www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses translations.fr.html


From: Cédric CORAZZA
Subject: www/licenses translations.fr.html
Date: Fri, 15 Aug 2008 12:32:28 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Cédric CORAZZA <ccorazza>      08/08/15 12:32:28

Modified files:
        licenses       : translations.fr.html 

Log message:
        mention AGPL, #361451. -> en-US 1.180

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46

Patches:
Index: translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/translations.fr.html,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- translations.fr.html        26 Jul 2008 13:07:07 -0000      1.45
+++ translations.fr.html        15 Aug 2008 12:32:22 -0000      1.46
@@ -22,8 +22,8 @@
 erreur se glissait, les cons&eacute;quences pourraient &ecirc;tre 
d&eacute;sastreuses pour toute la communaut&eacute; du logiciel libre. Tant que 
ces traductions ne sont pas officielles,
 elles ne peuvent pas faire de d&eacute;g&acirc;ts, et nous esp&eacute;rons 
qu'elles aideront plus de gens &agrave; comprendre la GPL.</p>
 <p>
-Nous permettons la publication de traductions de la GPL ou de la LGPL
-dans d'autres langues, pourvu que (1) vous sp&eacute;cifiiez dans vos
+Nous permettons la publication de traductions de la GNU GPL, de la LGPL, de 
l'AGPL
+ou de la FDL dans d'autres langues, pourvu que (1) vous sp&eacute;cifiiez dans 
vos
 traductions qu'elles ne sont pas officielles (voir plus loin comment
 faire), que vous informiez qu'elles ne tiennent pas lieu l&eacute;galement de
 substitution &agrave; la version originale, et (2) que vous autorisiez 
&agrave; ajouter
@@ -57,10 +57,9 @@
 
 </blockquote>
 <p>
-Si vous faites une traduction, veuillez en informer les responsables de la 
traduction de GNU
-<a 
href="mailto:web-translators&#64;gnu.org";>&lt;web-translators&#64;gnu.org&gt;</a>.
-Ils s'assureront que votre traduction respecte les r&egrave;gles 
pr&eacute;c&eacute;dentes
-et ajouteront un lien vers votre traduction sur cette page.</p>
+Veuillez remplacer &laquo;&nbsp;GNU General Public License&nbsp;&raquo; et
+&laquo;&nbsp;GPL&nbsp;&raquo; par le nom et l'abr&eacute;viation de la licence
+que vous traduisez s'il ne s'agit pas de la GPL.</p>
 
 <h3 id="GPL">La Licence G&eacute;n&eacute;rale Publique GNU (GNU GPL) version 
3.0</h3>
 
@@ -73,6 +72,14 @@
 <!-- the new location but got no replies. Fortunately I found   -->
 <!-- another translation (fsl) LI A HREF=                       -->
 <!-- http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html Brazilian  -->
+
+<p>
+Si vous faites une traduction (de n'importe quelle licence), veuillez en 
informer
+ les responsables de la traduction de GNU
+<a 
href="mailto:web-translators&#64;gnu.org";>&lt;web-translators&#64;gnu.org&gt;</a>.
+Ils s'assureront que votre traduction respecte les r&egrave;gles 
pr&eacute;c&eacute;dentes
+et ajouteront un lien vers votre traduction sur cette page.</p>
+
 <ul>
   <li><code>[en-gb]</code> Traduction en
   <a href="http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt";>anglais 
britannique</a> de la GPL</li>
@@ -144,7 +151,7 @@
 <!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
 
 <p>
-Si vous faites une traduction, veuillez en informer les responsables de la 
traduction de GNU
+Si vous faites une traduction (de n'importe quelle licence), veuillez en 
informer les responsables de la traduction de GNU
 <a 
href="mailto:web-translators&#64;gnu.org";>&lt;web-translators&#64;gnu.org&gt;</a>.
 Ils s'assureront que votre traduction respecte les r&egrave;gles 
pr&eacute;c&eacute;dentes
 et ajouteront un lien vers votre traduction sur cette page.</p>
@@ -275,7 +282,7 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free 
Software Foundation, Inc.,</p>
+<p>Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 <address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
@@ -289,7 +296,7 @@
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/07/26 13:07:07 $
+$Date: 2008/08/15 12:32:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 <p>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]