[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h... |
Date: |
Wed, 10 Dec 2008 21:27:20 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/12/10 21:27:19
Modified files:
. : home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml
home.es.shtml home.fr.shtml home.it.shtml
home.nl.shtml home.pt-br.shtml home.ru.shtml
home.sr.shtml home.tr.shtml home.uk.shtml
home.zh-cn.shtml
licenses/po : license-list.fr.po license-list.pot
philosophy : can-you-trust.ar.html can-you-trust.bg.html
can-you-trust.fr.html compromise.bg.html
philosophy/po : compromise.es.po free-sw.pot
po : home.ar.po home.bg.po home.ca.po home.es.po
home.fr.po home.it.po home.nl.po home.pot
home.pt-br.po home.ru.po home.sr.po home.tr.po
home.uk.po home.zh-cn.po
server/po : takeaction.pot
Added files:
philosophy : compromise.es.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ar.shtml?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.bg.shtml?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ca.shtml?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.es.shtml?cvsroot=www&r1=1.96&r2=1.97
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fr.shtml?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.it.shtml?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.nl.shtml?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pt-br.shtml?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ru.shtml?cvsroot=www&r1=1.116&r2=1.117
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sr.shtml?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.tr.shtml?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.uk.shtml?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.zh-cn.shtml?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.pot?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.ar.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.bg.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.fr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.bg.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ar.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.bg.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ca.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.es.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.it.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.nl.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pot?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ru.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.tr.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.uk.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.pot?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
Patches:
Index: home.ar.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ar.shtml,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- home.ar.shtml 6 Dec 2008 09:28:07 -0000 1.61
+++ home.ar.shtml 10 Dec 2008 21:26:55 -0000 1.62
@@ -201,7 +201,9 @@
<li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -297,7 +299,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
آخر تØدÙØ«:
- $Date: 2008/12/06 09:28:07 $
+ $Date: 2008/12/10 21:26:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.bg.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.bg.shtml,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- home.bg.shtml 6 Dec 2008 09:28:07 -0000 1.78
+++ home.bg.shtml 10 Dec 2008 21:26:55 -0000 1.79
@@ -222,7 +222,9 @@
<li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -328,7 +330,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
- $Date: 2008/12/06 09:28:07 $
+ $Date: 2008/12/10 21:26:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.ca.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ca.shtml,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- home.ca.shtml 6 Dec 2008 09:28:07 -0000 1.69
+++ home.ca.shtml 10 Dec 2008 21:26:56 -0000 1.70
@@ -226,7 +226,9 @@
<li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -328,7 +330,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Last Updated:
- $Date: 2008/12/06 09:28:07 $
+ $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.es.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.es.shtml,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- home.es.shtml 6 Dec 2008 09:28:07 -0000 1.96
+++ home.es.shtml 10 Dec 2008 21:26:56 -0000 1.97
@@ -222,7 +222,9 @@
<li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -328,7 +330,7 @@
</p> <p><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización
- $Date: 2008/12/06 09:28:07 $
+ $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.fr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fr.shtml,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- home.fr.shtml 6 Dec 2008 09:28:07 -0000 1.84
+++ home.fr.shtml 10 Dec 2008 21:26:56 -0000 1.85
@@ -239,7 +239,9 @@
<li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -341,7 +343,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
- $Date: 2008/12/06 09:28:07 $
+ $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.it.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.it.shtml,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- home.it.shtml 7 Dec 2008 09:26:27 -0000 1.59
+++ home.it.shtml 10 Dec 2008 21:26:56 -0000 1.60
@@ -215,10 +215,12 @@
href="/server/takeaction.html#swpat">in Europa</a>.</li>
<li><strong>Cittadini USA:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#antidmca">
Firmate la petizione contro i brevetti sul software e la DMCA</a></li>
- <li><strong>Contributi a lungo termine:</strong> <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">Adottate un pacchetto GNU
-abbandonato:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+ <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
+package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -318,7 +320,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ultima modifica:
- $Date: 2008/12/07 09:26:27 $
+ $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.nl.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.nl.shtml,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- home.nl.shtml 6 Dec 2008 09:28:07 -0000 1.44
+++ home.nl.shtml 10 Dec 2008 21:26:56 -0000 1.45
@@ -226,7 +226,9 @@
<li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -325,7 +327,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Laatste wijziging:
- $Date: 2008/12/06 09:28:07 $
+ $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.pt-br.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.pt-br.shtml,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- home.pt-br.shtml 6 Dec 2008 09:28:07 -0000 1.4
+++ home.pt-br.shtml 10 Dec 2008 21:26:56 -0000 1.5
@@ -220,7 +220,9 @@
<li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -320,7 +322,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ãltima atualização
- $Date: 2008/12/06 09:28:07 $
+ $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.ru.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ru.shtml,v
retrieving revision 1.116
retrieving revision 1.117
diff -u -b -r1.116 -r1.117
--- home.ru.shtml 6 Dec 2008 09:28:08 -0000 1.116
+++ home.ru.shtml 10 Dec 2008 21:26:56 -0000 1.117
@@ -239,7 +239,9 @@
<li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -340,7 +342,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
- $Date: 2008/12/06 09:28:08 $
+ $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.sr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sr.shtml,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- home.sr.shtml 6 Dec 2008 09:28:08 -0000 1.49
+++ home.sr.shtml 10 Dec 2008 21:26:56 -0000 1.50
@@ -220,7 +220,9 @@
<li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -341,7 +343,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
ÐоÑледÑа измена:
- $Date: 2008/12/06 09:28:08 $
+ $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.tr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.tr.shtml,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- home.tr.shtml 6 Dec 2008 09:28:08 -0000 1.53
+++ home.tr.shtml 10 Dec 2008 21:26:56 -0000 1.54
@@ -216,7 +216,9 @@
<li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -345,7 +347,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
- $Date: 2008/12/06 09:28:08 $
+ $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.uk.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.uk.shtml,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- home.uk.shtml 6 Dec 2008 09:28:08 -0000 1.37
+++ home.uk.shtml 10 Dec 2008 21:26:56 -0000 1.38
@@ -222,7 +222,9 @@
<li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -322,7 +324,7 @@
<p>ЯкÑо ви бажаÑÑе пÑиÑднаÑиÑÑ Ð´Ð¾ команди
пеÑекладаÑÑв - пÑеÑднÑйÑеÑÑ Ð´Ð¾ <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk/">пÑоекÑÑ
пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð¿ÑоекÑÑ GNU на ÑкÑаÑнÑÑкÑ
мовÑ</a></p> <p><!-- timestamp start -->
ÐÑÑаннÑй Ñаз оновлено:
- $Date: 2008/12/06 09:28:08 $
+ $Date: 2008/12/10 21:26:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.zh-cn.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.zh-cn.shtml,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- home.zh-cn.shtml 6 Dec 2008 09:28:08 -0000 1.40
+++ home.zh-cn.shtml 10 Dec 2008 21:26:57 -0000 1.41
@@ -182,7 +182,9 @@
<li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
package:</a> <a href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
-href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/ffp/">ffp</a>, <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>,
+<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
@@ -277,7 +279,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
æåæ´æ°ï¼
- $Date: 2008/12/06 09:28:08 $
+ $Date: 2008/12/10 21:26:57 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- licenses/po/license-list.fr.po 9 Dec 2008 21:27:26 -0000 1.21
+++ licenses/po/license-list.fr.po 10 Dec 2008 21:27:00 -0000 1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-08 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -238,11 +238,14 @@
"Nous la recommandons pour la plupart des logiciels."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination."
