www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h...
Date: Wed, 10 Dec 2008 21:27:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/12/10 21:27:19

Modified files:
        .              : home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml 
                         home.es.shtml home.fr.shtml home.it.shtml 
                         home.nl.shtml home.pt-br.shtml home.ru.shtml 
                         home.sr.shtml home.tr.shtml home.uk.shtml 
                         home.zh-cn.shtml 
        licenses/po    : license-list.fr.po license-list.pot 
        philosophy     : can-you-trust.ar.html can-you-trust.bg.html 
                         can-you-trust.fr.html compromise.bg.html 
        philosophy/po  : compromise.es.po free-sw.pot 
        po             : home.ar.po home.bg.po home.ca.po home.es.po 
                         home.fr.po home.it.po home.nl.po home.pot 
                         home.pt-br.po home.ru.po home.sr.po home.tr.po 
                         home.uk.po home.zh-cn.po 
        server/po      : takeaction.pot 
Added files:
        philosophy     : compromise.es.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ar.shtml?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.bg.shtml?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ca.shtml?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.es.shtml?cvsroot=www&r1=1.96&r2=1.97
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fr.shtml?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.it.shtml?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.nl.shtml?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pt-br.shtml?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ru.shtml?cvsroot=www&r1=1.116&r2=1.117
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sr.shtml?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.tr.shtml?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.uk.shtml?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.zh-cn.shtml?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.pot?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.ar.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.bg.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.fr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.bg.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ar.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.bg.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ca.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.es.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.it.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.nl.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pot?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ru.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.tr.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.uk.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.pot?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19

Patches:
Index: home.ar.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ar.shtml,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- home.ar.shtml       6 Dec 2008 09:28:07 -0000       1.61
+++ home.ar.shtml       10 Dec 2008 21:26:55 -0000      1.62
@@ -201,7 +201,9 @@
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
 package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -297,7 +299,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 آخر تحديث:
    
-   $Date: 2008/12/06 09:28:07 $
+   $Date: 2008/12/10 21:26:55 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.bg.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.bg.shtml,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- home.bg.shtml       6 Dec 2008 09:28:07 -0000       1.78
+++ home.bg.shtml       10 Dec 2008 21:26:55 -0000      1.79
@@ -222,7 +222,9 @@
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
 package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -328,7 +330,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
    
-   $Date: 2008/12/06 09:28:07 $
+   $Date: 2008/12/10 21:26:55 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ca.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ca.shtml,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- home.ca.shtml       6 Dec 2008 09:28:07 -0000       1.69
+++ home.ca.shtml       10 Dec 2008 21:26:56 -0000      1.70
@@ -226,7 +226,9 @@
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
 package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -328,7 +330,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Last Updated:
    
-   $Date: 2008/12/06 09:28:07 $
+   $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.es.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.es.shtml,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- home.es.shtml       6 Dec 2008 09:28:07 -0000       1.96
+++ home.es.shtml       10 Dec 2008 21:26:56 -0000      1.97
@@ -222,7 +222,9 @@
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
 package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -328,7 +330,7 @@
 </p> <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización
    
-   $Date: 2008/12/06 09:28:07 $
+   $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.fr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fr.shtml,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- home.fr.shtml       6 Dec 2008 09:28:07 -0000       1.84
+++ home.fr.shtml       10 Dec 2008 21:26:56 -0000      1.85
@@ -239,7 +239,9 @@
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
 package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -341,7 +343,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
  
    
-   $Date: 2008/12/06 09:28:07 $
+   $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.it.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.it.shtml,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- home.it.shtml       7 Dec 2008 09:26:27 -0000       1.59
+++ home.it.shtml       10 Dec 2008 21:26:56 -0000      1.60
@@ -215,10 +215,12 @@
 href="/server/takeaction.html#swpat">in Europa</a>.</li>
   <li><strong>Cittadini USA:</strong> <a 
href="/server/takeaction.html#antidmca">
 Firmate la petizione contro i brevetti sul software e la DMCA</a></li>
-  <li><strong>Contributi a lungo termine:</strong>  <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">Adottate un pacchetto GNU
-abbandonato:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+  <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
+package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -318,7 +320,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultima modifica:
    
-   $Date: 2008/12/07 09:26:27 $
+   $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.nl.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.nl.shtml,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- home.nl.shtml       6 Dec 2008 09:28:07 -0000       1.44
+++ home.nl.shtml       10 Dec 2008 21:26:56 -0000      1.45
@@ -226,7 +226,9 @@
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
 package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -325,7 +327,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Laatste wijziging:
    
-   $Date: 2008/12/06 09:28:07 $
+   $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.pt-br.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.pt-br.shtml,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- home.pt-br.shtml    6 Dec 2008 09:28:07 -0000       1.4
+++ home.pt-br.shtml    10 Dec 2008 21:26:56 -0000      1.5
@@ -220,7 +220,9 @@
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
 package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -320,7 +322,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última atualização
    
-   $Date: 2008/12/06 09:28:07 $
+   $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ru.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ru.shtml,v
retrieving revision 1.116
retrieving revision 1.117
diff -u -b -r1.116 -r1.117
--- home.ru.shtml       6 Dec 2008 09:28:08 -0000       1.116
+++ home.ru.shtml       10 Dec 2008 21:26:56 -0000      1.117
@@ -239,7 +239,9 @@
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
 package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -340,7 +342,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
    
-   $Date: 2008/12/06 09:28:08 $
+   $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.sr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sr.shtml,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- home.sr.shtml       6 Dec 2008 09:28:08 -0000       1.49
+++ home.sr.shtml       10 Dec 2008 21:26:56 -0000      1.50
@@ -220,7 +220,9 @@
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
 package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -341,7 +343,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последња измена:
    
-   $Date: 2008/12/06 09:28:08 $
+   $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.tr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.tr.shtml,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- home.tr.shtml       6 Dec 2008 09:28:08 -0000       1.53
+++ home.tr.shtml       10 Dec 2008 21:26:56 -0000      1.54
@@ -216,7 +216,9 @@
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
 package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -345,7 +347,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
    
-   $Date: 2008/12/06 09:28:08 $
+   $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.uk.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.uk.shtml,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- home.uk.shtml       6 Dec 2008 09:28:08 -0000       1.37
+++ home.uk.shtml       10 Dec 2008 21:26:56 -0000      1.38
@@ -222,7 +222,9 @@
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
 package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -322,7 +324,7 @@
 <p>Якщо ви бажаєте приєднатись до команди 
перекладачів - преєднуйтесь до <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk/";>проекту 
перекладу проекту GNU на українську 
мову</a></p> <p><!-- timestamp start -->
 Останній раз оновлено:
    
-   $Date: 2008/12/06 09:28:08 $
+   $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.zh-cn.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.zh-cn.shtml,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- home.zh-cn.shtml    6 Dec 2008 09:28:08 -0000       1.40
+++ home.zh-cn.shtml    10 Dec 2008 21:26:57 -0000      1.41
@@ -182,7 +182,9 @@
   <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
 package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
 href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
 href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
 href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -277,7 +279,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最后更新:
    
