir, corregir, adaptar o millorar, no només operar. Però el que 
ofereixen típicament els propietaris de programari és una caixa negra que ni 
es pot estudiar ni es pot modificar."
+msgstr ""
+"Què és el que la societat necessita? Necessita informació que sigui "
+"veritablement disponible als seus ciutadans. Per exemple, programes que la "
+"gent pugui llegir, corregir, adaptar o millorar, no només operar. Però el "
+"que ofereixen típicament els propietaris de programari és una caixa negra "
+"que ni es pot estudiar ni es pot modificar."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
 "freedom to control part of their own lives."
-msgstr "La societat també necessita llibertat. Quan un programa té un 
propietari, els usuaris perden llibertat de controlar part de les seves 
pròpies vides."
+msgstr ""
+"La societat també necessita llibertat. Quan un programa té un propietari, "
+"els usuaris perden llibertat de controlar part de les seves pròpies vides."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -328,13 +473,19 @@
 "in its citizens.  When software owners tell us that helping our neighbors in "
 "a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our society's civic "
 "spirit."
-msgstr "I sobre tot la societat necessita encoratjar l'esperit de cooperació 
voluntària en els seus ciutadans. Quan els propietaris de programari ens 
conten que ajudar als nostres veïns de manera natural és \"pirateria\", estan 
embrutant l'esperit cívic de la nostra societat."
+msgstr ""
+"I sobre tot la societat necessita encoratjar l'esperit de cooperació "
+"voluntària en els seus ciutadans. Quan els propietaris de programari ens "
+"conten que ajudar als nostres veïns de manera natural és \"pirateria\", "
+"estan embrutant l'esperit cívic de la nostra societat."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a> is a matter of freedom, not price."
-msgstr "És per això perquè diem que el <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">programari lliure</a> és un assumpte de 
llibertats, no de preus."
+"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> is a matter of freedom, not price."
+msgstr ""
+"És per això perquè diem que el <a href=\"/philosophy/free-sw.ca.html"
+"\">programari lliure</a> és un assumpte de llibertats, no de preus."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -342,7 +493,11 @@
 "real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
 "for admiration and love; but if we want more software than those people "
 "write, we need to raise funds."
-msgstr "L'argument econòmic que fan els propietaris és erroni, però el tema 
econòmic és tangible. Hi ha gent que escriu programari útil pel plaer 
d'escriure'l; però si volem més programari que el que aquesta gent pugui 
produir, necessitem cercar fons per a finançar-lo."
+msgstr ""
+"L'argument econòmic que fan els propietaris és erroni, però el tema 
econòmic "
+"és tangible. Hi ha gent que escriu programari útil pel plaer d'escriure'l; "
+"però si volem més programari que el que aquesta gent pugui produir, "
+"necessitem cercar fons per a finançar-lo."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -350,7 +505,12 @@
 "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; the "
 "median US family income, around $35k, proves to be enough incentive for many "
 "jobs that are less satisfying than programming."
-msgstr "Durant els darrers deu anys els desenvolupadors de programari lliure 
han intentat diversos mètodes de trobar finançament amb un cert èxit. No hi 
ha cap necessitat de fer-se ric: la renda mediana d'una familia nordamericana, 
al voltant de 35.000 dòlars, demostra que hi ha prou incentius per a moltes 
feines que donen menors satisfaccions que programar."
+msgstr ""
+"Durant els darrers deu anys els desenvolupadors de programari lliure han "
+"intentat diversos mètodes de trobar finançament amb un cert èxit. No hi ha 
"
+"cap necessitat de fer-se ric: la renda mediana d'una familia nordamericana, "
+"al voltant de 35.000 dòlars, demostra que hi ha prou incentius per a moltes "
+"feines que donen menors satisfaccions que programar."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -360,21 +520,35 @@
 "available to the general public.  Clients paid me so that I would work on "
 "the enhancements they wanted, rather than on the features I would otherwise "
 "have considered highest priority."
-msgstr "Durant molts anys, fins que el mecenatge ho va fer innecessari, vaig 
viure de les millores que feia del programari lliure que havia escrit. Cada 
millora era afegida a la versió publicada i així podia estar disponible per 
al públic en general. Els clients em pagaven per les millores i extensions que 
volien, en comptes de les funcionalitats que jo considerava de major prioritat."
