[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
From: |
Cédric CORAZZA |
Subject: |
www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po |
Date: |
Sun, 17 Aug 2008 18:18:27 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Cédric CORAZZA <ccorazza> 08/08/17 18:18:27
Added files:
gnu/po : gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
Log message:
Adding gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
diff -N gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po 17 Aug 2008 18:18:19 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,109 @@
+# French translation of
http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the
gnu-users-never-heard-of-gnu.html page.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 20:18+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:3
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgstr "Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU - GNU
Project - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:6
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr ">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:8
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+msgstr "<strong>par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:11
+msgid "To learn more about this issue, you can also read our <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr "Pour en apprendre plus sur ce problème, vous pouvez aussi lire notre
<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.fr.html\">FAQ GNU/Linux</a>, notre page sur <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.fr.html\">Pourquoi GNU/Linux ?</a> et notre page
sur <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">Linux et le Projet GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:18
+msgid "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use
the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies
who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU has
certain associations, which people will discover once they hear the name. GNU
is associated with the ideals of freedom of the free software movement. That
association is no accident; the motive for developing GNU was specifically to
make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr "La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de GNU. Même la
plupart des gens qui utilisent le système GNU n'ont jamais entendu
parler de GNU, grâce à tant de gens et de sociétés
qui leur apprennent à l'appeler « Linux ».
Néanmoins, le nom GNU a certaines associations que les gens
découvriront une fois qu'ils entendent le nom. GNU est associé
aux idéaux de liberté du mouvement du logiciel libre. Cette
association n'est pas un accident ; la raison du développement de
GNU était spécifiquement de rendre possible d'utiliser un
ordinateur et d'avoir la liberté."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:27
+msgid "The association between the name GNU and our goals of freedom and
social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux
users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around
the web; if these users search for GNU, they will find <a
href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software
and freedom."
+msgstr "L'association entre le nom GNU et nos buts de liberté et de
solidarité sociale existe dans les esprits de centaines de milliers
d'utilisateurs GNU/Linux qui connaissent GNU. Elle existe dans Wikipedia. Et
elle existe de par le Web ; si ces utilisateurs cherchent GNU, ils
trouveront <a href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, qui parle de
logiciel libre et de liberté."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:34
+msgid "A person seeing the name “GNU” for the first time in
“GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However,
when people know that the system is basically GNU, that brings them a step
closer to learning about our ideals. For instance, they might become curious
and look for more information about GNU."
+msgstr "Une personne qui voit le nom « GNU » pour la
première fois dans « GNU/Linux » ne l'associera
pas immédiatement à quoi que ce soit. Cependant, quand les gens
savent que le système est basiquement GNU, cela les mène encore
un peu plus près de la connaissance de nos idéaux. Par exemple,
cela pourrait les intriguer et leur faire chercher plus d'informations sur GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:40
+msgid "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The
“open source” rhetoric tends to lead people's attention away from
issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and
free software, and people have some chance of coming across it. When that
happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU
(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he
knows he is a user of the GNU system."
+msgstr "S'ils ne le cherchent pas, ils peuvent le rencontrer toutefois. La
rhétorique « open source » tend à
détourner l'attention des gens des problèmes de liberté
des utilisateurs, mais pas totalement ; il y est encore question de GNU et
de logiciel libre, et les gens ont des chances de tomber dessus. Quand cela
arrive, le lecteur a plus de chance de prêter attention aux informations
concernant GNU (comme par exemple que c'est l'œuvre d'une campagne pour
la liberté et la communauté), s'il sait qu'il est un utilisateur
du système GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:49
+msgid "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness
of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
useful as a reminder for people in our community who know about these ideals,
in a world where much of discussion of free software takes a totally practical
(and thus amoral) approach. When we ask you to call the system
“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely
brings with it awareness of the free software ideals of freedom and community."
+msgstr "Avec le temps, appeler le système
« GNU/Linux » répand la conscience des
idéaux de liberté pour lesquels a été
développé le système GNU. C'est également utile
pour les gens de notre communauté qui connaissent ces idéaux,
dans un monde où les discussions autour du logiciel libre ont une
approche totalement pratique (at par conséquent non éthique).
quand nous vous demandons d'appeler le système
« GNU/Linux », nous le faisons car la conscience de GNU
apporte avec elle, lentement mais sûrement, la conscience des
idéaux de liberté du logiciel libre et de la communauté."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:61
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:68
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections (or suggestions) to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:78
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:85
+msgid "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:86
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:87
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:95
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:97
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:105
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduction de cette page"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po,
Cédric CORAZZA <=