www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/license-list.pot philosophy/uni...


From: Yavor Doganov
Subject: www licenses/po/license-list.pot philosophy/uni...
Date: Tue, 23 Sep 2008 20:27:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/09/23 20:27:53

Modified files:
        licenses/po    : license-list.pot 
        philosophy     : university.es.html 
        philosophy/po  : philosophy.bg.po philosophy.pot 
                         philosophy.sr.po university.es.po 
        server         : sitemap.ar.html 
        server/po      : sitemap.ar.po 
Added files:
        philosophy/po  : vaccination.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.pot?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.es.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.bg.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.pot?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.es.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/vaccination.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.ar.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ar.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: licenses/po/license-list.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.pot,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/license-list.pot        23 Sep 2008 08:27:57 -0000      1.5
+++ licenses/po/license-list.pot        23 Sep 2008 20:27:38 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-23 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-23 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -1968,6 +1968,34 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\";>Simple Machines "
+"License</a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Despite the name, this is a software license, and it's non-free for several "
+"reasons:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "You must get the licensor's permission before distributing the 
software."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the "
+"software</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It's possible that your license can be terminated if you received the "
+"software from someone who did not obey the license's terms."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\";> Squeak license</a>"
 msgstr ""
 

Index: philosophy/university.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/university.es.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/university.es.html       23 Sep 2008 08:28:02 -0000      1.4
+++ philosophy/university.es.html       23 Sep 2008 20:27:41 -0000      1.5
@@ -123,9 +123,8 @@
 depende, de algún modo, de tí.</p>
 
 <hr />
-<h4>Este ensayo fue publicado en: <a href=·"doc/book13.html"><cite>Free
-Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</h4>
+<h4>Este ensayo fue publicado en: <a href="doc/book13.html"><cite>Free 
Software,
+Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>.</h4>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -162,7 +161,7 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Primera traducción: -11 de Nov. de 2005- Esteban García Cuesta & Enrique
+Primera traducción: 11 de nov. de 2005, Esteban García Cuesta y Enrique
 Melero</div>
 <p>
 Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
@@ -172,7 +171,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2008/09/23 08:28:02 $
+$Date: 2008/09/23 20:27:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/philosophy.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.bg.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/philosophy.bg.po      18 Sep 2008 08:27:53 -0000      1.17
+++ philosophy/po/philosophy.bg.po      23 Sep 2008 20:27:43 -0000      1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-23 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-12 15:00+0300\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -276,6 +276,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/vaccination.html\">Viral Code and Vaccination</a>, an "
+"article by Robert J. Chassell"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html\";>Censorship envy "
 "and licensing</a>"
 msgstr ""

Index: philosophy/po/philosophy.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.pot,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/philosophy.pot        18 Sep 2008 08:27:53 -0000      1.12
+++ philosophy/po/philosophy.pot        23 Sep 2008 20:27:44 -0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-23 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -221,6 +221,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/vaccination.html\">Viral Code and Vaccination</a>, an "
+"article by Robert J. Chassell"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html\";>Censorship envy "
 "and licensing</a>"
 msgstr ""

Index: philosophy/po/philosophy.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/philosophy.sr.po      18 Sep 2008 08:27:53 -0000      1.11
+++ philosophy/po/philosophy.sr.po      23 Sep 2008 20:27:44 -0000      1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-23 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 20:10+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -272,6 +272,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/vaccination.html\">Viral Code and Vaccination</a>, an "
+"article by Robert J. Chassell"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html\";>Censorship envy "
 "and licensing</a>"
 msgstr ""