-   $Date: 2008/12/06 09:28:08 $
+   $Date: 2008/12/10 21:26:57 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- licenses/po/license-list.fr.po      9 Dec 2008 21:27:26 -0000       1.21
+++ licenses/po/license-list.fr.po      10 Dec 2008 21:27:00 -0000      1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-08 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-29 14:28+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -238,11 +238,14 @@
 "Nous la recommandons pour la plupart des logiciels."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
 "most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
 "versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination."
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
 "m&ecirc;me. Cependant, la plupart des logiciels publi&eacute;s sous GPLv2 "
@@ -269,11 +272,14 @@
 "href=\"#GNUGPL\">derni&egrave;re version</a> pour la plupart des logiciels"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3.  However, "
 "most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
 "versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination."
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-m&ecirc;me, compatible avec la "
 "GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publi&eacute;s sous GPLv2 "
@@ -303,11 +309,14 @@
 "circonstances sp&eacute;ciales seulement</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
 "most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
 "versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination."
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
 "m&ecirc;me. Cependant, la plupart des logiciels publi&eacute;s sous GPLv2 "
@@ -324,12 +333,15 @@
 "GNU Lesser General Public License version 2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the previous version of the LGPL: a free software license, but not a "
 "strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules.  "
 "It is compatible with GPLv2 and GPLv3.  We generally recommend <a href="
 "\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-"
-"lgpl.html\">for special circumstances only</a>."
+"lgpl.html\">for special circumstances only</a>.  To learn more about how "
+"LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
+"gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
 "C'est la version pr&eacute;c&eacute;dente de la LGPL&nbsp;: il s'agit d'une "
 "licence de logiciel libre, mais pas aussi s&eacute;v&egrave;re en tant que "

Index: licenses/po/license-list.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.pot,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- licenses/po/license-list.pot        8 Dec 2008 21:26:31 -0000       1.15
+++ licenses/po/license-list.pot        10 Dec 2008 21:27:00 -0000      1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-08 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -182,7 +182,9 @@
 "Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
 "most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
 "versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination."
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a "
+"href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -203,7 +205,9 @@
 "Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3.  However, "
 "most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
 "versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination."
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a "
+"href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -225,7 +229,9 @@
 "Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.  However, "
 "most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
 "versions of the GPL as well.  When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination."
+"under GPLv3 to make the desired combination.  To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a "
+"href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -240,7 +246,9 @@
 "strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules.  "
 "It is compatible with GPLv2 and GPLv3.  We generally recommend <a "
 "href=\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a "
-"href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">for special circumstances only</a>."
+"href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">for special circumstances only</a>.  To "
+"learn more about how LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please "
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>

Index: philosophy/can-you-trust.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.ar.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/can-you-trust.ar.html    10 Dec 2008 09:28:47 -0000      1.2
+++ philosophy/can-you-trust.ar.html    10 Dec 2008 21:27:04 -0000      1.3
@@ -214,8 +214,8 @@
 من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
 href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
-فضلك أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى
-<ahref="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+فضلك أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -241,7 +241,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2008/12/10 09:28:47 $
+$Date: 2008/12/10 21:27:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/can-you-trust.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.bg.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/can-you-trust.bg.html    25 Aug 2008 20:30:25 -0000      1.4
+++ philosophy/can-you-trust.bg.html    10 Dec 2008 21:27:04 -0000      1.5
@@ -317,7 +317,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/08/25 20:30:25 $
+$Date: 2008/12/10 21:27:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -339,6 +339,8 @@
 <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- German -->

Index: philosophy/can-you-trust.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.fr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/can-you-trust.fr.html    2 Nov 2008 09:30:25 -0000       1.20
+++ philosophy/can-you-trust.fr.html    10 Dec 2008 21:27:04 -0000      1.21
@@ -366,7 +366,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2008/11/02 09:30:25 $
+$Date: 2008/12/10 21:27:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -388,6 +388,8 @@
 <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- German -->

Index: philosophy/compromise.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.bg.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/compromise.bg.html       18 Oct 2008 20:28:56 -0000      1.2
+++ philosophy/compromise.bg.html       10 Dec 2008 21:27:04 -0000      1.3
@@ -246,7 +246,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/10/18 20:28:56 $
+$Date: 2008/12/10 21:27:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -279,6 +279,9 @@
 <li><a 
href="/philosophy/compromise.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+
 <!-- Italian -->
 <li><a href="/philosophy/compromise.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 </ul>