+"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
"Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
"même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 "
@@ -269,11 +272,14 @@
"href=\"#GNUGPL\">dernière version</a> pour la plupart des logiciels"
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3. However, "
"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination."
+"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
"Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-même, compatible avec la "
"GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 "
@@ -303,11 +309,14 @@
"circonstances spéciales seulement</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination."
+"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
"Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
"même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 "
@@ -324,12 +333,15 @@
"GNU Lesser General Public License version 2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
msgid ""
"This is the previous version of the LGPL: a free software license, but not a "
"strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules. "
"It is compatible with GPLv2 and GPLv3. We generally recommend <a href="
"\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-"
-"lgpl.html\">for special circumstances only</a>."
+"lgpl.html\">for special circumstances only</a>. To learn more about how "
+"LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
+"gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
"C'est la version précédente de la LGPL : il s'agit d'une "
"licence de logiciel libre, mais pas aussi sévère en tant que "
Index: licenses/po/license-list.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.pot,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- licenses/po/license-list.pot 8 Dec 2008 21:26:31 -0000 1.15
+++ licenses/po/license-list.pot 10 Dec 2008 21:27:00 -0000 1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-08 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -182,7 +182,9 @@
"Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination."
+"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a "
+"href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dt>
@@ -203,7 +205,9 @@
"Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3. However, "
"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination."
+"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a "
+"href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dt>
@@ -225,7 +229,9 @@
"Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
-"under GPLv3 to make the desired combination."
+"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a "
+"href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dt>
@@ -240,7 +246,9 @@
"strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules. "
"It is compatible with GPLv2 and GPLv3. We generally recommend <a "
"href=\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a "
-"href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">for special circumstances only</a>."
+"href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">for special circumstances only</a>. To "
+"learn more about how LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please "
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dt>
Index: philosophy/can-you-trust.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.ar.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/can-you-trust.ar.html 10 Dec 2008 09:28:47 -0000 1.2
+++ philosophy/can-you-trust.ar.html 10 Dec 2008 21:27:04 -0000 1.3
@@ -214,8 +214,8 @@
Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
جÙÙ Ù<a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href="/contact/">طر٠أخر٠ÙÙاتصاÙ</a>
باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù
-ÙضÙ٠أرسÙاÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات Ø£Ù
اÙتراØات Ø¥ÙÙ
-<ahref="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+ÙضÙ٠أرسÙاÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات Ø£Ù
اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>
@@ -241,7 +241,7 @@
<!-- timestamp start -->
ØÙدÙثت:
-$Date: 2008/12/10 09:28:47 $
+$Date: 2008/12/10 21:27:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/can-you-trust.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.bg.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/can-you-trust.bg.html 25 Aug 2008 20:30:25 -0000 1.4
+++ philosophy/can-you-trust.bg.html 10 Dec 2008 21:27:04 -0000 1.5
@@ -317,7 +317,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2008/08/25 20:30:25 $
+$Date: 2008/12/10 21:27:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -339,6 +339,8 @@
<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
<!-- Please use W3C normative character entities -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/can-you-trust.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/can-you-trust.bg.html">български</a> [bg]</li>
<!-- German -->
Index: philosophy/can-you-trust.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.fr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/can-you-trust.fr.html 2 Nov 2008 09:30:25 -0000 1.20
+++ philosophy/can-you-trust.fr.html 10 Dec 2008 21:27:04 -0000 1.21
@@ -366,7 +366,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2008/11/02 09:30:25 $
+$Date: 2008/12/10 21:27:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -388,6 +388,8 @@
<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
<!-- Please use W3C normative character entities -->
<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/can-you-trust.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/can-you-trust.bg.html">български</a> [bg]</li>
<!-- German -->
Index: philosophy/compromise.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.bg.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/compromise.bg.html 18 Oct 2008 20:28:56 -0000 1.2
+++ philosophy/compromise.bg.html 10 Dec 2008 21:27:04 -0000 1.3
@@ -246,7 +246,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2008/10/18 20:28:56 $
+$Date: 2008/12/10 21:27:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -279,6 +279,9 @@
<li><a
href="/philosophy/compromise.bg.html">български</a> [bg]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">Español</a> [es]</li>
+
<!-- Italian -->
<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">Italiano</a> [it]</li>
</ul>
Index: philosophy/po/compromise.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/compromise.es.po 8 Dec 2008 16:59:30 -0000 1.1
+++ philosophy/po/compromise.es.po 10 Dec 2008 21:27:07 -0000 1.2
@@ -15,25 +15,34 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "Evitando compromisos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Evitando compromisos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"<em>“Twenty-five years ago <a "
-"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on September 27, 1983, I announced a "
-"plan</a> to create a completely free operating system called GNU — for "
-"‘GNU is not Unix’. As part of the 25th anniversary of the GNU "
-"system, I have written this article on how our community can avoid ruinous "
-"compromises. In addition to avoiding such compromises, there are many ways "
-"you can <a href=\"/help/\">help GNU</a> and free software. One basic way is "
-"to <a "
-"href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">
"
-"join the Free Software Foundation</a> as an Associate Member.”</em> "
-"— <b>Richard Stallman</b>"
+"<em>“Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
+"operating system called GNU — for ‘GNU is not Unix’. As "
+"part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article "
+"on how our community can avoid ruinous compromises. In addition to avoiding "
+"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/\">help GNU</"
+"a> and free software. One basic way is to <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the Free Software "
+"Foundation</a> as an Associate Member.”</em> — <b>Richard "
+"Stallman</b>"
msgstr ""
-"<em>«Hace veinticinco años, <a
href=\"/gnu/initial-announcement.es.html\">el 27 de septiembre de 1983</a>,
anuncié un plan para crear un sistema operativo completamente libre llamado
GNU, donde GNU significa «GNU no es Unix». Como parte del 25º aniversario
del sistema GNU, he escrito este artÃculo acerca cómo nuestra comunidad puede
evitar compromisos ruinosos. Además de evitar dichos compromisos, hay muchos
formas en las que puede <a href=\"/help/help.es.html\">ayudar a GNU</a> y al
software libre. Una manera básica es <a
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">únirse
a la Free Software Foundation</a> como miembro asociado.»</em><br /> "
-"<b>Richard Stallman</b>"
+"<em>«Hace veinticinco años, <a
href=\"/gnu/initial-announcement.es.html\">el "
+"27 de septiembre de 1983</a>, anuncié un plan para crear un sistema "
+"operativo completamente libre llamado GNU, donde GNU significa «GNU no es "
+"Unix». Como parte del 25º aniversario del sistema GNU, he escrito este "
+"artÃculo acerca cómo nuestra comunidad puede evitar compromisos ruinosos. "
+"Además de evitar dichos compromisos, hay muchos formas en las que puede <a "
+"href=\"/help/help.es.html\">ayudar a GNU</a> y al software libre. Una manera "
+"básica es <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?"