Index: philosophy/po/university.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.es.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/university.es.po      23 Sep 2008 11:39:37 -0000      1.2
+++ philosophy/po/university.es.po      23 Sep 2008 20:27:44 -0000      1.3
@@ -19,7 +19,9 @@
 msgid ""
 "Releasing Free Software if you work at a University - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Liberando Software Libre si trabajas en la universidad- Proyecto GNU - 
Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Liberando Software Libre si trabajas en la universidad- Proyecto GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Releasing Free Software if you work at a University"
@@ -28,14 +30,22 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the Free Software Movement, we believe computer users should have the "
-"freedom to change and redistribute the software that they use.  The "
-"&ldquo;free&rdquo; in free software refers to freedom: it means users have "
-"the freedom to run, modify and redistribute the software.  Free software "
+"freedom to change and redistribute the software that they use.  The &ldquo;"
+"free&rdquo; in free software refers to freedom: it means users have the "
+"freedom to run, modify and redistribute the software.  Free software "
 "contributes to human knowledge, while non-free software does not.  "
 "Universities should therefore encourage free software for the sake of "
 "advancing human knowledge, just as they should encourage scientists and "
 "other scholars to publish their work."
-msgstr "En el movimiento de software libre, creemos que los usuarios de 
ordenadores deben tener la libertad para cambiar y redistribuir el software que 
usan. El «libre» en software libre se refiere a la libertad: esto significa 
que los usuarios tienen la libertad para ejecutar, modificar y redistribuir el 
software. El software libre contribuye al conocimiento humano, mientras que el 
software no-libre no. Por tanto, las universidades deberían alentar el 
software libre por el bien del avance del conocimiento humano, igual que 
alientan a los científicos y estudiantes a publicar su trabajo."
+msgstr ""
+"En el movimiento de software libre, creemos que los usuarios de ordenadores "
+"deben tener la libertad para cambiar y redistribuir el software que usan. El "
+"«libre» en software libre se refiere a la libertad: esto significa que los "
+"usuarios tienen la libertad para ejecutar, modificar y redistribuir el "
+"software. El software libre contribuye al conocimiento humano, mientras que "
+"el software no-libre no. Por tanto, las universidades deberían alentar el "
+"software libre por el bien del avance del conocimiento humano, igual que "
+"alientan a los científicos y estudiantes a publicar su trabajo."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -43,7 +53,12 @@
 "software (and towards science); they see programs as opportunities for "
 "income, not as opportunities to contribute to human knowledge.  Free "
 "software developers have been coping with this tendency for almost 20 years."
-msgstr "Por desgracia, muchos administradores de universidades tienes una 
actitud egoísta hacia el software (y hacia la ciencia); ven los programas como 
oportunidades para generar ingresos, no como oportunidades para contribuir al 
conocimiento humano. Los desarrolladores de software libre han estado 
enfrentándose con esta tendencia durante casi 20 años."
+msgstr ""
+"Por desgracia, muchos administradores de universidades tienes una actitud "
+"egoísta hacia el software (y hacia la ciencia); ven los programas como "
+"oportunidades para generar ingresos, no como oportunidades para contribuir "
+"al conocimiento humano. Los desarrolladores de software libre han estado "
+"enfrentándose con esta tendencia durante casi 20 años."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -52,10 +67,19 @@
 "did this specifically so that the MIT licensing office would be unable to "
 "interfere with releasing GNU as free software.  I had planned an approach "
 "for licensing the programs in GNU that ensures that all modified versions "
-"must be free software as well, an approach that developed into the <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), and I "
-"did not want to have to beg the MIT administration to let me use it."
-msgstr "Cuando empecé a desarrollar el <a 
href=\"/gnu/thegnuproject.es.html\">sistema operativo GNU</a> en 1984, mi 
primer paso fue dejar mi trabajo en el MIT. Hice esto específicamente para que 
la oficina de licencias del MIT no pudiera interferir en la realización de GNU 
como software libre. Yo había planeado una aproximación para emitir licencias 
de programas en GNU que asegurara que todas las versiones modificadas fueran 
también software libre, una aproximación que desarrollada dentro de <a 
href=\"/licenses/gpl.es.html\"> GNU General Public License</a> (GNU GPL), y no 
quise tener que mendigar a la administración del MIT que me permitiera su uso."