Index: philosophy/po/compromise.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/compromise.es.po      8 Dec 2008 16:59:30 -0000       1.1
+++ philosophy/po/compromise.es.po      10 Dec 2008 21:27:07 -0000      1.2
@@ -15,25 +15,34 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "Evitando compromisos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Evitando compromisos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a "
-"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on September 27, 1983, I announced a "
-"plan</a> to create a completely free operating system called GNU &mdash; for "
-"&lsquo;GNU is not Unix&rsquo;.  As part of the 25th anniversary of the GNU "
-"system, I have written this article on how our community can avoid ruinous "
-"compromises.  In addition to avoiding such compromises, there are many ways "
-"you can <a href=\"/help/\">help GNU</a> and free software.  One basic way is "
-"to <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\";>
 "
-"join the Free Software Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em> "
-"&mdash; <b>Richard Stallman</b>"
+"<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
+"operating system called GNU &mdash; for &lsquo;GNU is not Unix&rsquo;.  As "
+"part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article "
+"on how our community can avoid ruinous compromises.  In addition to avoiding "
+"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/\">help GNU</"
+"a> and free software.  One basic way is to <a href=\"https://www.fsf.org/";
+"associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the Free Software "
+"Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em> &mdash; <b>Richard "
+"Stallman</b>"
 msgstr ""
-"<em>«Hace veinticinco años, <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.es.html\">el 27 de septiembre de 1983</a>, 
anuncié un plan para crear un sistema operativo completamente libre llamado 
GNU, donde GNU significa «GNU no es Unix». Como parte del 25º aniversario 
del sistema GNU, he escrito este artículo acerca cómo nuestra comunidad puede 
evitar compromisos ruinosos. Además de evitar dichos compromisos, hay muchos 
formas en las que puede <a href=\"/help/help.es.html\">ayudar a GNU</a> y al 
software libre. Una manera básica es <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\";>únirse
 a la Free Software Foundation</a> como miembro asociado.»</em><br /> "
-"<b>Richard Stallman</b>"
+"<em>«Hace veinticinco años, <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.es.html\">el "
+"27 de septiembre de 1983</a>, anuncié un plan para crear un sistema "
+"operativo completamente libre llamado GNU, donde GNU significa «GNU no es "
+"Unix». Como parte del 25º aniversario del sistema GNU, he escrito este "
+"artículo acerca cómo nuestra comunidad puede evitar compromisos ruinosos. "
+"Además de evitar dichos compromisos, hay muchos formas en las que puede <a "
+"href=\"/help/help.es.html\">ayudar a GNU</a> y al software libre. Una manera "
+"básica es <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
+"referrer=4052\">únirse a la Free Software Foundation</a> como miembro "
+"asociado.»</em><br /> <b>Richard Stallman</b>"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
@@ -45,24 +54,34 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The free software movement aims for a social change: <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">to make all software free</a> so that all "
-"software users are free and can be part of a community of cooperation.  "
-"Every non-free program gives its developer unjust power over the users.  Our "
-"goal is to put an end to that injustice."
-msgstr "El movimiento de software libre busca un cambio social: <a 
href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">hacer que todo el software sea libre</a> 
para que todos los usuarios de software sean libres, y puedan ser parte de una 
comunidad de cooperación. Cada programa que no es libre le da a su 
desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es poner un fin 
a esa injusticia."
+"The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
+"free and can be part of a community of cooperation.  Every non-free program "
+"gives its developer unjust power over the users.  Our goal is to put an end "
+"to that injustice."
+msgstr ""
+"El movimiento de software libre busca un cambio social: <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.es.html\">hacer que todo el software sea libre</a> para "
+"que todos los usuarios de software sean libres, y puedan ser parte de una "
+"comunidad de cooperación. Cada programa que no es libre le da a su "
+"desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es poner un "
+"fin a esa injusticia."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The road to freedom is <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\";>
 "
-"a long road</a>.  It will take many steps and many years to reach a world in "
-"which it is normal for software users to have freedom.  Some of these steps "
-"are hard, and require sacrifice.  Some steps become easier if we make "
-"compromises with people that have different goals."
+"The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
+"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
+"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
+"users to have freedom.  Some of these steps are hard, and require "
+"sacrifice.  Some steps become easier if we make compromises with people that "
+"have different goals."
 msgstr ""
-"El camino a la libertad es <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\";>un
 largo camino</a>. Recorrerlo, para alcanzar un mundo en el que sea normal para 
los usuarios de software tener libertad, costará muchos pasos y muchos años. 
Algunos de estos pasos son difíciles, y requieren sacrificio. Algunos pasos 
resultan más fáciles si realizamos compromisos con gente que tenga diferentes 
objetivos."
+"El camino a la libertad es <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
+"the-last-mile-is-always-the-hardest/\">un largo camino</a>. Recorrerlo, para "
+"alcanzar un mundo en el que sea normal para los usuarios de software tener "
+"libertad, costará muchos pasos y muchos años. Algunos de estos pasos son "
+"difíciles, y requieren sacrificio. Algunos pasos resultan más fáciles si "
+"realizamos compromisos con gente que tenga diferentes objetivos."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -72,7 +91,14 @@
 "General Public License</a>, so that major companies would contribute to and "
 "distribute GPLv3-covered software and thus bring some patents under the "
 "effect of these provisions."
-msgstr "De este modo, la <a href=\"http://www.fsf.org/\"; lang=\"en\">Free 
Software Foundation</a> realiza compromisos, incluso de los importantes. Por 
ejemplo; en las previsiones sobre patentes de la tercera versión de la <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, nos 
comprometimos para que las grandes compañías contribuyan y distribuyan 
software cubierto por la GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo los 
efectos de estas previsiones."
+msgstr ""
+"De este modo, la <a href=\"http://www.fsf.org/\"; lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</a> realiza compromisos, incluso de los importantes. Por ejemplo; "
+"en las previsiones sobre patentes de la tercera versión de la <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, nos comprometimos "
+"para que las grandes compañías contribuyan y distribuyan software cubierto "
+"por la GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo los efectos de "
+"estas previsiones."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -85,25 +111,44 @@
 "the latter to install the former, but not vice versa.  We support specific "
 "campaigns we agree with even when we don't fully agree with the groups "
 "behind them."
-msgstr "El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> 
es un compromiso: la usamos en ciertas librerías libres seleccionadas para 
permitir su uso en programas que no son libres; porque pensamos que prohibirlo 
legalmente sólo llevaría a los desarrolladores a usar librerías privativas 
en su lugar. Aceptamos y añadimos código en programas de GNU para hacer que 
trabajen conjuntamente con programas comunes que no son libres. Y documentamos 
y lo hacemos público, de manera que impulsen a los usuarios de los últimos a 
instalar los primeros, pero no al revés. Defendemos ciertas campañas con las 