+"referrer=4052\">únirse a la Free Software Foundation</a> como miembro "
+"asociado.»</em><br /> <b>Richard Stallman</b>"
# type: Content of: <h2>
msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
@@ -45,24 +54,34 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"The free software movement aims for a social change: <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">to make all software free</a> so that all "
-"software users are free and can be part of a community of cooperation. "
-"Every non-free program gives its developer unjust power over the users. Our "
-"goal is to put an end to that injustice."
-msgstr "El movimiento de software libre busca un cambio social: <a
href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">hacer que todo el software sea libre</a>
para que todos los usuarios de software sean libres, y puedan ser parte de una
comunidad de cooperación. Cada programa que no es libre le da a su
desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es poner un fin
a esa injusticia."
+"The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
+"free and can be part of a community of cooperation. Every non-free program "
+"gives its developer unjust power over the users. Our goal is to put an end "
+"to that injustice."
+msgstr ""
+"El movimiento de software libre busca un cambio social: <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.es.html\">hacer que todo el software sea libre</a> para "
+"que todos los usuarios de software sean libres, y puedan ser parte de una "
+"comunidad de cooperación. Cada programa que no es libre le da a su "
+"desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es poner un "
+"fin a esa injusticia."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"The road to freedom is <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\">
"
-"a long road</a>. It will take many steps and many years to reach a world in "
-"which it is normal for software users to have freedom. Some of these steps "
-"are hard, and require sacrifice. Some steps become easier if we make "
-"compromises with people that have different goals."
+"The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-"
+"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>. It will take many "
+"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
+"users to have freedom. Some of these steps are hard, and require "
+"sacrifice. Some steps become easier if we make compromises with people that "
+"have different goals."
msgstr ""
-"El camino a la libertad es <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\">un
largo camino</a>. Recorrerlo, para alcanzar un mundo en el que sea normal para
los usuarios de software tener libertad, costará muchos pasos y muchos años.
Algunos de estos pasos son difÃciles, y requieren sacrificio. Algunos pasos
resultan más fáciles si realizamos compromisos con gente que tenga diferentes
objetivos."
+"El camino a la libertad es <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/"
+"the-last-mile-is-always-the-hardest/\">un largo camino</a>. Recorrerlo, para "
+"alcanzar un mundo en el que sea normal para los usuarios de software tener "
+"libertad, costará muchos pasos y muchos años. Algunos de estos pasos son "
+"difÃciles, y requieren sacrificio. Algunos pasos resultan más fáciles si "
+"realizamos compromisos con gente que tenga diferentes objetivos."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -72,7 +91,14 @@
"General Public License</a>, so that major companies would contribute to and "
"distribute GPLv3-covered software and thus bring some patents under the "
"effect of these provisions."
-msgstr "De este modo, la <a href=\"http://www.fsf.org/\" lang=\"en\">Free
Software Foundation</a> realiza compromisos, incluso de los importantes. Por
ejemplo; en las previsiones sobre patentes de la tercera versión de la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, nos
comprometimos para que las grandes compañÃas contribuyan y distribuyan
software cubierto por la GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo los
efectos de estas previsiones."
+msgstr ""
+"De este modo, la <a href=\"http://www.fsf.org/\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</a> realiza compromisos, incluso de los importantes. Por ejemplo; "
+"en las previsiones sobre patentes de la tercera versión de la <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, nos comprometimos "
+"para que las grandes compañÃas contribuyan y distribuyan software cubierto "
+"por la GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo los efectos de "
+"estas previsiones."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -85,25 +111,44 @@
"the latter to install the former, but not vice versa. We support specific "
"campaigns we agree with even when we don't fully agree with the groups "
"behind them."
-msgstr "El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a>
es un compromiso: la usamos en ciertas librerÃas libres seleccionadas para
permitir su uso en programas que no son libres; porque pensamos que prohibirlo
legalmente sólo llevarÃa a los desarrolladores a usar librerÃas privativas
en su lugar. Aceptamos y añadimos código en programas de GNU para hacer que
trabajen conjuntamente con programas comunes que no son libres. Y documentamos
y lo hacemos público, de manera que impulsen a los usuarios de los últimos a
instalar los primeros, pero no al revés. Defendemos ciertas campañas con las
que estamos de acuerdo, incluso cuando no lo estemos del todo con los grupos
detrás de ellas."
+msgstr ""
+"El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es un "
+"compromiso: la usamos en ciertas librerÃas libres seleccionadas para "
+"permitir su uso en programas que no son libres; porque pensamos que "
+"prohibirlo legalmente sólo llevarÃa a los desarrolladores a usar librerÃas
"
+"privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos código en programas de GNU
para "
+"hacer que trabajen conjuntamente con programas comunes que no son libres. Y "
+"documentamos y lo hacemos público, de manera que impulsen a los usuarios de "
+"los últimos a instalar los primeros, pero no al revés. Defendemos ciertas "
+"campañas con las que estamos de acuerdo, incluso cuando no lo estemos del "
+"todo con los grupos detrás de ellas."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"But we reject certain compromises even though many others in our community "
-"are willing to make them. For instance, we <a "
-"href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">only endorse "
-"the GNU/Linux distributions</a> that have policies not to include non-free "
-"software or lead users to install it. To endorse non-free distributions "
-"would be a <acronym title=\"ruinous (rū'ə-nəs) "
-"adj. 1. Causing or apt to cause ruin; destructive. 2. Falling to ruin; "
-"dilapidated or decayed.\">ruinous</acronym> compromise."
-msgstr "Pero rechazamos ciertos compromisos, incluso cuando buena parte de
nuestra comunidad ansÃan realizarlos. Por ejemplo, <a
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html\">sólo
recomendamos las distribuciones de GNU/Linux</a> que tengan polÃticas para no
incluir software que no sea libre, y que no guÃen a sus usuarios a instalarlo.
Aconsejar distribuciones que no son libres serÃa un compromiso ruinoso."
+"are willing to make them. For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\">only endorse the GNU/Linux "
+"distributions</a> that have policies not to include non-free software or "
+"lead users to install it. To endorse non-free distributions would be a "
+"<acronym title=\"ruinous (rū'ə-nəs) adj. 1. Causing or apt to "
+"cause ruin; destructive. 2. Falling to ruin; dilapidated or decayed."
+"\">ruinous</acronym> compromise."
+msgstr ""
+"Pero rechazamos ciertos compromisos, incluso cuando buena parte de nuestra "
+"comunidad ansÃan realizarlos. Por ejemplo, <a
href=\"/philosophy/free-system-"
+"distribution-guidelines.es.html\">sólo recomendamos las distribuciones de "
+"GNU/Linux</a> que tengan polÃticas para no incluir software que no sea "
+"libre, y que no guÃen a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones "
+"que no son libres serÃa un compromiso ruinoso."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
"term. That can occur at the level of ideas, or at the level of actions."