+"must be free software as well, an approach that developed into the <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), and I did "
+"not want to have to beg the MIT administration to let me use it."
+msgstr ""
+"Cuando empecé a desarrollar el <a href=\"/gnu/thegnuproject.es.html"
+"\">sistema operativo GNU</a> en 1984, mi primer paso fue dejar mi trabajo en "
+"el MIT. Hice esto específicamente para que la oficina de licencias del MIT "
+"no pudiera interferir en la realización de GNU como software libre. Yo 
había "
+"planeado una aproximación para emitir licencias de programas en GNU que "
+"asegurara que todas las versiones modificadas fueran también software libre, 
"
+"una aproximación que desarrollada dentro de <a href=\"/licenses/gpl.es.html"
+"\"> GNU General Public License</a> (GNU GPL), y no quise tener que mendigar "
+"a la administración del MIT que me permitiera su uso."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -68,7 +92,17 @@
 "GNU GPL &mdash; any other way would be copyright infringement.&rdquo; After "
 "the dollar signs fade from their eyes, they will usually consent to "
 "releasing it as free software."
-msgstr "A lo largo de los años, afiliados universitarios han venido a menudo 
a la Free Software Foundation (FSF) para pedir consejo sobre como pueden 
arreglárselas con los administradores quienes ven el software sólo como algo 
que se puede vender. Un buen método, aplicable incluso para proyectos con 
fondos específicos, es basar tú trabajo en un programa existente que haya 
sido realizado bajo GNU GPL. Entonces puedes decir a los administradores, «No 
podemos realizar una versión modificada excepto bajo GNU GPL, cualquier otro 
modo infringiría los derechos de autor». Después de que el símbolo del 
dólar se desvanezca de sus ojos, normalmente consienten la ejecución del 
software como software libre."
+msgstr ""
+"A lo largo de los años, afiliados universitarios han venido a menudo a la "
+"Free Software Foundation (FSF) para pedir consejo sobre como pueden "
+"arreglárselas con los administradores quienes ven el software sólo como 
algo "
+"que se puede vender. Un buen método, aplicable incluso para proyectos con "
+"fondos específicos, es basar tú trabajo en un programa existente que haya "
+"sido realizado bajo GNU GPL. Entonces puedes decir a los administradores, "
+"«No podemos realizar una versión modificada excepto bajo GNU GPL, cualquier 
"
+"otro modo infringiría los derechos de autor». Después de que el símbolo 
del "
+"dólar se desvanezca de sus ojos, normalmente consienten la ejecución del "
+"software como software libre."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -79,7 +113,16 @@
 "politely show the university administration that it is not open to "
 "renegotiation.  They would rather have a contract to develop free software "
 "than no contract at all, so they will most likely go along."
-msgstr "También puedes pedir ayuda a tu entidad financiadora. Cuando un grupo 
en la NYU desarrolló el compilador GNU Ada, con financiación de las Fuerzas 
Aereas de los Estados Unidos de América, el contrato expresaba explícitamente 
la necesidad de donar el código resultante a la Free Software Foundation. 
Primero arregla el acuerdo con el sponsor, entonces de manera diplomática haz 
ver a la administración de la universidad que esto no está abierto a una 
nueva negociación. Ellos preferirán tener un contrato para desarrollar 
software libre antes que no tener nada, por eso lo más seguro es que se 
continué."
+msgstr ""
+"También puedes pedir ayuda a tu entidad financiadora. Cuando un grupo en la "
+"NYU desarrolló el compilador GNU Ada, con financiación de las Fuerzas 
Aereas "
+"de los Estados Unidos de América, el contrato expresaba explícitamente la "
+"necesidad de donar el código resultante a la Free Software Foundation. "
+"Primero arregla el acuerdo con el sponsor, entonces de manera diplomática "
+"haz ver a la administración de la universidad que esto no está abierto a 
una "
+"nueva negociación. Ellos preferirán tener un contrato para desarrollar "
+"software libre antes que no tener nada, por eso lo más seguro es que se "
+"continué."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -92,7 +135,17 @@
 "to release.  When the administrators know their choice is to have a free "
 "software package that brings credit to the university or nothing at all, "
 "they will usually choose the former."
-msgstr "De cualquier modo, saca el tema pronto, sin dudarlo antes de que el 
programa este medio hecho. En este punto, la universidad todavía te necesita, 
por eso puedes jugar duro: dí a la administración que terminarás el 
programa, lo harás usable, si ellos acceden por escrito a hacer ese software 
libre (y acceden a tú elección de licencia de software libre). De otro modo 
trabajarás lo suficiente para escribir un artículo sobre el, y nunca harás 
una versión lo suficientemente buena para su liberación. Cuando los 
administradores sepan que su elección es tener o un paquete de software libre 