+msgstr ""
+"Durant molts anys, fins que el mecenatge ho va fer innecessari, vaig viure "
+"de les millores que feia del programari lliure que havia escrit. Cada "
+"millora era afegida a la versió publicada i així podia estar disponible per 
"
+"al públic en general. Els clients em pagaven per les millores i extensions "
+"que volien, en comptes de les funcionalitats que jo considerava de major "
+"prioritat."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a "
-"tax-exempt charity for free software development, raises funds by <a "
-"href=\"http://order.fsf.org/\";>selling</a> GNU <a "
-"href=\"/software/software.html\">CD-ROMs</a>, <a "
-"href=\"http://order.fsf.org/\";>T-shirts</a>, <a "
-"href=\"/doc/doc.html\">manuals</a>, and <a "
-"href=\"http://order.fsf.org/\";>deluxe distributions</a>, (all of which users "
-"are free to copy and change), as well as from <a "
-"href=\"http://donate.fsf.org/\";>donations</a>.  It now has a staff of five "
-"programmers, plus three employees who handle mail orders."
-msgstr "La <a href=\"/fsf/fsf.ca.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, 
una entitat no lucrativa exempta d'impostos dedicada al desenvolupament de 
programari lliure, obté els seus fons de la <a 
href=\"/order/order.html\">venda</a> de <a 
href=\"/software/software.ca.html\">CD-ROM</a>, <a 
href=\"/order/t-shirts.html\">samarretes</a>, <a 
href=\"/doc/doc.ca.html\">manuals</a>, i <a 
href=\"/order/deluxe.html\">distribucions de luxe</a> GNU, (de les quals els 
usuaris tenen plena llibertat de copiar i modificar), així com de <a 
href=\"/help/donate.html\">donacions</a>. Actualment compta amb una plantilla 
de cinc programadors, a més de tres treballadors que atenen les comandes per 
via postal."
+"The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"
+"exempt charity for free software development, raises funds by <a href="
+"\"http://order.fsf.org/\";>selling</a> GNU <a href=\"/software/software.html"
+"\">CD-ROMs</a>, <a href=\"http://order.fsf.org/\";>T-shirts</a>, <a href=\"/"
+"doc/doc.html\">manuals</a>, and <a href=\"http://order.fsf.org/\";>deluxe "
+"distributions</a>, (all of which users are free to copy and change), as well "
+"as from <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>donations</a>.  It now has a "
+"staff of five programmers, plus three employees who handle mail orders."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/fsf/fsf.ca.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, una "
+"entitat no lucrativa exempta d'impostos dedicada al desenvolupament de "
+"programari lliure, obté els seus fons de la <a href=\"/order/order.html"
+"\">venda</a> de <a href=\"/software/software.ca.html\">CD-ROM</a>, <a href="
+"\"/order/t-shirts.html\">samarretes</a>, <a href=\"/doc/doc.ca.html"
+"\">manuals</a>, i <a href=\"/order/deluxe.html\">distribucions de luxe</a> "
+"GNU, (de les quals els usuaris tenen plena llibertat de copiar i modificar), "
+"així com de <a href=\"/help/donate.html\">donacions</a>. Actualment compta "
+"amb una plantilla de cinc programadors, a més de tres treballadors que "
+"atenen les comandes per via postal."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -382,7 +556,12 @@
 "Cygnus Support, with around 50 employees [when this article was written], "
 "estimates that about 15 per cent of its staff activity is free software "
 "development&mdash;a respectable percentage for a software company."
-msgstr "Alguns desenvolupadors de programari lliure fan diners mitjançant la 
venda de serveis de suport. Cygnus Support, que comptava amb 50 empleats quan 
aquest article fou escrit, estima que al voltant del 15% de la seva activitat 
empresarial és el desenvolupament de programari lliure, una xifra respectable 
per a una empresa de programari."
+msgstr ""
+"Alguns desenvolupadors de programari lliure fan diners mitjançant la venda "
+"de serveis de suport. Cygnus Support, que comptava amb 50 empleats quan "
+"aquest article fou escrit, estima que al voltant del 15% de la seva "
+"activitat empresarial és el desenvolupament de programari lliure, una xifra "
+"respectable per a una empresa de programari."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -393,7 +572,15 @@
 "way to get a high quality compiler.  [Air Force funding ended some time ago; "
 "the GNU Ada Compiler is now in service, and its maintenance is funded "
 "commercially.]"