-msgstr "Los compromisos son ruinosos si podrÃan trabajar en contra de
nuestros objetivos a largo plazo. Eso puede ocurrir a de un modo conceptual o
en la práctica."
+msgstr ""
+"Los compromisos son ruinosos si podrÃan trabajar en contra de nuestros "
+"objetivos a largo plazo. Eso puede ocurrir a de un modo conceptual o en la "
+"práctica."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -112,7 +157,14 @@
"free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as an "
"issue. They have taken up “consumer” values, which means they "
"judge any program only on practical effects such as price and convenience."
-msgstr "En el mundo de las ideas, los compromisos ruinosos son aquellos que
refuerzan las premisas que nosotros buscamos cambiar. Nuestra meta es un mundo
en el que los usuarios de software sean libres, pero hasta el momento la
mayorÃa de los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad como
una cuestión importante. Han tomado valores de «consumidor», lo que
significa que juzgan cualquier programa sólo de acuerdo a efectos prácticos,
como lo son el precio y la conveniencia."
+msgstr ""
+"En el mundo de las ideas, los compromisos ruinosos son aquellos que "
+"refuerzan las premisas que nosotros buscamos cambiar. Nuestra meta es un "
+"mundo en el que los usuarios de software sean libres, pero hasta el momento "
+"la mayorÃa de los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad "
+"como una cuestión importante. Han tomado valores de «consumidor», lo que "
+"significa que juzgan cualquier programa sólo de acuerdo a efectos
prácticos, "
+"como lo son el precio y la conveniencia."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -125,8 +177,16 @@
"benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
"programs, some of which are now quite successful."
msgstr ""
-"Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>How to Win Friends and
Influence People (Cómo ganar amigos e influenciar personas)</cite>, aconseja
que la manera más efectiva para persuadir a alguien para que haga algo es
presentar argumentos que le resulten atractivas de acuerdo a sus valores. Hay
métodos que pueden atraer a los valores tÃpicos de consumidor de nuestra
sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido gratuitamente puede ahorrar
dinero al usuario; además muchos programas de software libre también son
adecuados y confiables. Citar esos beneficios prácticos ha tenido éxito en
persuadir a muchos usuarios para que adopten varios programas libres, algunos
de los cuales ahora "
-"tienen bastante exito."
+"Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>How to Win Friends and "
+"Influence People (Cómo ganar amigos e influenciar personas)</cite>, aconseja
"
+"que la manera más efectiva para persuadir a alguien para que haga algo es "
+"presentar argumentos que le resulten atractivas de acuerdo a sus valores. "
+"Hay métodos que pueden atraer a los valores tÃpicos de consumidor de
nuestra "
+"sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido gratuitamente puede "
+"ahorrar dinero al usuario; además muchos programas de software libre
también "
+"son adecuados y confiables. Citar esos beneficios prácticos ha tenido éxito
"
+"en persuadir a muchos usuarios para que adopten varios programas libres, "
+"algunos de los cuales ahora tienen bastante exito."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -134,7 +194,12 @@
"you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
"on the practical advantages that consumer values understand. That's what "
"the term “open source” is used for."
-msgstr "Si lo más lejos a lo que quiere llegar es conseguir que más gente
use programas libres, puede decidir mantenerse callado en la cuestión de la
libertad, centrándose únicamente en las ventajas prácticas que los valores
de consumidor puedan comprender. Esto es para lo que se usa el término «open
source»."
+msgstr ""
+"Si lo más lejos a lo que quiere llegar es conseguir que más gente use "
+"programas libres, puede decidir mantenerse callado en la cuestión de la "
+"libertad, centrándose únicamente en las ventajas prácticas que los valores
"
+"de consumidor puedan comprender. Esto es para lo que se usa el término
«open "
+"source»."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -142,15 +207,24 @@
"use free software only because it is convenient will stick with it only as "
"long as it is convenient. And they will see no reason not to use convenient "
"proprietary programs along with it."
-msgstr "Ese enfoque sólo nos puede llevar a parte del camino que lleva a la
meta de la libertad. Las personas que usan software libre sólo porque les es
conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea conveniente. Y no
verán razón para no usar programas privativos que les sean convenientes junto
con los primeros."
+msgstr ""
+"Ese enfoque sólo nos puede llevar a parte del camino que lleva a la meta de "
+"la libertad. Las personas que usan software libre sólo porque les es "
+"conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea conveniente. Y no "
+"verán razón para no usar programas privativos que les sean convenientes "
+"junto con los primeros."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
-"and this affirms and reinforces them. That's why we <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">do not support "
-"“open source”</a>."
-msgstr "La filosofÃa del <span style=\"font-style:italic;\">open
source</span> presupone y apela a los valores del consumidor, y esto los afirma
y refuerza. Este es el motivo por el que <a
â©href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\">no damos soporte
al «código abierto»</a>."
+"and this affirms and reinforces them. That's why we <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">do not support “open source”"
+"</a>."
+msgstr ""
+"La filosofÃa del <span style=\"font-style:italic;\">open source</span> "
+"presupone y apela a los valores del consumidor, y esto los afirma y "
+"refuerza. Este es el motivo por el que <a
â©href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\">no damos soporte "
+"al «código abierto»</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -160,14 +234,25 @@
"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
"convenience. Then people will not fall into the trap of a proprietary "
"program baited by an attractive, convenient feature."
-msgstr "Para establecer una comunidad libre de manera completa y duradera,
necesitamos hacer más que lograr que las personas usen algunos programas
libres. Necesitamos esparcir la idea de juzgar al software, y a otras cosas, en
función de «valores ciudadanos»; basados en si respetan la libertad de los
usuarios y la comunidad, no sólo en términos de conveniencia. Entonces, no se
caerá dentro de la trampa de un programa privativo que tiene una atractiva y
conveniente caracterÃstica."
+msgstr ""
+"Para establecer una comunidad libre de manera completa y duradera, "
+"necesitamos hacer más que lograr que las personas usen algunos programas "
+"libres. Necesitamos esparcir la idea de juzgar al software, y a otras cosas, "
+"en función de «valores ciudadanos»; basados en si respetan la libertad de
"
+"los usuarios y la comunidad, no sólo en términos de conveniencia. Entonces,
"
+"no se caerá dentro de la trampa de un programa privativo que tiene una "
+"atractiva y conveniente caracterÃstica."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
"the basis of our actions. We must reject the Dale Carnegie compromise that "
"would influence their actions by endorsing their consumer values."
-msgstr "Para promover valores ciudadanos, necesitamos hablar acerca de ellos y
mostrar cómo resultan ser la base de nuestras acciones. Debemos rechazar el
compromiso de Dale Carnegie, que podrÃa influir sus acciones apelando a sus
valores de consumidor."
+msgstr ""
+"Para promover valores ciudadanos, necesitamos hablar acerca de ellos y "
+"mostrar cómo resultan ser la base de nuestras acciones. Debemos rechazar el "
+"compromiso de Dale Carnegie, que podrÃa influir sus acciones apelando a sus "
+"valores de consumidor."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -176,25 +261,42 @@
"the expense of freedom, or suggest that others do so. So when we cite the "
"practical advantages of free software, we reiterate frequently that those "
"are just <em>additional secondary reasons</em> to prefer it."