que de crédito a la universidad o nada del todo, normalmente accederán a la 
forma."
+msgstr ""
+"De cualquier modo, saca el tema pronto, sin dudarlo antes de que el programa "
+"este medio hecho. En este punto, la universidad todavía te necesita, por eso 
"
+"puedes jugar duro: dí a la administración que terminarás el programa, lo "
+"harás usable, si ellos acceden por escrito a hacer ese software libre (y "
+"acceden a tú elección de licencia de software libre). De otro modo "
+"trabajarás lo suficiente para escribir un artículo sobre el, y nunca harás 
"
+"una versión lo suficientemente buena para su liberación. Cuando los "
+"administradores sepan que su elección es tener o un paquete de software "
+"libre que de crédito a la universidad o nada del todo, normalmente 
accederán "
+"a la forma."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -105,7 +158,17 @@
 "university.  Present the issue as one of principle: does the university have "
 "a mission to advance human knowledge, or is its sole purpose to perpetuate "
 "itself?"
-msgstr "No todas las universidades tienen las mismas políticas de 
aprovechamiento. La Universidad de Texas tiene una política que hace fácil 
publicar software desarrollado allí como software libre y bajo GNU General 
Public License. Univates en Brasil, y el instituto internacional de tecnología 
de la información en Hyderabad, India, ambas tienen políticas en favor de la 
publicación de software bajo licencia GPL. Desarrollando primero el soporte en 
la facultad, puedes establecer ese tipo de políticas en tú universidad. 
Presentando el tema como un principio: ¿Tiene la universidad la misión de 
hacer avanzar el conocimiento humano, o exclusivamente perpetuarse a si misma?"
+msgstr ""
+"No todas las universidades tienen las mismas políticas de aprovechamiento. "
+"La Universidad de Texas tiene una política que hace fácil publicar software 
"
+"desarrollado allí como software libre y bajo GNU General Public License. "
+"Univates en Brasil, y el instituto internacional de tecnología de la "
+"información en Hyderabad, India, ambas tienen políticas en favor de la "
+"publicación de software bajo licencia GPL. Desarrollando primero el soporte "
+"en la facultad, puedes establecer ese tipo de políticas en tú universidad. "
+"Presentando el tema como un principio: ¿Tiene la universidad la misión de "
+"hacer avanzar el conocimiento humano, o exclusivamente perpetuarse a si "
+"misma?"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,7 +176,11 @@
 "ethical perspective, as we do in the Free Software Movement.  To treat the "
 "public ethically, the software should be free &mdash; as in freedom &mdash; "
 "for the whole public."
-msgstr "Cualquiera que sea la aproximación que uses, ayuda tener 
determinación y adoptar una perspectiva ética, como hacemos en Free Software 
Movement. Para tratar a la gente éticamente, el software debe ser libre, como 
la libertad, para todos."
+msgstr ""
+"Cualquiera que sea la aproximación que uses, ayuda tener determinación y "
+"adoptar una perspectiva ética, como hacemos en Free Software Movement. Para "
+"tratar a la gente éticamente, el software debe ser libre, como la libertad, "
+"para todos."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -122,9 +189,16 @@
 "expedient for making software powerful and reliable.  If those values "
 "motivate you to develop free software, well and good, and thank you for your "
 "contribution.  But those values do not give you a good footing to stand firm "
-"when university administrators pressure or tempt you to make the program "
-"non-free."
-msgstr "Muchos desarrolladores de software libre declaran estrechas razones 
prácticas para hacerlo: argumentan que permiten a otros compartir e 
intercambiar software como un proceso de mejora del software. Si estos son los 
valores que te motivan a desarrollar software libre, está bien y es bueno, y 
te agradecemos tú contribución. Pero esos valores no te dan una buena base 
para mantenerte firme cuando los administradores de la universidad hagan 
presión o intenten hacer el programa no-libre."
+"when university administrators pressure or tempt you to make the program non-"
+"free."
+msgstr ""
+"Muchos desarrolladores de software libre declaran estrechas razones "
+"prácticas para hacerlo: argumentan que permiten a otros compartir e "
+"intercambiar software como un proceso de mejora del software. Si estos son "
+"los valores que te motivan a desarrollar software libre, está bien y es "
+"bueno, y te agradecemos tú contribución. Pero esos valores no te dan una "
+"buena base para mantenerte firme cuando los administradores de la "
+"universidad hagan presión o intenten hacer el programa no-libre."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -135,7 +209,14 @@
 "only,&rdquo; which would tell the general public they don't deserve freedom, "
 "and argue that this will obtain the cooperation of academia, which is all "
 "(they say) you need."
-msgstr "En vez de eso, argumentarán que «podemos hacer incluso más poderoso 