que estamos de acuerdo, incluso cuando no lo estemos del todo con los grupos 
detrás de ellas."
+msgstr ""
+"El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es un "
+"compromiso: la usamos en ciertas librerías libres seleccionadas para "
+"permitir su uso en programas que no son libres; porque pensamos que "
+"prohibirlo legalmente sólo llevaría a los desarrolladores a usar librerías 
"
+"privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos código en programas de GNU 
para "
+"hacer que trabajen conjuntamente con programas comunes que no son libres. Y "
+"documentamos y lo hacemos público, de manera que impulsen a los usuarios de "
+"los últimos a instalar los primeros, pero no al revés. Defendemos ciertas "
+"campañas con las que estamos de acuerdo, incluso cuando no lo estemos del "
+"todo con los grupos detrás de ellas."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
-"are willing to make them.  For instance, we <a "
-"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">only endorse "
-"the GNU/Linux distributions</a> that have policies not to include non-free "
-"software or lead users to install it.  To endorse non-free distributions "
-"would be a <acronym title=\"ruinous (r&#363;'&#601;-n&#601;s) "
-"adj. 1. Causing or apt to cause ruin; destructive.  2. Falling to ruin; "
-"dilapidated or decayed.\">ruinous</acronym> compromise."
-msgstr "Pero rechazamos ciertos compromisos, incluso cuando buena parte de 
nuestra comunidad ansían realizarlos. Por ejemplo, <a 
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html\">sólo 
recomendamos las distribuciones de GNU/Linux</a> que tengan políticas para no 
incluir software que no sea libre, y que no guíen a sus usuarios a instalarlo. 
Aconsejar distribuciones que no son libres sería un compromiso ruinoso."
+"are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\">only endorse the GNU/Linux "
+"distributions</a> that have policies not to include non-free software or "
+"lead users to install it.  To endorse non-free distributions would be a "
+"<acronym title=\"ruinous (r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to "
+"cause ruin; destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or decayed."
+"\">ruinous</acronym> compromise."
+msgstr ""
+"Pero rechazamos ciertos compromisos, incluso cuando buena parte de nuestra "
+"comunidad ansían realizarlos. Por ejemplo, <a 
href=\"/philosophy/free-system-"
+"distribution-guidelines.es.html\">sólo recomendamos las distribuciones de "
+"GNU/Linux</a> que tengan políticas para no incluir software que no sea "
+"libre, y que no guíen a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones "
+"que no son libres sería un compromiso ruinoso."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
 "term.  That can occur at the level of ideas, or at the level of actions."
-msgstr "Los compromisos son ruinosos si podrían trabajar en contra de 
nuestros objetivos a largo plazo. Eso puede ocurrir a de un modo conceptual o 
en la práctica."
+msgstr ""
+"Los compromisos son ruinosos si podrían trabajar en contra de nuestros "
+"objetivos a largo plazo. Eso puede ocurrir a de un modo conceptual o en la "
+"práctica."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,7 +157,14 @@
 "free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as an "
 "issue.  They have taken up &ldquo;consumer&rdquo; values, which means they "
 "judge any program only on practical effects such as price and convenience."
-msgstr "En el mundo de las ideas, los compromisos ruinosos son aquellos que 
refuerzan las premisas que nosotros buscamos cambiar. Nuestra meta es un mundo 
en el que los usuarios de software sean libres, pero hasta el momento la 
mayoría de los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad como 
una cuestión importante. Han tomado valores de «consumidor», lo que 
significa que juzgan cualquier programa sólo de acuerdo a efectos prácticos, 
como lo son el precio y la conveniencia."
+msgstr ""
+"En el mundo de las ideas, los compromisos ruinosos son aquellos que "
+"refuerzan las premisas que nosotros buscamos cambiar. Nuestra meta es un "
+"mundo en el que los usuarios de software sean libres, pero hasta el momento "
+"la mayoría de los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad "
+"como una cuestión importante. Han tomado valores de «consumidor», lo que "
+"significa que juzgan cualquier programa sólo de acuerdo a efectos 
prácticos, "
+"como lo son el precio y la conveniencia."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,8 +177,16 @@
 "benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
 "programs, some of which are now quite successful."
 msgstr ""
-"Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>How to Win Friends and 
Influence People (Cómo ganar amigos e influenciar personas)</cite>, aconseja 
que la manera más efectiva para persuadir a alguien para que haga algo es 
presentar argumentos que le resulten atractivas de acuerdo a sus valores. Hay 
métodos que pueden atraer a los valores típicos de consumidor de nuestra 
sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido gratuitamente puede ahorrar 
dinero al usuario; además muchos programas de software libre también son 
adecuados y confiables. Citar esos beneficios prácticos ha tenido éxito en 
persuadir a muchos usuarios para que adopten varios programas libres, algunos 
de los cuales ahora "
-"tienen bastante exito."
+"Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>How to Win Friends and "
+"Influence People (Cómo ganar amigos e influenciar personas)</cite>, aconseja 
"
+"que la manera más efectiva para persuadir a alguien para que haga algo es "
+"presentar argumentos que le resulten atractivas de acuerdo a sus valores. "
+"Hay métodos que pueden atraer a los valores típicos de consumidor de 
nuestra "
+"sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido gratuitamente puede "
+"ahorrar dinero al usuario; además muchos programas de software libre 
también "
+"son adecuados y confiables. Citar esos beneficios prácticos ha tenido éxito 
"
+"en persuadir a muchos usuarios para que adopten varios programas libres, "
+"algunos de los cuales ahora tienen bastante exito."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -134,7 +194,12 @@
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
 "on the practical advantages that consumer values understand.  That's what "
 "the term &ldquo;open source&rdquo; is used for."
-msgstr "Si lo más lejos a lo que quiere llegar es conseguir que más gente 
use programas libres, puede decidir mantenerse callado en la cuestión de la 
libertad, centrándose únicamente en las ventajas prácticas que los valores 
de consumidor puedan comprender. Esto es para lo que se usa el término «open 
source»."
+msgstr ""
+"Si lo más lejos a lo que quiere llegar es conseguir que más gente use "
+"programas libres, puede decidir mantenerse callado en la cuestión de la "
+"libertad, centrándose únicamente en las ventajas prácticas que los valores 
"
+"de consumidor puedan comprender. Esto es para lo que se usa el término 
«open "
+"source»."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -142,15 +207,24 @@
 "use free software only because it is convenient will stick with it only as "
 "long as it is convenient.  And they will see no reason not to use convenient "
 "proprietary programs along with it."
-msgstr "Ese enfoque sólo nos puede llevar a parte del camino que lleva a la 
meta de la libertad. Las personas que usan software libre sólo porque les es 
conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea conveniente. Y no 
verán razón para no usar programas privativos que les sean convenientes junto 
con los primeros."
+msgstr ""
+"Ese enfoque sólo nos puede llevar a parte del camino que lleva a la meta de "
+"la libertad. Las personas que usan software libre sólo porque les es "
+"conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea conveniente. Y no "
+"verán razón para no usar programas privativos que les sean convenientes "
+"junto con los primeros."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
-"and this affirms and reinforces them.  That's why we <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">do not support "
-"&ldquo;open source&rdquo;</a>."
-msgstr "La filosofía del <span style=\"font-style:italic;\">open 
source</span> presupone y apela a los valores del consumidor, y esto los afirma 
y refuerza. Este es el motivo por el que <a 