-msgstr "Esto no implica decir que no podemos citar ventajas prácticas en
absoluto, podemos y lo hacemos. Se vuelve un problema sólo cuando las personas
se centran en las ventajas prácticas a costa de la libertad, o sugieren que
otros lo hagan. AsÃ, cuando citamos las ventajas prácticas del software libre
reiteramos frecuentemente que son sólo <em>razones secundarias
adicionales</em> para preferirlo."
+msgstr ""
+"Esto no implica decir que no podemos citar ventajas prácticas en absoluto, "
+"podemos y lo hacemos. Se vuelve un problema sólo cuando las personas se "
+"centran en las ventajas prácticas a costa de la libertad, o sugieren que "
+"otros lo hagan. AsÃ, cuando citamos las ventajas prácticas del software "
+"libre reiteramos frecuentemente que son sólo <em>razones secundarias "
+"adicionales</em> para preferirlo."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"It's not enough to make our words accord with our ideals. Our actions have "
"to accord with them too. So we must also avoid compromises that involve "
"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
-msgstr "No es suficiente hacer que nuestras palabras sean acordes a nuestros
ideales. Nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con ellas. Por
ende, debemos también evitar compromisos que nos involucren haciendo o
legitimizando las cosas que queremos desechar."
+msgstr ""
+"No es suficiente hacer que nuestras palabras sean acordes a nuestros "
+"ideales. Nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con ellas. "
+"Por ende, debemos también evitar compromisos que nos involucren haciendo o "
+"legitimizando las cosas que queremos desechar."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"For instance, experience shows that you can attract some users to <a "
-"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some non-free "
+"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some non-free "
"programs. This could mean a cute non-free application that will catch some "
-"user's eye, or a non-free programming platform such as <a "
-"href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime "
-"(still), or a non-free device driver that enables support for certain "
-"hardware models."
-msgstr "Por ejemplo, la experiencia muestra que uno puede atraer algunos
usuarios a <a â©href=\"/gnu/why-gnu-linux.es.html\">GNU/Linux</a> si se
incluyen algunos programas que no son libres. Esto podrÃa significar que una
linda aplicación que no sea libre llamarÃa la atención de algunos usuarios;
o una plataforma que no sea libre, tal como antiguamente era <a
href=\"/philosophy/java-trap.es.html\">Java</a> o todavÃa es Flash en tiempo
de ejecución; o un controlador que no sea libre que habilite la compatibilidad
para ciertos modelos de hardware."
+"user's eye, or a non-free programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
+"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a non-"
+"free device driver that enables support for certain hardware models."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, la experiencia muestra que uno puede atraer algunos usuarios a "
+"<a â©href=\"/gnu/why-gnu-linux.es.html\">GNU/Linux</a> si se incluyen
algunos "
+"programas que no son libres. Esto podrÃa significar que una linda
aplicación "
+"que no sea libre llamarÃa la atención de algunos usuarios; o una plataforma
"
+"que no sea libre, tal como antiguamente era <a href=\"/philosophy/java-trap."
+"es.html\">Java</a> o todavÃa es Flash en tiempo de ejecución; o un "
+"controlador que no sea libre que habilite la compatibilidad para ciertos "
+"modelos de hardware."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -203,19 +305,32 @@
"hard to say, “Non-free software is an injustice, a social problem, and "
"we must put an end to it.” And even if you do continue to say those "
"words, your actions will undermine them."
-msgstr "Estos compromisos son tentadores, pero desprecian el objetivo. Si uno
distribuye software que no es libre, o dirige a la gente en torno a él,
econtrará difÃcil decir «el software que no es libre es una injusticia, un
problema social y debemos ponerle fin». Incluso si realmente dice estas
palabras, sus acciones las desmentirán."
+msgstr ""
+"Estos compromisos son tentadores, pero desprecian el objetivo. Si uno "
+"distribuye software que no es libre, o dirige a la gente en torno a él, "
+"econtrará difÃcil decir «el software que no es libre es una injusticia, un
"
+"problema social y debemos ponerle fin». Incluso si realmente dice estas "
+"palabras, sus acciones las desmentirán."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or "
-"<em>allowed</em> to install non-free software; a general-purpose system "
-"enables and allows users to do whatever they wish. The issue is whether we "
-"guide users towards non-free software. What they do on their own is their "
+"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
+"em> to install non-free software; a general-purpose system enables and "
+"allows users to do whatever they wish. The issue is whether we guide users "
+"towards non-free software. What they do on their own is their "
"responsibility; what we do for them, and what we direct them towards, are "
"our responsibility. We must not direct the users towards proprietary "
"software as if it were a solution, because proprietary software is the "
"problem."
-msgstr "La cuestión no es si la gente debe <em>ser capaz</em> o se le
<em>debe permitir</em> instalar software que no sea libre; un sistema de
propósito general habilita y permite a los usuarios hacer lo que deseen. La
cuestión es si guiamos a los usuarios hacia el software que no sea libre. Lo
que hagan ellos para sà mismos es su propia responsabilidad; lo que hagamos
para ellos, y hacia dónde los dirijamos, es nuestra responsabilidad. No
debemos dirigir a los usuarios hacia software privativo como si fuese una
solución, porque el software privativo es el problema."
+msgstr ""
+"La cuestión no es si la gente debe <em>ser capaz</em> o se le <em>debe "
+"permitir</em> instalar software que no sea libre; un sistema de propósito "
+"general habilita y permite a los usuarios hacer lo que deseen. La cuestión "
+"es si guiamos a los usuarios hacia el software que no sea libre. Lo que "
+"hagan ellos para sà mismos es su propia responsabilidad; lo que hagamos para
"
+"ellos, y hacia dónde los dirijamos, es nuestra responsabilidad. No debemos "
+"dirigir a los usuarios hacia software privativo como si fuese una solución, "
+"porque el software privativo es el problema."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -228,7 +343,17 @@
"that non-free software is unethical. For their participants, as well as for "
"the public, they reinforce consumer values. We must reject these "
"compromises even to keep our values straight."
-msgstr "Un compromiso ruinoso no es sólo una mala influencia sobre otros.