y mejorado con todo el dinero que podemos obtener». Esta afirmación puede o 
no puede ser realidad al finalizar, pero es difícil demostrar su falsedad por 
adelantado. Quizás sugieran una licencia para ofrecer copias «libre de 
cargos, para uso exclusivamente académico», lo cual diría al público 
general que ellos no se han merecido la libertad, y argumentando que esto 
obtendrá la cooperación de la academia, que es todo (ellos dicen) lo que 
necesitas."
+msgstr ""
+"En vez de eso, argumentarán que «podemos hacer incluso más poderoso y "
+"mejorado con todo el dinero que podemos obtener». Esta afirmación puede o 
no "
+"puede ser realidad al finalizar, pero es difícil demostrar su falsedad por "
+"adelantado. Quizás sugieran una licencia para ofrecer copias «libre de "
+"cargos, para uso exclusivamente académico», lo cual diría al público 
general "
+"que ellos no se han merecido la libertad, y argumentando que esto obtendrá "
+"la cooperación de la academia, que es todo (ellos dicen) lo que necesitas."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -146,59 +227,85 @@
 "Shouldn't freedom apply outside academia as well as within it? The answers "
 "are obvious if freedom and community are among your goals.  Free software "
 "respects the users' freedom, while non-free software negates it."
-msgstr "Si empiezas desde valores «pragmáticos», es difícil dar una buena 
razón para rechazar estas propuestas finales, pero puedes hacerlo fácilmente 
si basas tú firmeza en valores éticos y políticos. ¿Como de bueno es hacer 
un programa muy potente y mejorado a expensas de la libertad de los usuarios? 
¿No debería ser aplicada la libertad fuera de la academia de igual modo que 
dentro? Las respuestas son obvias si la libertad y la comunidad están entre 
tus objetivos. El software libre respeta a la libertad de los usuarios, 
mientras que el software no-libre la niega."
+msgstr ""
+"Si empiezas desde valores «pragmáticos», es difícil dar una buena razón 
para "
+"rechazar estas propuestas finales, pero puedes hacerlo fácilmente si basas "
+"tú firmeza en valores éticos y políticos. ¿Como de bueno es hacer un "
+"programa muy potente y mejorado a expensas de la libertad de los usuarios? "
+"¿No debería ser aplicada la libertad fuera de la academia de igual modo que 
"
+"dentro? Las respuestas son obvias si la libertad y la comunidad están entre "
+"tus objetivos. El software libre respeta a la libertad de los usuarios, "
+"mientras que el software no-libre la niega."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
 "depends, in one instance, on you."
-msgstr "Nada refuerza tanto tu respuesta como saber que la libertad de la 
comunidad depende, de algún modo, de tí."
+msgstr ""
+"Nada refuerza tanto tu respuesta como saber que la libertad de la comunidad "
+"depende, de algún modo, de tí."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
 "Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr "Este ensayo fue publicado en: <a href=\"doc/book13.html\"><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Este ensayo fue publicado en: <a href=\"doc/book13.html\"><cite>Free "
+"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></"
+"a>."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU (en 
inglés preferentemente) a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar por otros medios</a> con la FSF.<br />Por favor, 
envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias (preferiblemente en 
inglés) a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU (en inglés "
+"preferentemente) a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. "
+"También puede <a href=\"/contact/\">contactar por otros medios</a> con la "
+"FSF.<br />Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias "
+"(preferiblemente en inglés) a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Para informarse de <a href=\"/spanish/index.html#ayudar\"><em>cómo 
traducir al español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite 
el sitio web del <a href=\"/spanish/\">Equipo de traducción al español de 
GNU</a>."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Para informarse de <a href=\"/spanish/index.html#ayudar\"><em>cómo traducir "
+"al español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el 
sitio "
+"web del <a href=\"/spanish/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
 "royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Copyright (C) 2002 Richard Stallman<br />Verbatim copying and 
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty 
provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002 Richard Stallman<br />Verbatim copying and distribution "
+"of this entire article is permitted in any medium without royalty provided "
+"this notice is preserved."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Primera traducción: 11 de nov. de 2005, Esteban García Cuesta y 
Enrique Melero"
+msgstr ""
+"Primera traducción: 11 de nov. de 2005, Esteban García Cuesta y Enrique "
+"Melero"
 
