[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy free-system-distribution-guideli...
From: |
Cédric CORAZZA |
Subject: |
www/philosophy free-system-distribution-guideli... |
Date: |
Sun, 10 Aug 2008 13:52:24 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Cédric CORAZZA <ccorazza> 08/08/10 13:52:24
Modified files:
philosophy : free-system-distribution-guidelines.html
Added files:
philosophy : free-system-distribution-guidelines.fr.html
Log message:
Adding French document.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- free-system-distribution-guidelines.html 6 Aug 2008 16:10:02 -0000
1.10
+++ free-system-distribution-guidelines.html 10 Aug 2008 13:52:18 -0000
1.11
@@ -191,7 +191,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/08/06 16:10:02 $
+$Date: 2008/08/10 13:52:18 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -217,6 +217,8 @@
<ul class="translations-list">
<!-- English -->
<li><a
href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: free-system-distribution-guidelines.fr.html
===================================================================
RCS file: free-system-distribution-guidelines.fr.html
diff -N free-system-distribution-guidelines.fr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-system-distribution-guidelines.fr.html 10 Aug 2008 13:52:18 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,248 @@
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<title>Recommandations pour la distribution de systèmes libres</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+
+<h2>Recommandations pour la distribution de systèmes libres</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendix C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<!-- This document was originally written in the Campaigns Wiki, at -->
+<!-- /licensing/writings/free-system-distribution-guidelines.txt. -->
+
+<div class="section">
+<h3><a id="introduction" name="introduction">Introduction</a></h3>
+<p>Le but de ces recommandations est d'aider les gens à
déterminer si toutes les
+informations pour une utilisation pratique dans une distribution système
+(telle qu'une distribution GNU/Linux) sont libres et d'aider les gens à
créer
+de telles distributions. « Les informations pour une utilisation
pratique » incluent
+les logiciels, la documentation, les polices et les autres données qui
ont des applications
+fonctionnelles directes. Cela n'inclut pas les travaux artistiques qui ont une
+vocation esthétique (plutôt que fonctionnelle), ou des
déclarations ou des jugements.</p>
+<p>Ces recommandations ne sont pas exhaustives. Nous avons mentionné
les problèmes dont
+nous sommes conscients maintenant, mais nous sommes sûrs qu'il y en a
plus. Nous les ajouterons quand
+nous les rencontrerons.</p>
+<p>Nous aimerions remercier le Projet Fedora pour nous avoir aidés
à nous concentrer sur
+ces règles et pour nous avoir autorisés à utiliser leurs
propres recommandations de licence de distribution
+comme base pour ce document.</p>
+</div>
+<div class="section">
+<h3><a id="license-rules" name="license-rules">Règles de
licence</a></h3>
+<p>Toutes les informations pour une utilisation pratique dans une distribution
libre doivent être
+publiées sous une licence libre appropriée. Nous listons celles
que nous avons
+évaluées dans <a class="reference"
href="/licenses/license-list.fr.html">notre liste de licences</a>,
+avec des sections séparées pour les licences adéquates
pour
+les logiciels, la documentation, les polices et d'autres travaux utiles.
+Si un tel travail est distribué sous de multiples licences, dont au
moins
+une est libre, il peut être inclus dans notre système ; les
développeurs système
+ont seulement besoin de suivre les termes de la (des) licence(s) libre(s)
disponible(s)
+quand ils le distribuent et/ou le modifient.</p>
+
+<p>Une distribution système libre ne doit pas aider les utilisateurs
à obtenir des informations
+non-libres pour un usage pratique, ou les encourager à le faire.
+Il ne doit pas y avoir d'entrepôts de données ou de portages pour
des logiciels non-libres.