También puede cambiar sus propios valores, a través de la disonancia
cognitiva. Si cree en ciertos valores, pero sus acciones implican otros valores
que están en conflicto, resultarÃa propenso a cambiar uno por otro para
resolver la contradicción. De este modo, proyectos que argumentan sólo las
ventajas prácticas o dirigen hacia software que no es libre; casi siempre se
muestran tÃmidos de, incluso, <em>sugerir</em> que el software que no es libre
no es ético. Para sus participantes, asà como para el público, refuerzan
valores de consumidor. Debemos rechazar estos compromisos para mantener rectos
nuestros valores. â©â© "
+msgstr ""
+"Un compromiso ruinoso no es sólo una mala influencia sobre otros. También "
+"puede cambiar sus propios valores, a través de la disonancia cognitiva. Si "
+"cree en ciertos valores, pero sus acciones implican otros valores que están "
+"en conflicto, resultarÃa propenso a cambiar uno por otro para resolver la "
+"contradicción. De este modo, proyectos que argumentan sólo las ventajas "
+"prácticas o dirigen hacia software que no es libre; casi siempre se muestran
"
+"tÃmidos de, incluso, <em>sugerir</em> que el software que no es libre no es "
+"ético. Para sus participantes, asà como para el público, refuerzan valores
"
+"de consumidor. Debemos rechazar estos compromisos para mantener rectos "
+"nuestros valores. â©â© "
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -242,62 +367,88 @@
"uphold citizen values. When people are discussing what is good or bad, or "
"what to do, cite the values of freedom and community and argue from them."
msgstr ""
-"Si quiere pasarse a software libre sin comprometer el objetivo de la
libertad, vea el <a href=\"http://www.fsf.org/resources\">área de recursos de
la FSF</a>. Dispone de una lista de hardware y configuraciones de máquinas que
funcionan con software libre, <a
href=\"/links/links.es.html#FreeGNULinuxDistributions\">distribuciones
GNU/Linux totalmente libres</a> para instalar y miles de paquetes de software
libre que funcionan en un entorno de software 100% libre. Si quiere ayudar a
que la comunidad siga en el camino hacia la libertad, una medida importante es
mantener públicamente los valores ciudadanos. Cuando la gente discute qué es
bueno o malo, o qué hacer, cite los valores de la libertad y la "
-"comunidad y argumente desde ellos."
+"Si quiere pasarse a software libre sin comprometer el objetivo de la "
+"libertad, vea el <a href=\"http://www.fsf.org/resources\">área de recursos "
+"de la FSF</a>. Dispone de una lista de hardware y configuraciones de "
+"máquinas que funcionan con software libre, <a href=\"/links/links.es."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\">distribuciones GNU/Linux totalmente libres</"
+"a> para instalar y miles de paquetes de software libre que funcionan en un "
+"entorno de software 100% libre. Si quiere ayudar a que la comunidad siga en "
+"el camino hacia la libertad, una medida importante es mantener públicamente "
+"los valores ciudadanos. Cuando la gente discute qué es bueno o malo, o qué "
+"hacer, cite los valores de la libertad y la comunidad y argumente desde "
+"ellos."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"It's no use going faster by taking the wrong road. Compromise is essential "
"to achieve a large goal, but beware of compromises that lead away from the "
"goal."
-msgstr "No tiene sentido ir más rapido si se toma el camino equivocado. El
compromiso es esencial para alcanzar un gran objetivo, pero debemos estar
atentos a los compromisos que nos alejan de lo que se quiere alcanzar."
+msgstr ""
+"No tiene sentido ir más rapido si se toma el camino equivocado. El "
+"compromiso es esencial para alcanzar un gran objetivo, pero debemos estar "
+"atentos a los compromisos que nos alejan de lo que se quiere alcanzar."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.â©También puede <a
href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.â©<br />â©Por
favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.â©"
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.â©También puede <a
href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</"
+"a>.â©<br />â©Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o
sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.â©"
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Para informarse de <a
href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar\"><em>cómo traducir al
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
del <a href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción al
español de GNU</a>.â©â©"
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Para informarse de <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar"
+"\"><em>cómo traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta "
+"traducción visite el sitio web del <a href=\"/server/standards/translations/"
+"es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>.â©â©"
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
-"Stallman</a>."
-msgstr "â©Copyright © 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a>."
+"Copyright © 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</"
+"a>."
+msgstr ""
+"â©Copyright © 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</"
+"a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation. You can "
-"copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
"Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
-msgstr "Richard Stallman fundó la Free Software Foundation. Puede copiar y
redistribuir este artÃculo bajo la licencia <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution Noderivs 3.0</a>."
+msgstr ""
+"Richard Stallman fundó la Free Software Foundation. Puede copiar y "
+"redistribuir este artÃculo bajo la licencia <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution Noderivs 3.0</a>."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-#. timestamp start
# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización: "
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
Index: philosophy/po/free-sw.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/free-sw.pot 9 Dec 2008 21:27:33 -0000 1.3
+++ philosophy/po/free-sw.pot 10 Dec 2008 21:27:07 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-09 16:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -229,7 +229,7 @@
"refuse to impose them as conditions of use of the program. In this way, the "
"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
"of these governments. Thus, free software licenses must not require "
-"obedience to any export regulations a condition of any of the essential "
+"obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
"freedoms."
msgstr ""
Index: po/home.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ar.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- po/home.ar.po 6 Dec 2008 09:28:14 -0000 1.39
+++ po/home.ar.po 10 Dec 2008 21:27:10 -0000 1.40
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -387,8 +387,9 @@
"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
"href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
Index: po/home.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.bg.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- po/home.bg.po 6 Dec 2008 09:28:14 -0000 1.40
+++ po/home.bg.po 10 Dec 2008 21:27:11 -0000 1.41
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 16:24+0300\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -403,8 +403,9 @@
"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
"href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
Index: po/home.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ca.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- po/home.ca.po 6 Dec 2008 09:28:14 -0000 1.38
+++ po/home.ca.po 10 Dec 2008 21:27:11 -0000 1.39
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -414,8 +414,9 @@
"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
"href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
Index: po/home.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.es.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- po/home.es.po 6 Dec 2008 09:28:14 -0000 1.42
+++ po/home.es.po 10 Dec 2008 21:27:11 -0000 1.43
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -411,8 +411,9 @@
"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
"href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
Index: po/home.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.fr.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- po/home.fr.po 6 Dec 2008 09:28:14 -0000 1.43
+++ po/home.fr.po 10 Dec 2008 21:27:11 -0000 1.44
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 14:26+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -426,8 +426,9 @@
"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
"href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
Index: po/home.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.it.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- po/home.it.po 7 Dec 2008 08:15:05 -0000 1.46
+++ po/home.it.po 10 Dec 2008 21:27:11 -0000 1.47
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-07 09:10+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -397,12 +397,14 @@
"\"> Firmate la petizione contro i brevetti sul software e la DMCA</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
"href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
Index: po/home.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.nl.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- po/home.nl.po 6 Dec 2008 09:28:15 -0000 1.32