href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\">no damos soporte 
al «código abierto»</a>."
+"and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">do not support &ldquo;open source&rdquo;"
+"</a>."
+msgstr ""
+"La filosofía del <span style=\"font-style:italic;\">open source</span> "
+"presupone y apela a los valores del consumidor, y esto los afirma y "
+"refuerza. Este es el motivo por el que <a 

href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\">no damos soporte "
+"al «código abierto»</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -160,14 +234,25 @@
 "whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
 "convenience.  Then people will not fall into the trap of a proprietary "
 "program baited by an attractive, convenient feature."
-msgstr "Para establecer una comunidad libre de manera completa y duradera, 
necesitamos hacer más que lograr que las personas usen algunos programas 
libres. Necesitamos esparcir la idea de juzgar al software, y a otras cosas, en 
función de  «valores ciudadanos»; basados en si respetan la libertad de los 
usuarios y la comunidad, no sólo en términos de conveniencia. Entonces, no se 
caerá dentro de la trampa de un programa privativo que tiene una atractiva y 
conveniente característica."
+msgstr ""
+"Para establecer una comunidad libre de manera completa y duradera, "
+"necesitamos hacer más que lograr que las personas usen algunos programas "
+"libres. Necesitamos esparcir la idea de juzgar al software, y a otras cosas, "
+"en función de  «valores ciudadanos»; basados en si respetan la libertad de 
"
+"los usuarios y la comunidad, no sólo en términos de conveniencia. Entonces, 
"
+"no se caerá dentro de la trampa de un programa privativo que tiene una "
+"atractiva y conveniente característica."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
 "the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
 "would influence their actions by endorsing their consumer values."
-msgstr "Para promover valores ciudadanos, necesitamos hablar acerca de ellos y 
mostrar cómo resultan ser la base de nuestras acciones. Debemos rechazar el 
compromiso de Dale Carnegie, que podría influir sus acciones apelando a sus 
valores de consumidor."
+msgstr ""
+"Para promover valores ciudadanos, necesitamos hablar acerca de ellos y "
+"mostrar cómo resultan ser la base de nuestras acciones. Debemos rechazar el "
+"compromiso de Dale Carnegie, que podría influir sus acciones apelando a sus "
+"valores de consumidor."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -176,25 +261,42 @@
 "the expense of freedom, or suggest that others do so.  So when we cite the "
 "practical advantages of free software, we reiterate frequently that those "
 "are just <em>additional secondary reasons</em> to prefer it."
-msgstr "Esto no implica decir que no podemos citar ventajas prácticas en 
absoluto, podemos y lo hacemos. Se vuelve un problema sólo cuando las personas 
se centran en las ventajas prácticas a costa de la libertad, o sugieren que 
otros lo hagan. Así, cuando citamos las ventajas prácticas del software libre 
reiteramos frecuentemente que son sólo <em>razones secundarias 
adicionales</em> para preferirlo."
+msgstr ""
+"Esto no implica decir que no podemos citar ventajas prácticas en absoluto, "
+"podemos y lo hacemos. Se vuelve un problema sólo cuando las personas se "
+"centran en las ventajas prácticas a costa de la libertad, o sugieren que "
+"otros lo hagan. Así, cuando citamos las ventajas prácticas del software "
+"libre reiteramos frecuentemente que son sólo <em>razones secundarias "
+"adicionales</em> para preferirlo."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals.  Our actions have "
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
 "doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
-msgstr "No es suficiente hacer que nuestras palabras sean acordes a nuestros 
ideales. Nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con ellas. Por 
ende, debemos también evitar compromisos que nos involucren haciendo o 
legitimizando las cosas que queremos desechar."
+msgstr ""
+"No es suficiente hacer que nuestras palabras sean acordes a nuestros "
+"ideales. Nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con ellas. "
+"Por ende, debemos también evitar compromisos que nos involucren haciendo o "
+"legitimizando las cosas que queremos desechar."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"For instance, experience shows that you can attract some users to <a "
-"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some non-free "
+"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some non-free "
 "programs.  This could mean a cute non-free application that will catch some "
-"user's eye, or a non-free programming platform such as <a "
-"href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime "
-"(still), or a non-free device driver that enables support for certain "
-"hardware models."
-msgstr "Por ejemplo, la experiencia muestra que uno puede atraer algunos 
usuarios a <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.es.html\">GNU/Linux</a> si se 
incluyen algunos programas que no son libres. Esto podría significar que una 
linda aplicación que no sea libre llamaría la atención de algunos usuarios; 
o una plataforma que no sea libre, tal como antiguamente era <a 
href=\"/philosophy/java-trap.es.html\">Java</a> o todavía es Flash en tiempo 
de ejecución; o un controlador que no sea libre que habilite la compatibilidad 
para ciertos modelos de hardware."
+"user's eye, or a non-free programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
+"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a non-"
+"free device driver that enables support for certain hardware models."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, la experiencia muestra que uno puede atraer algunos usuarios a "
+"<a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.es.html\">GNU/Linux</a> si se incluyen 
algunos "
+"programas que no son libres. Esto podría significar que una linda 
aplicación "
+"que no sea libre llamaría la atención de algunos usuarios; o una plataforma 
"
+"que no sea libre, tal como antiguamente era <a href=\"/philosophy/java-trap."
+"es.html\">Java</a> o todavía es Flash en tiempo de ejecución; o un "
+"controlador que no sea libre que habilite la compatibilidad para ciertos "
+"modelos de hardware."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -203,19 +305,32 @@
 "hard to say, &ldquo;Non-free software is an injustice, a social problem, and "
 "we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue to say those "
 "words, your actions will undermine them."
-msgstr "Estos compromisos son tentadores, pero desprecian el objetivo. Si uno 
distribuye software que no es libre, o dirige a la gente en torno a él, 
econtrará difícil decir «el software que no es libre es una injusticia, un 
problema social y debemos ponerle fin». Incluso si realmente dice estas 
palabras, sus acciones las desmentirán."
+msgstr ""
+"Estos compromisos son tentadores, pero desprecian el objetivo. Si uno "
+"distribuye software que no es libre, o dirige a la gente en torno a él, "
+"econtrará difícil decir «el software que no es libre es una injusticia, un 
"
+"problema social y debemos ponerle fin». Incluso si realmente dice estas "
+"palabras, sus acciones las desmentirán."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or "
-"<em>allowed</em> to install non-free software; a general-purpose system "
-"enables and allows users to do whatever they wish.  The issue is whether we "
-"guide users towards non-free software.  What they do on their own is their "
+"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
+"em> to install non-free software; a general-purpose system enables and "
+"allows users to do whatever they wish.  The issue is whether we guide users "
+"towards non-free software.  What they do on their own is their "
 "responsibility; what we do for them, and what we direct them towards, are "
 "our responsibility.  We must not direct the users towards proprietary "
 "software as if it were a solution, because proprietary software is the "
 "problem."
-msgstr "La cuestión no es si la gente debe <em>ser capaz</em> o se le 
<em>debe permitir</em> instalar software que no sea libre; un sistema de 
propósito general habilita y permite a los usuarios hacer lo que deseen. La 
cuestión es si  guiamos a los usuarios hacia el software que no sea libre. Lo 
que hagan ellos para sí mismos es su propia responsabilidad; lo que hagamos 
para ellos, y hacia dónde los dirijamos, es nuestra responsabilidad. No 
debemos dirigir a los usuarios hacia software privativo como si fuese una 
solución, porque el software privativo es el problema."
+msgstr ""
+"La cuestión no es si la gente debe <em>ser capaz</em> o se le <em>debe "
+"permitir</em> instalar software que no sea libre; un sistema de propósito "
+"general habilita y permite a los usuarios hacer lo que deseen. La cuestión "
+"es si  guiamos a los usuarios hacia el software que no sea libre. Lo que "
+"hagan ellos para sí mismos es su propia responsabilidad; lo que hagamos para 
"
+"ellos, y hacia dónde los dirijamos, es nuestra responsabilidad. No debemos "
+"dirigir a los usuarios hacia software privativo como si fuese una solución, "
+"porque el software privativo es el problema."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -228,7 +343,17 @@
 "that non-free software is unethical.  For their participants, as well as for "
 "the public, they reinforce consumer values.  We must reject these "
 "compromises even to keep our values straight."
-msgstr "Un compromiso ruinoso no es sólo una mala influencia sobre otros. 
También puede cambiar sus propios valores, a través de la disonancia 
cognitiva. Si cree en ciertos valores, pero sus acciones implican otros valores 
que están en  conflicto,  resultaría propenso a cambiar uno por otro para 
resolver la contradicción. De este modo, proyectos que argumentan sólo las 
ventajas prácticas o dirigen hacia software que no es libre; casi siempre se 
muestran tímidos de, incluso, <em>sugerir</em> que el software que no es libre 
no es ético. Para sus participantes, así como para el público, refuerzan 
valores de consumidor. Debemos rechazar estos compromisos para mantener rectos 
nuestros valores. 