+Les programmes du système ne doivent pas suggérer d'installer
des plugins non-libres,
+de la documentation non-libre, etc.</p>
+
+<p>Une distribution système doit être autonome. Cela signifie que
vous devez
+être capable de développer et de compiler le système avec
des outils fournis par
+le système. Par conséquent, une distribution système
libre ne peut pas contenir
+de logiciels libres qui ne peuvent être compilés qu'en utilisant
des logiciels
+non-libres.</p>
+
+<p>Il y a beaucoup de code dans la plupart des distributions système
libres aujourd'hui ; la
+somme des efforts que cela prendrait pour les auditer entièrement et
directement est impossible
+pour la plupart des équipes. Par le passé, du code non-libre a
été accidentellement inclus
+dans des distributions système libres. Nous n'avons pas retiré
ces distributions
+à cause de cela ; au lieu de cela, nous demandons seulement qu'une
distribution fasse de gros
+efforts pour éviter d'inclure du logiciel non-libre, et s'investisse
pour retirer
+de tels programmes s'ils sont découverts plus tard.</p>
+<p>Certaines situations en matière de licences méritent une
attention particulière de la part des personnes
+qui créent ou envisagent de le faire, des distributions système
libres ; celles-ci sont
+abordées dans les sections qui suivent.</p>
+</div>
+<div class="section">
+<h3><a id="nonfree-firmware" name="nonfree-firmware">Microcode
non-libre</a></h3>
+<p>Certaines applications et pilotes nécessitent un microcode
(firmware) pour fonctionner, et
+parfois, ce microcode est distribué seulement sous forme de code objet,
sous une
+licence non-libre. Nous appelons ces programmes de microcode des
« blobs ». Dans la
+plupart des systèmes GNU/Linux, vous les trouverez typiquement qui
accompagnent des pilotes dans le
+noyau Linux. De tels microcodes doivent être retirés d'une
distribution
+système libre.</p>
+<p>Les blobs peuvent prendre plusieurs formes. Quelquefois, ils seront fournis
dans des fichiers
+séparés. D'autres fois, ils peuvent être incorporés
dans le code source
+du pilote lui-même — par exemple, ils peuvent être
encodés sous la forme d'un grand tableau
+de nombre. Mais peu importe la façon dont ils sont encodés, tout
microcode
+non-libre doit être retiré d'un système libre.</p>
+<p>(Plus clairement, tout tableau de nombres dans un pilote n'est pas
nécessairement un microcode.
+Il est important de comprendre la destination des données avant de
décider
+si le pilote est approprié ou pas pour un système libre).</p>
+<p>Brian Brazil, Jeff Moe et Alexandre Oliva ont développé une
série de
+<a class="reference"
href="http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/">scripts
pour supprimer
+les microcodes non-libres</a> d'une version de Linux.
+Vous pouvez les trouver utiles si vous souhaitez développer votre
propre distribution
+GNU/Linux libre. Les sources complètes pour une version de Linux sans
blob
+est également disponible ; vous pouvez en apprendre plus à
ce sujet dans le
+<a class="reference"
href="http://directory.fsf.org/project/linux/">Répertoire des logiciels
libres</a>.</p>
+</div>
+<div class="section">
+<h3><a id="non-functional-data" name="non-functional-data">Données non
fonctionnelles</a></h3>
+
+<p>Les données à vocation esthétique, plutôt que
fonctionnelle,
+peuvent être incluses dans une distribution système libre tant
que leur licence
+vous autorise à les copier ou les redistribuer, à des fins
commerciales ou
+pas. Par exemple, il existe certains moteurs de jeu qui ont été
publiés
+sous la GNU GPL, et qui ont des informations qui accompagnent le
+jeu (une carte du monde, des graphiques de jeu, etc.) publiées sous une
telle licence
+de distribution verbatim. Ce type de données peut faire partie d'une
distribution
+système libre.</p>
+</div>
+
+<div class="section">
+<h3><a id="trademarks" name="trademarks">Marques
déposées</a></h3>
+<p>Des marques déposées sont associées à certains
logiciels. Par exemple, le
+nom d'un programme peut être une marque déposée, ou son
interface peut afficher un
+logo déposé. Souvent, l'utilisation de ces marques sera
contrôlée d'une certaine
+manière ; en particulier, il est souvent demandé aux
développeurs de retirer
+les références à la marque déposée du
logiciel lorsqu'ils le
+modifient.</p>
+<p>Dans des cas extrêmes, ces restrictions peuvent effectivement rendre
le programme
+non-libre. Il est injuste de demander à quelqu'un de retirer la marque
déposée
+du code modifié si celle-ci est disséminée dans tout le
code source
+original. Tant que les conditions sont raisonnables,
+cependant, les distributions système libres peuvent inclure ces
programmes
+avec ou sans marques déposées.</p>
+<p>De même, la distribution elle-même peut avoir une marque
déposée propre.