+++ po/home.nl.po 10 Dec 2008 21:27:11 -0000 1.33
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 10:44+0300\n"
"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -406,8 +406,9 @@
"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
"href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
Index: po/home.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pot,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- po/home.pot 6 Dec 2008 09:28:15 -0000 1.36
+++ po/home.pot 10 Dec 2008 21:27:11 -0000 1.37
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -309,7 +309,10 @@
"<strong>Long-term contribution:</strong> <a "
"href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
"package:</a> <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a "
-"href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
+"href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a "
+"href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a "
+"href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
+"href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a "
"href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a "
"href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a "
"href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
Index: po/home.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pt-br.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/home.pt-br.po 6 Dec 2008 09:28:15 -0000 1.7
+++ po/home.pt-br.po 10 Dec 2008 21:27:11 -0000 1.8
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Wille Marcel <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@@ -408,8 +408,9 @@
"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
"href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
Index: po/home.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ru.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- po/home.ru.po 6 Dec 2008 09:28:15 -0000 1.39
+++ po/home.ru.po 10 Dec 2008 21:27:11 -0000 1.40
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 21:49+0700\n"
"Last-Translator: Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -438,8 +438,9 @@
"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
"href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
Index: po/home.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- po/home.sr.po 6 Dec 2008 09:28:15 -0000 1.34
+++ po/home.sr.po 10 Dec 2008 21:27:11 -0000 1.35
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 16:56+0100\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -406,8 +406,9 @@
"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
"href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
Index: po/home.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.tr.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- po/home.tr.po 6 Dec 2008 09:28:15 -0000 1.52
+++ po/home.tr.po 10 Dec 2008 21:27:11 -0000 1.53
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -406,8 +406,9 @@
"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
"href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
Index: po/home.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.uk.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- po/home.uk.po 6 Dec 2008 09:28:15 -0000 1.27
+++ po/home.uk.po 10 Dec 2008 21:27:12 -0000 1.28
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-31 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -382,8 +382,9 @@
"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
"href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
Index: po/home.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- po/home.zh-cn.po 6 Dec 2008 09:28:15 -0000 1.32
+++ po/home.zh-cn.po 10 Dec 2008 21:27:12 -0000 1.33
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-11 21:55+0800\n"
"Last-Translator: Pan Yongzhi <address@hidden>\n"
"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -347,8 +347,9 @@
"<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
"html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU package:</a> <a href=\"/"
"software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/ffp/\">ffp</"
-"a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
+"a>, <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/"
+"gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
+"software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
"\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href="
"\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
"href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</"
Index: server/po/takeaction.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.pot,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- server/po/takeaction.pot 6 Dec 2008 09:28:22 -0000 1.18
+++ server/po/takeaction.pot 10 Dec 2008 21:27:15 -0000 1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-06 04:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-10 16:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -141,7 +141,10 @@
msgid ""
"<a id=\"unmaint\"><b>Take over an unmaintained GNU package:</b></a> <a "
"href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a "
-"href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
+"href=\"/software/ffp/\">ffp</a>, <a "
+"href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a "
+"href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
+"href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a "
"href=\"/software/gnuprologjava/\">gnuprologjava</a>, <a "
"href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a "
"href=\"/software/gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
@@ -149,7 +152,8 @@
"<a href=\"/software/speedx/\">speedx</a>, <a "
"href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a "
"href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>. We are also looking for a "
-"co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a>."
+"co-maintainer for the CASE tool <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> and "
+"the bug tracking tool <a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>."
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd>
Index: philosophy/compromise.es.html
===================================================================
RCS file: philosophy/compromise.es.html
diff -N philosophy/compromise.es.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/compromise.es.html 10 Dec 2008 21:27:04 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,300 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Evitando compromisos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software Foundation
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<div style="float: right; font-size: 90%; width: 30em; margin: 1em;
+background-color: #ececec; padding: 1em; -moz-border-radius: 1em;
+margin-top: 4em;"><p><em>«Hace veinticinco años, <a
href="/gnu/initial-announcement.es.html">el
+27 de septiembre de 1983</a>, anuncié un plan para crear un sistema
+operativo completamente libre llamado GNU, donde GNU significa «GNU no es
+Unix». Como parte del 25º aniversario del sistema GNU, he escrito este
+artÃculo acerca cómo nuestra comunidad puede evitar compromisos
+ruinosos. Además de evitar dichos compromisos, hay muchos formas en las que
+puede <a href="/help/help.es.html">ayudar a GNU</a> y al software libre. Una
+manera básica es <a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">únirse
+a la Free Software Foundation</a> como miembro asociado.»</em><br />
+<b>Richard Stallman</b></p></div>
+
+<h2>Evitando compromisos ruinosos</h2>
+
+<p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>El movimiento de software libre busca un cambio social: <a
+href="/philosophy/free-sw.es.html">hacer que todo el software sea libre</a>
+para que todos los usuarios de software sean libres, y puedan ser parte de
+una comunidad de cooperación. Cada programa que no es libre le da a su
+desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es poner un
+fin a esa injusticia.</p>
+
+<p>El camino a la libertad es <a
+href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">un
+largo camino</a>. Recorrerlo, para alcanzar un mundo en el que sea normal
+para los usuarios de software tener libertad, costará muchos pasos y muchos
+años. Algunos de estos pasos son difÃciles, y requieren sacrificio. Algunos
+pasos resultan más fáciles si realizamos compromisos con gente que tenga
+diferentes objetivos.</p>
+
+
+
+<p>De este modo, la <a href="http://www.fsf.org/" lang="en">Free Software
+Foundation</a> realiza compromisos, incluso de los importantes. Por ejemplo;
+en las previsiones sobre patentes de la tercera versión de la <a
+href="/licenses/gpl.html">General Public License de GNU</a>, nos
+comprometimos para que las grandes compañÃas contribuyan y distribuyan
+software cubierto por la GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo
+los efectos de estas previsiones. </p>
+
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="" style="float: left;" />
+
+<p>El propósito de la <a href="/licenses/lgpl.html">GPL reducida</a> es un
+compromiso: la usamos en ciertas librerÃas libres seleccionadas para
+permitir su uso en programas que no son libres; porque pensamos que
+prohibirlo legalmente sólo llevarÃa a los desarrolladores a usar librerÃas
+privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos código en programas de GNU para
+hacer que trabajen conjuntamente con programas comunes que no son libres. Y
+documentamos y lo hacemos público, de manera que impulsen a los usuarios de