-msgstr "Empreses com Intel, Motorola, Texas Instruments o Analog Devices s'han 
agrupat per col·laborar amb el finançament del desenvolupament del compilador 
GNU per a C. De manera anàloga el desenvolupament del compilador GNU per al 
llenguatge Ada fou finançat per la Força Aèria dels Estats Units, que 
considerava que era la manera més eficient d'obtenir un compilador de gran 
qualitat. [El finançament provinent de la Força Aèria es va acabar temps 
enrere. El compilador GNU per a Ada ja és disponible i el seu manteniment és 
finançat per via comercial.]"
+msgstr ""
+"Empreses com Intel, Motorola, Texas Instruments o Analog Devices s'han "
+"agrupat per col·laborar amb el finançament del desenvolupament del "
+"compilador GNU per a C. De manera anàloga el desenvolupament del compilador "
+"GNU per al llenguatge Ada fou finançat per la Força Aèria dels Estats 
Units, "
+"que considerava que era la manera més eficient d'obtenir un compilador de "
+"gran qualitat. [El finançament provinent de la Força Aèria es va acabar "
+"temps enrere. El compilador GNU per a Ada ja és disponible i el seu "
+"manteniment és finançat per via comercial.]"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -401,18 +588,30 @@
 "still young.  But the example of listener-supported radio in this country "
 "[the US] shows it's possible to support a large activity without forcing "
 "each user to pay."
-msgstr "Tots aquests exemples són només una petita mostra. El moviment per 
al programari lliure és encara petit i jove. Però l'exemple de la ràdio 
mantinguda pels oients en aquest país [els Estats Units] mostra que és 
possible donar suport a una activitat de força grandària sense haver de 
forçar a pagar a cap usuari."
+msgstr ""
+"Tots aquests exemples són només una petita mostra. El moviment per al "
+"programari lliure és encara petit i jove. Però l'exemple de la ràdio "
+"mantinguda pels oients en aquest país [els Estats Units] mostra que és "
+"possible donar suport a una activitat de força grandària sense haver de "
+"forçar a pagar a cap usuari."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"As a computer user today, you may find yourself using a <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
-"program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.  "
+"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
+"If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.  "
 "Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet "
 "cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to "
-"live an upright life openly with pride, and this means saying "
-"&ldquo;No&rdquo; to proprietary software."
-msgstr "Com a usuari informàtic avui en dia, et pots trobar utilitzant un <a 
href=\"/philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware\">programa 
propietari</a>. Si un amic et demana de fer una còpia, no estaria bé refusar 
fer-la. La cooperació és més important que el copyright. Però la 
cooperació clandestina no contribueix a millorar la societat. Una persona 
hauria d'aspirar a viure una vida honrada amb orgull, i això significa dir 
\"No\" al programari propietari."
+"live an upright life openly with pride, and this means saying &ldquo;"
+"No&rdquo; to proprietary software."
+msgstr ""
+"Com a usuari informàtic avui en dia, et pots trobar utilitzant un <a 
href=\"/"
+"philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware\">programa propietari</a>. "
+"Si un amic et demana de fer una còpia, no estaria bé refusar fer-la. La "
+"cooperació és més important que el copyright. Però la cooperació 
clandestina "
+"no contribueix a millorar la societat. Una persona hauria d'aspirar a viure "
+"una vida honrada amb orgull, i això significa dir \"No\" al programari "
+"propietari."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -420,7 +619,11 @@
 "use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
 "to teach your students with it.  You deserve to be able to hire your "
 "favorite programmer to fix it when it breaks."
-msgstr "Us mereixeu poder cooperar obertament i de manera lliure amb altra 
gent que utilitza programari. Us mereixeu poder aprendre com funciona el 
programari i ensenyar-lo als vostres estudiants. Us mereixeu poder contractar 
al vostre programador preferit per arreglar-lo quan no funcioni."
+msgstr ""
+"Us mereixeu poder cooperar obertament i de manera lliure amb altra gent que "
+"utilitza programari. Us mereixeu poder aprendre com funciona el programari i "
+"ensenyar-lo als vostres estudiants. Us mereixeu poder contractar al vostre "
+"programador preferit per arreglar-lo quan no funcioni."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "You deserve free software."
@@ -430,28 +633,39 @@
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
 "Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr "Aquest article s'ha publicat a <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Aquest article s'ha publicat a <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free "
+"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></"
+"a>."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu 
els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres "
+"formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu els enllaços trencats i "
+"d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Vegeu el <a 
href=\\"/server/standards/README.translations.html\\">Translations README</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vegeu el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
+"traduccions d'aquest article."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -459,19 +673,20 @@
 "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
 "royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i 
distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament 
de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+"Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
+"distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament 
"
+"de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-#.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]