 "
+msgstr ""
+"Un compromiso ruinoso no es sólo una mala influencia sobre otros. También "
+"puede cambiar sus propios valores, a través de la disonancia cognitiva. Si "
+"cree en ciertos valores, pero sus acciones implican otros valores que están "
+"en  conflicto,  resultaría propenso a cambiar uno por otro para resolver la "
+"contradicción. De este modo, proyectos que argumentan sólo las ventajas "
+"prácticas o dirigen hacia software que no es libre; casi siempre se muestran 
"
+"tímidos de, incluso, <em>sugerir</em> que el software que no es libre no es "
+"ético. Para sus participantes, así como para el público, refuerzan valores 
"
+"de consumidor. Debemos rechazar estos compromisos para mantener rectos "
+"nuestros valores. 

 "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -242,62 +367,88 @@
 "uphold citizen values.  When people are discussing what is good or bad, or "
 "what to do, cite the values of freedom and community and argue from them."
 msgstr ""
-"Si quiere pasarse a software libre sin comprometer el objetivo de la 
libertad, vea el <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>área de recursos de 
la FSF</a>. Dispone de una lista de hardware y configuraciones de máquinas que 
funcionan con software libre, <a 
href=\"/links/links.es.html#FreeGNULinuxDistributions\">distribuciones 
GNU/Linux totalmente libres</a> para instalar y miles de paquetes de software 
libre que funcionan en un entorno de software 100% libre. Si quiere ayudar a 
que la comunidad siga en el camino hacia la libertad, una medida importante es 
mantener públicamente los valores ciudadanos. Cuando la gente discute qué es 
bueno o malo, o qué hacer, cite los valores de la libertad y la "
-"comunidad y argumente desde ellos."
+"Si quiere pasarse a software libre sin comprometer el objetivo de la "
+"libertad, vea el <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>área de recursos "
+"de la FSF</a>. Dispone de una lista de hardware y configuraciones de "
+"máquinas que funcionan con software libre, <a href=\"/links/links.es."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\">distribuciones GNU/Linux totalmente libres</"
+"a> para instalar y miles de paquetes de software libre que funcionan en un "
+"entorno de software 100% libre. Si quiere ayudar a que la comunidad siga en "
+"el camino hacia la libertad, una medida importante es mantener públicamente "
+"los valores ciudadanos. Cuando la gente discute qué es bueno o malo, o qué "
+"hacer, cite los valores de la libertad y la comunidad y argumente desde "
+"ellos."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's no use going faster by taking the wrong road.  Compromise is essential "
 "to achieve a large goal, but beware of compromises that lead away from the "
 "goal."
-msgstr "No tiene sentido ir más rapido si se toma el camino equivocado. El 
compromiso es esencial para alcanzar un gran objetivo, pero debemos estar 
atentos a los compromisos que nos alejan de lo que se quiere alcanzar."
+msgstr ""
+"No tiene sentido ir más rapido si se toma el camino equivocado. El "
+"compromiso es esencial para alcanzar un gran objetivo, pero debemos estar "
+"atentos a los compromisos que nos alejan de lo que se quiere alcanzar."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.
<br />
Por 
favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
"
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</"
+"a>.
<br />
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o 
sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Para informarse de <a 
href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar\"><em>cómo traducir al 
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web 
del <a href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción al 
español de GNU</a>.

"
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Para informarse de <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar"
+"\"><em>cómo traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta "
+"traducción visite el sitio web del <a href=\"/server/standards/translations/"
+"es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>.

"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a>."
-msgstr "
Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a>."
+"Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</"
+"a>."
+msgstr ""
+"
Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
-"copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
 "Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
-msgstr "Richard Stallman fundó la Free Software Foundation. Puede copiar y 
redistribuir este artículo bajo la licencia <a rel=\"license\"  
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution Noderivs 3.0</a>."
+msgstr ""
+"Richard Stallman fundó la Free Software Foundation. Puede copiar y "
+"redistribuir este artículo bajo la licencia <a rel=\"license\"  href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution Noderivs 3.0</a>."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
-#.  timestamp start
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
-

Index: philosophy/po/free-sw.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/free-sw.pot   9 Dec 2008 21:27:33 -0000       1.3
+++ philosophy/po/free-sw.pot   10 Dec 2008 21:27:07 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-09 16:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -229,7 +229,7 @@
 "refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
 "restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
 "of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
-"obedience to any export regulations a condition of any of the essential "
+"obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
 "freedoms."
 msgstr ""
 

Index: po/home.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ar.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- po/home.ar.po       6 Dec 2008 09:28:14 -0000       1.39
+++ po/home.ar.po       10 Dec 2008 21:27:10 -0000      1.40
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 19:46+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -387,8 +387,9 @@
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
 "software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
 "\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
 "href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"

Index: po/home.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.bg.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- po/home.bg.po       6 Dec 2008 09:28:14 -0000       1.40
+++ po/home.bg.po       10 Dec 2008 21:27:11 -0000      1.41
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-17 16:24+0300\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -403,8 +403,9 @@
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
 "software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
 "\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
 "href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"

Index: po/home.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ca.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- po/home.ca.po       6 Dec 2008 09:28:14 -0000       1.38
+++ po/home.ca.po       10 Dec 2008 21:27:11 -0000      1.39
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 20:15+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -414,8 +414,9 @@
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
 "software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
 "\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
 "href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"

Index: po/home.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.es.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- po/home.es.po       6 Dec 2008 09:28:14 -0000       1.42
+++ po/home.es.po       10 Dec 2008 21:27:11 -0000      1.43
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-29 16:20+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -411,8 +411,9 @@
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
 "software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
 "\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
 "href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"

Index: po/home.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.fr.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- po/home.fr.po       6 Dec 2008 09:28:14 -0000       1.43
+++ po/home.fr.po       10 Dec 2008 21:27:11 -0000      1.44
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-29 14:26+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -426,8 +426,9 @@
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
 "software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
 "\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
 "href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"

Index: po/home.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.it.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- po/home.it.po       7 Dec 2008 08:15:05 -0000       1.46
+++ po/home.it.po       10 Dec 2008 21:27:11 -0000      1.47
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-07 09:10+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -397,12 +397,14 @@
 "\"> Firmate la petizione contro i brevetti sul software e la DMCA</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
 "software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
 "\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
 "href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"

Index: po/home.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.nl.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- po/home.nl.po       6 Dec 2008 09:28:15 -0000       1.32
+++ po/home.nl.po       10 Dec 2008 21:27:11 -0000      1.33
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-20 10:44+0300\n"
 "Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -406,8 +406,9 @@
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
 "software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
 "\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
 "href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"

Index: po/home.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pot,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- po/home.pot 6 Dec 2008 09:28:15 -0000       1.36
+++ po/home.pot 10 Dec 2008 21:27:11 -0000      1.37
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -309,7 +309,10 @@
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a "
 "href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
 "package:</a> <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a "
-"href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
+"href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a "
+"href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a "
+"href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
+"href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a "
 "href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a "
 "href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a "
 "href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "

Index: po/home.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pt-br.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/home.pt-br.po    6 Dec 2008 09:28:15 -0000       1.7
+++ po/home.pt-br.po    10 Dec 2008 21:27:11 -0000      1.8
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-26 08:33+0200\n"
 "Last-Translator: Wille Marcel <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@@ -408,8 +408,9 @@
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
 "software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
 "\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
 "href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"

