www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po


From: Cédric CORAZZA
Subject: www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
Date: Sun, 17 Aug 2008 18:18:27 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Cédric CORAZZA <ccorazza>      08/08/17 18:18:27

Added files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po 

Log message:
        Adding gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
diff -N gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.po  17 Aug 2008 18:18:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,109 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 
gnu-users-never-heard-of-gnu.html page.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 20:18+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:3
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU - GNU 
Project - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:6
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr ">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:8
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+msgstr "<strong>par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:11
+msgid "To learn more about this issue, you can also read our <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr "Pour en apprendre plus sur ce problème, vous pouvez aussi lire notre 
<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.fr.html\">FAQ GNU/Linux</a>, notre page sur <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.fr.html\">Pourquoi GNU/Linux&nbsp;?</a> et notre page 
sur <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">Linux et le Projet GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:18
+msgid "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use 
the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies 
who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU has 
certain associations, which people will discover once they hear the name.  GNU 
is associated with the ideals of freedom of the free software movement.  That 
association is no accident; the motive for developing GNU was specifically to 
make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr "La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de GNU. M&ecirc;me la 
plupart des gens qui utilisent le syst&egrave;me GNU n'ont jamais entendu 
parler de GNU, gr&acirc;ce &agrave; tant de gens et de soci&eacute;t&eacute;s 
qui leur apprennent &agrave; l'appeler &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo;. 
N&eacute;anmoins, le nom GNU a certaines associations que les gens 
d&eacute;couvriront une fois qu'ils entendent le nom. GNU est associ&eacute; 
aux id&eacute;aux de libert&eacute; du mouvement du logiciel libre. Cette 
association n'est pas un accident&nbsp;; la raison du d&eacute;veloppement de 
GNU &eacute;tait sp&eacute;cifiquement de rendre possible d'utiliser un 
ordinateur et d'avoir la libert&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:27
+msgid "The association between the name GNU and our goals of freedom and 
social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux 
users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around 
the web; if these users search for GNU, they will find <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software 
and freedom."
+msgstr "L'association entre le nom GNU et nos buts de libert&eacute; et de 
solidarit&eacute; sociale existe dans les esprits de centaines de milliers 
d'utilisateurs GNU/Linux qui connaissent GNU. Elle existe dans Wikipedia. Et 
elle existe de par le Web&nbsp;; si ces utilisateurs cherchent GNU, ils 
trouveront <a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, qui parle de 
logiciel libre et de libert&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:34
+msgid "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, 
when people know that the system is basically GNU, that brings them a step 
closer to learning about our ideals.  For instance, they might become curious 
and look for more information about GNU."
+msgstr "Une personne qui voit le nom &laquo;&nbsp;GNU&nbsp;&raquo; pour la 
premi&egrave;re fois dans &laquo;&nbsp;GNU/Linux&nbsp;&raquo; ne l'associera 
pas imm&eacute;diatement &agrave; quoi que ce soit. Cependant, quand les gens 
savent que le syst&egrave;me est basiquement GNU, cela les m&egrave;ne encore 
un peu plus pr&egrave;s de la connaissance de nos id&eacute;aux. Par exemple, 
cela pourrait les intriguer et leur faire chercher plus d'informations sur GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:40
+msgid "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The 
&ldquo;open source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from 
issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and 
free software, and people have some chance of coming across it.  When that 
happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU 
(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he 
knows he is a user of the GNU system."
+msgstr "S'ils ne le cherchent pas, ils peuvent le rencontrer toutefois. La 
rh&eacute;torique &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; tend &agrave; 
d&eacute;tourner l'attention des gens des probl&egrave;mes de libert&eacute; 
des utilisateurs, mais pas totalement&nbsp;; il y est encore question de GNU et 
de logiciel libre, et les gens ont des chances de tomber dessus. Quand cela 
arrive, le lecteur a plus de chance de pr&ecirc;ter attention aux informations 
concernant GNU (comme par exemple que c'est l'&oelig;uvre d'une campagne pour 
la libert&eacute; et la communaut&eacute;), s'il sait qu'il est un utilisateur 
du syst&egrave;me GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:49
+msgid "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness 
of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also 
useful as a reminder for people in our community who know about these ideals, 
in a world where much of discussion of free software takes a totally practical 
(and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely 
brings with it awareness of the free software ideals of freedom and community."
+msgstr "Avec le temps, appeler le syst&egrave;me 
&laquo;&nbsp;GNU/Linux&nbsp;&raquo; r&eacute;pand la conscience des 
id&eacute;aux de libert&eacute; pour lesquels a &eacute;t&eacute; 
d&eacute;velopp&eacute; le syst&egrave;me GNU. C'est &eacute;galement utile 
pour les gens de notre communaut&eacute; qui connaissent ces id&eacute;aux, 
dans un monde o&ugrave; les discussions autour du logiciel libre ont une 
approche totalement pratique (at par cons&eacute;quent non &eacute;thique). 
quand nous vous demandons d'appeler le syst&egrave;me 
&laquo;&nbsp;GNU/Linux&nbsp;&raquo;, nous le faisons car la conscience de GNU 
apporte avec elle, lentement mais s&ucirc;rement, la conscience des 
id&eacute;aux de libert&eacute; du logiciel libre et de la communaut&eacute;."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:61
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:68
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:78
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:85
+msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:86
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:87
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:95
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:97
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.proto:105
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduction de cette page"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]