+los últimos a instalar los primeros, pero no al revés. Defendemos ciertas
+campañas con las que estamos de acuerdo, incluso cuando no lo estemos del
+todo con los grupos detrás de ellas.</p>
+
+<p>Pero rechazamos ciertos compromisos, incluso cuando buena parte de nuestra
+comunidad ansÃan realizarlos. Por ejemplo, <a
+href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html">sólo
+recomendamos las distribuciones de GNU/Linux</a> que tengan polÃticas para
+no incluir software que no sea libre, y que no guÃen a sus usuarios a
+instalarlo. Aconsejar distribuciones que no son libres serÃa un compromiso
+ruinoso.</p>
+
+<p>Los compromisos son ruinosos si podrÃan trabajar en contra de nuestros
+objetivos a largo plazo. Eso puede ocurrir a de un modo conceptual o en la
+práctica.</p>
+
+<p>En el mundo de las ideas, los compromisos ruinosos son aquellos que
+refuerzan las premisas que nosotros buscamos cambiar. Nuestra meta es un
+mundo en el que los usuarios de software sean libres, pero hasta el momento
+la mayorÃa de los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad
+como una cuestión importante. Han tomado valores de «consumidor», lo que
+significa que juzgan cualquier programa sólo de acuerdo a efectos prácticos,
+como lo son el precio y la conveniencia.</p>
+
+<p>Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>How to Win Friends and
+Influence People (Cómo ganar amigos e influenciar personas)</cite>, aconseja
+que la manera más efectiva para persuadir a alguien para que haga algo es
+presentar argumentos que le resulten atractivas de acuerdo a sus
+valores. Hay métodos que pueden atraer a los valores tÃpicos de consumidor
+de nuestra sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido gratuitamente
+puede ahorrar dinero al usuario; además muchos programas de software libre
+también son adecuados y confiables. Citar esos beneficios prácticos ha
+tenido éxito en persuadir a muchos usuarios para que adopten varios
+programas libres, algunos de los cuales ahora tienen bastante exito.</p>
+
+<p>Si lo más lejos a lo que quiere llegar es conseguir que más gente use
+programas libres, puede decidir mantenerse callado en la cuestión de la
+libertad, centrándose únicamente en las ventajas prácticas que los valores
+de consumidor puedan comprender. Esto es para lo que se usa el término «open
+source».</p>
+
+<p>Ese enfoque sólo nos puede llevar a parte del camino que lleva a la meta de
+la libertad. Las personas que usan software libre sólo porque les es
+conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea conveniente. Y no
+verán razón para no usar programas privativos que les sean convenientes
+junto con los primeros.</p>
+
+<p>La filosofÃa del <span style="font-style:italic;">open source</span>
+presupone y apela a los valores del consumidor, y esto los afirma y
+refuerza. Este es el motivo por el que <a
+â©href="/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html">no damos soporte al
+«código abierto»</a>.</p>
+
+<img src="/graphics/gnulaptop.png" alt="" style="float: right;" />
+
+<p>Para establecer una comunidad libre de manera completa y duradera,
+necesitamos hacer más que lograr que las personas usen algunos programas
+libres. Necesitamos esparcir la idea de juzgar al software, y a otras cosas,
+en función de «valores ciudadanos»; basados en si respetan la libertad de
+los usuarios y la comunidad, no sólo en términos de conveniencia. Entonces,
+no se caerá dentro de la trampa de un programa privativo que tiene una
+atractiva y conveniente caracterÃstica.</p>
+
+<p>Para promover valores ciudadanos, necesitamos hablar acerca de ellos y
+mostrar cómo resultan ser la base de nuestras acciones. Debemos rechazar el
+compromiso de Dale Carnegie, que podrÃa influir sus acciones apelando a sus
+valores de consumidor.</p>
+
+<p>Esto no implica decir que no podemos citar ventajas prácticas en absoluto,
+podemos y lo hacemos. Se vuelve un problema sólo cuando las personas se
+centran en las ventajas prácticas a costa de la libertad, o sugieren que
+otros lo hagan. AsÃ, cuando citamos las ventajas prácticas del software
+libre reiteramos frecuentemente que son sólo <em>razones secundarias
+adicionales</em> para preferirlo.</p>
+
+<p>No es suficiente hacer que nuestras palabras sean acordes a nuestros
+ideales. Nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con
+ellas. Por ende, debemos también evitar compromisos que nos involucren
+haciendo o legitimizando las cosas que queremos desechar.</p>
+
+<p>Por ejemplo, la experiencia muestra que uno puede atraer algunos usuarios a
+<a â©href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">GNU/Linux</a> si se incluyen algunos
+programas que no son libres. Esto podrÃa significar que una linda aplicación
+que no sea libre llamarÃa la atención de algunos usuarios; o una plataforma
+que no sea libre, tal como antiguamente era <a
+href="/philosophy/java-trap.es.html">Java</a> o todavÃa es Flash en tiempo
+de ejecución; o un controlador que no sea libre que habilite la
+compatibilidad para ciertos modelos de hardware.</p>
+
+<p>Estos compromisos son tentadores, pero desprecian el objetivo. Si uno
+distribuye software que no es libre, o dirige a la gente en torno a él,
+econtrará difÃcil decir «el software que no es libre es una injusticia, un
+problema social y debemos ponerle fin». Incluso si realmente dice estas
+palabras, sus acciones las desmentirán.</p>
+
+<p>La cuestión no es si la gente debe <em>ser capaz</em> o se le <em>debe
+permitir</em> instalar software que no sea libre; un sistema de propósito
+general habilita y permite a los usuarios hacer lo que deseen. La cuestión
+es si guiamos a los usuarios hacia el software que no sea libre. Lo que
+hagan ellos para sà mismos es su propia responsabilidad; lo que hagamos para
+ellos, y hacia dónde los dirijamos, es nuestra responsabilidad. No debemos
+dirigir a los usuarios hacia software privativo como si fuese una solución,
+porque el software privativo es el problema.</p>
+
+<p>Un compromiso ruinoso no es sólo una mala influencia sobre otros. También
+puede cambiar sus propios valores, a través de la disonancia cognitiva. Si
+cree en ciertos valores, pero sus acciones implican otros valores que están
+en conflicto, resultarÃa propenso a cambiar uno por otro para resolver la
+contradicción. De este modo, proyectos que argumentan sólo las ventajas
+prácticas o dirigen hacia software que no es libre; casi siempre se muestran
+tÃmidos de, incluso, <em>sugerir</em> que el software que no es libre no es
+ético. Para sus participantes, asà como para el público, refuerzan valores
+de consumidor. Debemos rechazar estos compromisos para mantener rectos
+nuestros valores. â©â© </p>
+
+<p>Si quiere pasarse a software libre sin comprometer el objetivo de la
+libertad, vea el <a href="http://www.fsf.org/resources">área de recursos de
+la FSF</a>. Dispone de una lista de hardware y configuraciones de máquinas
+que funcionan con software libre, <a
+href="/links/links.es.html#FreeGNULinuxDistributions">distribuciones
+GNU/Linux totalmente libres</a> para instalar y miles de paquetes de
+software libre que funcionan en un entorno de software 100% libre. Si quiere
+ayudar a que la comunidad siga en el camino hacia la libertad, una medida
+importante es mantener públicamente los valores ciudadanos. Cuando la gente
+discute qué es bueno o malo, o qué hacer, cite los valores de la libertad y
+la comunidad y argumente desde ellos.</p>
+
+<p>No tiene sentido ir más rapido si se toma el camino equivocado. El
+compromiso es esencial para alcanzar un gran objetivo, pero debemos estar
+atentos a los compromisos que nos alejan de lo que se quiere alcanzar.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
+Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.â©También puede <a
+href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.â©<br />â©Por
+favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.â©
+</p>
+
+<p>
+Para informarse de <a
+href="/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio
+web del <a href="/server/standards/translations/es/">Equipo de traducción al
+español de GNU</a>.â©â©
+</p>
+
+<p>â©Copyright © 2008 <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a>.</p>
+
+<p>Richard Stallman fundó la Free Software Foundation. Puede copiar y
+redistribuir este artÃculo bajo la licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution Noderivs 3.0</a>.</p>
+
+<!--
+<rdf:RDF xmlns="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
+<Work rdf:about="">
+<license rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/" />
+</Work>
+
+<License rdf:about="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/">
+ <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Attribution" />
+ <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Reproduction" />
+
+ <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Distribution" />
+ <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Notice" />
+</License>
+
+</rdf:RDF>
+
+-->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+<p>
+Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
+</p> <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ãltima actualización:
+
+$Date: 2008/12/10 21:27:04 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Traducciones de esta página</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/philosophy/compromise.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">Español</a> [es]</li>
+
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>