Index: po/home.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ru.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- po/home.ru.po       6 Dec 2008 09:28:15 -0000       1.39
+++ po/home.ru.po       10 Dec 2008 21:27:11 -0000      1.40
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-17 21:49+0700\n"
 "Last-Translator: Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -438,8 +438,9 @@
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
 "software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
 "\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
 "href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"

Index: po/home.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- po/home.sr.po       6 Dec 2008 09:28:15 -0000       1.34
+++ po/home.sr.po       10 Dec 2008 21:27:11 -0000      1.35
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-26 16:56+0100\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -406,8 +406,9 @@
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
 "software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
 "\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
 "href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"

Index: po/home.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.tr.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- po/home.tr.po       6 Dec 2008 09:28:15 -0000       1.52
+++ po/home.tr.po       10 Dec 2008 21:27:11 -0000      1.53
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:20+0100\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -406,8 +406,9 @@
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
 "software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
 "\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
 "href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"

Index: po/home.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.uk.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- po/home.uk.po       6 Dec 2008 09:28:15 -0000       1.27
+++ po/home.uk.po       10 Dec 2008 21:27:12 -0000      1.28
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-31 19:08+0200\n"
 "Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
@@ -382,8 +382,9 @@
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
 "software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
 "\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
 "href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"

Index: po/home.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- po/home.zh-cn.po    6 Dec 2008 09:28:15 -0000       1.32
+++ po/home.zh-cn.po    10 Dec 2008 21:27:12 -0000      1.33
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-11 21:55+0800\n"
 "Last-Translator: Pan Yongzhi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -347,8 +347,9 @@
 "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
 "html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
 "software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
 "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
 "\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
 "href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"

Index: server/po/takeaction.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.pot,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- server/po/takeaction.pot    6 Dec 2008 09:28:22 -0000       1.18
+++ server/po/takeaction.pot    10 Dec 2008 21:27:15 -0000      1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -141,7 +141,10 @@
 msgid ""
 "<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a "
 "href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a "
-"href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
+"href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a "
+"href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a "
+"href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
+"href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a "
 "href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a "
 "href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a "
 "href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
@@ -149,7 +152,8 @@
 "<a href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a "
 "href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a "
 "href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>.  We are also looking for a "
-"co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a>."
+"co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and "
+"the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dd>