+Ce n'est pas un problème pour ces marques d'être dans la
distribution, tant
+qu'elles peuvent être retirées sans perte de
fonctionnalités
+du système.</p>
+</div>
+
+<div class="section">
+<h3><a id="documentation" name="documentation">Documentation</a></h3>
+<p>Toute la documentation dans une distribution système libre doit
être publiée
+sous une licence libre appropriée. De plus, elle doit faire attention
à ne pas recommander
+de logiciels non-libres.</p>
+<p>En général, quelque chose qui aide les utilisateurs qui
utilisent déjà des logiciels
+non-libres à mieux utiliser le logiciel libre avec celui-ci est
acceptable, mais
+quelque chose qui encourage les utilisateurs de logiciels libres à
installer
+des logiciels non-libres est néfaste.</p>
+<p>Par exemple, une distribution système libre peut avoir de la
documentation pour les utilisateurs
+désirant réaliser des systèmes à double
démarrage. Elle peut expliquer comment accéder aux systèmes
+de fichiers d'un système d'exploitation propriétaire, comment
importer les paramètres à partir de
+celui-ci, etc. Ceci aiderait les personnes à installer une distribution
système
+libre sur une machine ayant déjà un logiciel propriétaire,
+ce qui est bien.</p>
+<p>Ce qui serait inacceptable, ce serait de la documentation indiquant aux
utilisateurs
+comment installer un programme non-libre sur le système ou de
mentionner les avantages
+que cela pourra apporter en le faisant.</p>
+<p>Pour des cas limites, une exhortation claire et sérieuse de ne pas
utiliser le programme
+non-libre, la rendrait clairement acceptable.</p>
+</div>
+<div class="section">
+<h3><a id="patents" name="patents">Brevets</a></h3>
+<p>Il est en fait impossible pour les développeurs de logiciels libres
et les distributeurs
+de savoir si une partie donnée du logiciel enfreint des
+brevets : il y en a beaucoup trop et ils sont souvent formulés
d'une manière
+qui obscurcit l'application qui doit en être faite. En partie à
cause de cela,
+nous ne nous attendons pas à ce que les distributions système
libres excluent des logiciels
+à cause des menaces des brevets. D'un autre côté, ce n'est
pas un problème non plus
+si un distributeur choisit d'exclure un logiciel pour minimiser
+les risques de procès contre lui pour violation de brevets.</p>
+</div>
+<div class="section">
+<h3><a id="final-notes" name="final-notes">Notes finales</a></h3>
+<p>Nous listons les distributions système libres que nous connaissons
sur notre
+<a class="reference" href="/links/links.fr.html">page de liens</a>. Si vous en
connaissez une qui n'est
+pas listée ici, veuillez dire aux développeurs de nous
écrire à
+<<a class="reference"
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>>. Si vous avez des
+questions ou des commentaires au sujet de ces recommandations
elles-mêmes,
+veuillez nous les envoyer à
+<<a class="reference"
href="mailto:licensing@gnu.org">licensing@gnu.org</a>>.
+Nous espérons que ceci aidera tout le monde à mieux comprendre
les problèmes
+qui sont importants pour les distributions système libres et nous
attendons avec impatience
+l'occasion de faire la promotion de plus d'entre-elles dans le futur.</p>
+</div>
+
+</div>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+</p>
+
+<p>Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
+
+
+<p>
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2008/08/10 13:52:18 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+<p>
+Traduction : Cédric Corazza.<br />
+Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+</p>
+
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h3>Traductions de cette page</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
+<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>