-#.  timestamp start
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
-

Index: server/sitemap.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.ar.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/sitemap.ar.html      21 Sep 2008 08:27:45 -0000      1.3
+++ server/sitemap.ar.html      23 Sep 2008 20:27:46 -0000      1.4
@@ -211,7 +211,7 @@
       <a href="/help/help.html#helpgnu">اكتب برمجيات حرة</a>
 
       <ul>
-        <li><a href="/projects/help-wanted.html"مساعدة مطلوبة</a> 
في برمجيات جنو
+        <li><a href="/projects/help-wanted.html">مساعدة مطلوبة</a> 
في برمجيات جنو
 الموجودة</li>
 
         <li>قائمة <a href="/prep/tasks.html">مهام برمجيات 
أخرى</a> تستطيع العمل عليها</li>
@@ -278,7 +278,7 @@
           <ul>
             <li><a href="/prep/tasks.html">مهام غير مبدوءة</a> 
تستطيع العمل عليها</li>
 
-            <li><a href="/projects/help-wanted.html"مساعدة م
طلوبة</a> في برمجيات جنو
+            <li><a href="/projects/help-wanted.html">مساعدة م
طلوبة</a> في برمجيات جنو
 الموجودة</li>
 
             <li><a href="/help/help.html#documentation">اكتب مستندا 
حرا</a></li>
@@ -392,13 +392,13 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<a href="http://www.cruised.net/";>حسام حسني</a><br><a
+<a href="http://www.cruised.net/";>حسام حسني</a><br /><a
 href="mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a></div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 حُدثت:
 
-$Date: 2008/09/21 08:27:45 $
+$Date: 2008/09/23 20:27:46 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/sitemap.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ar.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3

Index: philosophy/po/vaccination.pot
===================================================================
RCS file: philosophy/po/vaccination.pot
diff -N philosophy/po/vaccination.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/vaccination.pot       23 Sep 2008 20:27:44 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,144 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-23 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Viral Code and Vaccination - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Viral Code and Vaccination"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.rattlesnake.com/\";><strong>Robert "
+"J. Chassell</strong></a>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When others hurt me, I try to defend myself.  But some tell me that this "
+"makes them sick.  They tell me that I should permit people to rob me of my "
+"work.  They tell me that I should never try to defend myself."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They tell me that I should stop using the GNU General Public License, a "
+"license that vaccinates me against hurt.  Instead, I should adopt a license "
+"that permits other people to rob me with impunity.  They want me to adopt a "
+"license that forbids me from fighting back.  They want me to give up my "
+"right to benefit from a derivative of my own work, a right I possess under "
+"current copyright law."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the language is a little less feverish than this.  Usually, I "
+"myself am not called &ldquo;infectious&rdquo;.  Rather, the legal defense "
+"that I use is called &ldquo;infectious&rdquo;.  The license I choose is "
+"called &ldquo;viral&rdquo;."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In every day language, words such as &ldquo;infect&rdquo; and "
+"&ldquo;virus&rdquo; describe disease.  The rhetoric is metaphorical.  A "
+"legal tool is not a disease organism; but it is popular to think of the law "
+"as an illness, so the metaphor has impact."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The people who want to rob me use language that says I make them sick when I "
+"stop them from robbing me.  They do not want to draw attention to the "
+"so-called &ldquo;disease&rdquo; that makes them ill: my health and my "
+"rights, and the health and rights of other people.  Instead, they choose "
+"metaphor to twist people's thinking.  They do not want anyone to think that "
+"I am a good citizen for stopping crime.  They want the metaphor to fool "
+"others into thinking that I am a disease agent."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU General Public License protects me.  The connotation of "
+"&ldquo;virus&rdquo; and &ldquo;infect&rdquo; is that my choice of defense "
+"gives an illness to those who want to rob me.  I want freedom from their "
+"robbery; but they want the power to hurt me.  They get sick when they cannot "
+"hurt me."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To use another health and illness-related metaphor, the GNU General Public "
+"License <em>vaccinates</em> me; it protects me from theft."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Note that the theft about which I am talking is entirely legal in some "
+"situations: if you license your work under a modified BSD license, or a "
+"similar license, then others may legally take your work, make fixes or "
+"improvements to it, and forbid you from using that code. I personally "
+"dislike this arrangement, but it exists."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008 Robert J. Chassell"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]