Index: philosophy/compromise.es.html
===================================================================
RCS file: philosophy/compromise.es.html
diff -N philosophy/compromise.es.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/compromise.es.html       10 Dec 2008 21:27:04 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,300 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Evitando compromisos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software Foundation
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<div style="float: right; font-size: 90%; width: 30em; margin: 1em;
+background-color: #ececec; padding: 1em; -moz-border-radius: 1em;
+margin-top: 4em;"><p><em>«Hace veinticinco años, <a 
href="/gnu/initial-announcement.es.html">el
+27 de septiembre de 1983</a>, anuncié un plan para crear un sistema
+operativo completamente libre llamado GNU, donde GNU significa «GNU no es
+Unix». Como parte del 25º aniversario del sistema GNU, he escrito este
+artículo acerca cómo nuestra comunidad puede evitar compromisos
+ruinosos. Además de evitar dichos compromisos, hay muchos formas en las que
+puede <a href="/help/help.es.html">ayudar a GNU</a> y al software libre. Una
+manera básica es <a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052";>únirse
+a la Free Software Foundation</a> como miembro asociado.»</em><br />
+<b>Richard Stallman</b></p></div>
+
+<h2>Evitando compromisos ruinosos</h2>
+
+<p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>El movimiento de software libre busca un cambio social: <a
+href="/philosophy/free-sw.es.html">hacer que todo el software sea libre</a>
+para que todos los usuarios de software sean libres, y puedan ser parte de
+una comunidad de cooperación. Cada programa que no es libre le da a su
+desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es poner un
+fin a esa injusticia.</p>
+
+<p>El camino a la libertad es <a
+href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/";>un
+largo camino</a>. Recorrerlo, para alcanzar un mundo en el que sea normal
+para los usuarios de software tener libertad, costará muchos pasos y muchos
+años. Algunos de estos pasos son difíciles, y requieren sacrificio. Algunos
+pasos resultan más fáciles si realizamos compromisos con gente que tenga
+diferentes objetivos.</p>
+
+
+
+<p>De este modo, la <a href="http://www.fsf.org/"; lang="en">Free Software
+Foundation</a> realiza compromisos, incluso de los importantes. Por ejemplo;
+en las previsiones sobre patentes de la tercera versión de la <a
+href="/licenses/gpl.html">General Public License de GNU</a>, nos
+comprometimos para que las grandes compañías contribuyan y distribuyan
+software cubierto por la GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo
+los efectos de estas previsiones.  </p>
+
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="" style="float: left;" />
+
+<p>El propósito de la <a href="/licenses/lgpl.html">GPL reducida</a> es un
+compromiso: la usamos en ciertas librerías libres seleccionadas para
+permitir su uso en programas que no son libres; porque pensamos que
+prohibirlo legalmente sólo llevaría a los desarrolladores a usar librerías
+privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos código en programas de GNU para
+hacer que trabajen conjuntamente con programas comunes que no son libres. Y
+documentamos y lo hacemos público, de manera que impulsen a los usuarios de
+los últimos a instalar los primeros, pero no al revés. Defendemos ciertas
+campañas con las que estamos de acuerdo, incluso cuando no lo estemos del
+todo con los grupos detrás de ellas.</p>
+
+<p>Pero rechazamos ciertos compromisos, incluso cuando buena parte de nuestra
+comunidad ansían realizarlos. Por ejemplo, <a
+href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html">sólo
+recomendamos las distribuciones de GNU/Linux</a> que tengan políticas para
+no incluir software que no sea libre, y que no guíen a sus usuarios a
+instalarlo. Aconsejar distribuciones que no son libres sería un compromiso
+ruinoso.</p>
+
+<p>Los compromisos son ruinosos si podrían trabajar en contra de nuestros
+objetivos a largo plazo. Eso puede ocurrir a de un modo conceptual o en la
+práctica.</p>
+
+<p>En el mundo de las ideas, los compromisos ruinosos son aquellos que
+refuerzan las premisas que nosotros buscamos cambiar. Nuestra meta es un
+mundo en el que los usuarios de software sean libres, pero hasta el momento
+la mayoría de los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad
+como una cuestión importante. Han tomado valores de «consumidor», lo que
+significa que juzgan cualquier programa sólo de acuerdo a efectos prácticos,
+como lo son el precio y la conveniencia.</p>
+
+<p>Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>How to Win Friends and
+Influence People (Cómo ganar amigos e influenciar personas)</cite>, aconseja
+que la manera más efectiva para persuadir a alguien para que haga algo es
+presentar argumentos que le resulten atractivas de acuerdo a sus
+valores. Hay métodos que pueden atraer a los valores típicos de consumidor
+de nuestra sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido gratuitamente
+puede ahorrar dinero al usuario; además muchos programas de software libre
+también son adecuados y confiables. Citar esos beneficios prácticos ha
+tenido éxito en persuadir a muchos usuarios para que adopten varios
+programas libres, algunos de los cuales ahora tienen bastante exito.</p>
+
+<p>Si lo más lejos a lo que quiere llegar es conseguir que más gente use
+programas libres, puede decidir mantenerse callado en la cuestión de la
+libertad, centrándose únicamente en las ventajas prácticas que los valores
+de consumidor puedan comprender. Esto es para lo que se usa el término «open
+source».</p>
+
+<p>Ese enfoque sólo nos puede llevar a parte del camino que lleva a la meta de
+la libertad. Las personas que usan software libre sólo porque les es
+conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea conveniente. Y no
+verán razón para no usar programas privativos que les sean convenientes
+junto con los primeros.</p>
+
+<p>La filosofía del <span style="font-style:italic;">open source</span>
+presupone y apela a los valores del consumidor, y esto los afirma y
+refuerza. Este es el motivo por el que <a
+
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html">no damos soporte al
+«código abierto»</a>.</p>
+
+<img src="/graphics/gnulaptop.png" alt="" style="float: right;" />
+
+<p>Para establecer una comunidad libre de manera completa y duradera,
+necesitamos hacer más que lograr que las personas usen algunos programas
+libres. Necesitamos esparcir la idea de juzgar al software, y a otras cosas,
+en función de  «valores ciudadanos»; basados en si respetan la libertad de
+los usuarios y la comunidad, no sólo en términos de conveniencia. Entonces,
+no se caerá dentro de la trampa de un programa privativo que tiene una
+atractiva y conveniente característica.</p>
+
+<p>Para promover valores ciudadanos, necesitamos hablar acerca de ellos y
+mostrar cómo resultan ser la base de nuestras acciones. Debemos rechazar el
+compromiso de Dale Carnegie, que podría influir sus acciones apelando a sus
+valores de consumidor.</p>
+
+<p>Esto no implica decir que no podemos citar ventajas prácticas en absoluto,
+podemos y lo hacemos. Se vuelve un problema sólo cuando las personas se
+centran en las ventajas prácticas a costa de la libertad, o sugieren que
+otros lo hagan. Así, cuando citamos las ventajas prácticas del software
+libre reiteramos frecuentemente que son sólo <em>razones secundarias
+adicionales</em> para preferirlo.</p>
+
+<p>No es suficiente hacer que nuestras palabras sean acordes a nuestros
+ideales. Nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con
+ellas. Por ende, debemos también evitar compromisos que nos involucren
+haciendo o legitimizando las cosas que queremos desechar.</p>
+
+<p>Por ejemplo, la experiencia muestra que uno puede atraer algunos usuarios a
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">GNU/Linux</a> si se incluyen algunos
+programas que no son libres. Esto podría significar que una linda aplicación
+que no sea libre llamaría la atención de algunos usuarios; o una plataforma
+que no sea libre, tal como antiguamente era <a
+href="/philosophy/java-trap.es.html">Java</a> o todavía es Flash en tiempo
+de ejecución; o un controlador que no sea libre que habilite la
+compatibilidad para ciertos modelos de hardware.</p>
+
+<p>Estos compromisos son tentadores, pero desprecian el objetivo. Si uno
+distribuye software que no es libre, o dirige a la gente en torno a él,
+econtrará difícil decir «el software que no es libre es una injusticia, un
+problema social y debemos ponerle fin». Incluso si realmente dice estas
+palabras, sus acciones las desmentirán.</p>
+
+<p>La cuestión no es si la gente debe <em>ser capaz</em> o se le <em>debe
+permitir</em> instalar software que no sea libre; un sistema de propósito
+general habilita y permite a los usuarios hacer lo que deseen. La cuestión
+es si  guiamos a los usuarios hacia el software que no sea libre. Lo que
+hagan ellos para sí mismos es su propia responsabilidad; lo que hagamos para
+ellos, y hacia dónde los dirijamos, es nuestra responsabilidad. No debemos
+dirigir a los usuarios hacia software privativo como si fuese una solución,
+porque el software privativo es el problema.</p>
+
+<p>Un compromiso ruinoso no es sólo una mala influencia sobre otros. También
+puede cambiar sus propios valores, a través de la disonancia cognitiva. Si
+cree en ciertos valores, pero sus acciones implican otros valores que están
+en  conflicto,  resultaría propenso a cambiar uno por otro para resolver la
+contradicción. De este modo, proyectos que argumentan sólo las ventajas
+prácticas o dirigen hacia software que no es libre; casi siempre se muestran
+tímidos de, incluso, <em>sugerir</em> que el software que no es libre no es
+ético. Para sus participantes, así como para el público, refuerzan valores
+de consumidor. Debemos rechazar estos compromisos para mantener rectos
+nuestros valores. 

 </p>
+
+<p>Si quiere pasarse a software libre sin comprometer el objetivo de la
+libertad, vea el <a href="http://www.fsf.org/resources";>área de recursos de
+la FSF</a>. Dispone de una lista de hardware y configuraciones de máquinas
+que funcionan con software libre, <a
+href="/links/links.es.html#FreeGNULinuxDistributions">distribuciones
+GNU/Linux totalmente libres</a> para instalar y miles de paquetes de
+software libre que funcionan en un entorno de software 100% libre. Si quiere
+ayudar a que la comunidad siga en el camino hacia la libertad, una medida
+importante es mantener públicamente los valores ciudadanos. Cuando la gente
+discute qué es bueno o malo, o qué hacer, cite los valores de la libertad y
+la comunidad y argumente desde ellos.</p>
+
+<p>No tiene sentido ir más rapido si se toma el camino equivocado. El
+compromiso es esencial para alcanzar un gran objetivo, pero debemos estar
+atentos a los compromisos que nos alejan de lo que se quiere alcanzar.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
+Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
También puede <a
+href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.
<br />
Por
+favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.

+</p>
+
+<p>
+Para informarse de <a
+href="/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio
+web del <a href="/server/standards/translations/es/">Equipo de traducción al
+español de GNU</a>.


+</p>
+
+<p>
Copyright &copy; 2008 <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
+Stallman</a>.</p>
+
+<p>Richard Stallman fundó la Free Software Foundation. Puede copiar y
+redistribuir este artículo bajo la licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution Noderivs 3.0</a>.</p>
+
+<!--
+<rdf:RDF xmlns="http://creativecommons.org/ns#";
+    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/";
+    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";>
+<Work rdf:about="">
+<license rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"; />
+</Work>
+
+<License rdf:about="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";>
+   <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Attribution"; />
+   <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Reproduction"; />
+
+   <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Distribution"; />
+   <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Notice"; />
+</License>
+
+</rdf:RDF>
+
+-->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+<p>
+Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
+</p> <p>
+<!-- timestamp start -->
+Última actualización: 
+
+$Date: 2008/12/10 21:27:04 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Traducciones de esta página</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]