www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy university.fr.html


From: Cédric CORAZZA
Subject: www/philosophy university.fr.html
Date: Sat, 26 Jul 2008 11:39:33 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Cédric CORAZZA <ccorazza>      08/07/26 11:39:33

Modified files:
        philosophy     : university.fr.html 

Log message:
        Use entities for quotes and dashes.  Add link to the Hebrew
        translation. -> en-US 1.29

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.fr.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18

Patches:
Index: university.fr.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/university.fr.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- university.fr.html  24 Mar 2008 15:47:24 -0000      1.17
+++ university.fr.html  26 Jul 2008 11:39:28 -0000      1.18
@@ -18,11 +18,11 @@
 <p>
 Dans le Mouvement du logiciel libre, nous pensons que les utilisateurs 
 d'ordinateurs devraient &ecirc;tre libres de modifier et de redistribuer les 
logiciels
-qu'ils utilisent. Le &laquo;libre&raquo; de logiciel libre renvoie bien 
&agrave; la notion de
+qu'ils utilisent. Le &laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; de logiciel libre renvoie 
bien &agrave; la notion de
 libert&eacute; : il signifie que les utilisateurs ont la libert&eacute; 
d'ex&eacute;cuter, de
 modifier et de redistribuer le logiciel [NdT : dans l'original en anglais, le 
-terme &laquo;free&raquo; est employ&eacute;, avec l'ambigu&iuml;t&eacute; 
propre &agrave; la langue anglaise associ&eacute;e
- &agrave; ce mot qui signifie aussi bien &laquo;gratuit&raquo;, ou 
&laquo;libre&raquo;]. 
+terme &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; est employ&eacute;, avec 
l'ambigu&iuml;t&eacute; propre &agrave; la langue anglaise associ&eacute;e
+ &agrave; ce mot qui signifie aussi bien &laquo;&nbsp;gratuit&nbsp;&raquo;, ou 
&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo;]. 
 Le logiciel libre contribue au savoir
 humain, au contraire des logiciels non libres. Les universit&eacute;s 
devraient donc
 encourager le logiciel libre dans l'int&eacute;r&ecirc;t de l'avanc&eacute;e 
de la connaissance 
@@ -50,9 +50,9 @@
 des directions qui voient seulement dans le logiciel quelque chose qui puisse 
se
 vendre. Une bonne m&eacute;thode, qui peut m&ecirc;me &ecirc;tre 
appliqu&eacute;e sur des projets
 financ&eacute;s de fa&ccedil;on sp&eacute;cifique, est de baser votre travail 
sur un programme existant qui a &eacute;t&eacute; publi&eacute;
-sous licence GPL GNU. Vous pouvez alors dire aux gestionnaires : &laquo;Nous 
n'avons
-pas le droit de diffuser la version modifi&eacute;e autrement que sous GPL GNU 
--
-toute autre fa&ccedil;on constituerait une violation de copyright.&raquo; Une 
fois &eacute;vanouis
+sous licence GPL GNU. Vous pouvez alors dire aux gestionnaires : 
&laquo;&nbsp;Nous n'avons
+pas le droit de diffuser la version modifi&eacute;e autrement que sous GPL GNU
+(toute autre fa&ccedil;on constituerait une violation de 
copyright).&nbsp;&raquo; Une fois &eacute;vanouis
 sous leurs yeux les symboles de dollars [NdT : d'euros ou autres], ils 
 consentiront g&eacute;n&eacute;ralement &agrave; le diffuser
 en tant que logiciel libre.</p>
@@ -67,8 +67,8 @@
 d&eacute;velopper un logiciel libre que pas de contrat du tout, donc elle s'en 
accommodera 
 vraisemblablement.</p>
 <p>
-Quoi que vous fassiez, posez le probl&egrave;me au plus t&ocirc;t -- 
certainement avant que
-le programme ne soit &agrave; moiti&eacute; termin&eacute;. &Agrave; ce stade, 
l'universit&eacute; a encore besoin
+Quoi que vous fassiez, posez le probl&egrave;me au plus t&ocirc;t 
(certainement avant que
+le programme ne soit &agrave; moiti&eacute; termin&eacute;). &Agrave; ce 
stade, l'universit&eacute; a encore besoin
 de vous, donc vous pouvez n&eacute;gocier durement : dites &agrave; 
l'administration que vous
 terminerez le programme, le rendrez utilisable, s'ils acceptent par 
&eacute;crit d'en
 faire un logiciel libre (sous la licence de logiciel libre que vous aurez 
choisie).
@@ -103,16 +103,16 @@
 vous aideront pas &agrave; rester ferme face &agrave; la direction de 
l'universit&eacute; quand elle
 essaiera de faire pression ou de vous inciter &agrave; rendre le programme non 
libre.</p>
 <p>
-Par exemple, elle pourra avancer : &laquo;Nous pourrons le rendre encore plus
-puissant et fiable avec tout l'argent que nous en obtiendrons&raquo;. Cet 
argument
+Par exemple, elle pourra avancer : &laquo;&nbsp;Nous pourrons le rendre encore 
plus
+puissant et fiable avec tout l'argent que nous en obtiendrons&nbsp;&raquo;. 
Cet argument
 peut s'av&eacute;rer vrai ou faux au final, mais il est difficile de le 
d&eacute;mentir &agrave; l'avance. 
 Ils pourraient sugg&eacute;rer une licence permettant d'offrir des
-copies &laquo;gratuites, r&eacute;serv&eacute;es &agrave; une utilisation 
acad&eacute;mique&raquo;, ce qui signifie
+copies &laquo;&nbsp;gratuites, r&eacute;serv&eacute;es &agrave; une 
utilisation acad&eacute;mique&nbsp;&raquo;, ce qui signifie
 au public qu'il ne m&eacute;rite pas de b&eacute;n&eacute;ficier de la 
libert&eacute;, et ils ajouteraient que cela
 vous permettra d'obtenir une coop&eacute;ration universitaire, ce qui est 
(selon eux) tout ce dont vous avez
 besoin.</p>
 <p>
-Si vous partez de valeurs &laquo;pragmatiques&raquo;, il est 
+Si vous partez de valeurs &laquo;&nbsp;pragmatiques&nbsp;&raquo;, il est 
 difficile de donner une bonne raison pour rejeter ces propositions sans issue, 
 alors que vous pouvez le faire facilement si vous basez votre position
 sur des valeurs &eacute;thiques et politiques. Qu'y a-t'il de bon &agrave; 
faire un 
@@ -126,7 +126,7 @@
 libert&eacute; de la communaut&eacute; d&eacute;pend, en cette occasion, de 
vous.</p>
 <hr />
  
-<h4>Cet article est publi&eacute; dans le livre <a 
href="/doc/book13.html"><cite>Free Software,
+<h4>Cet article est publi&eacute; dans le livre <a 
href="/doc/book13.fr.html"><cite>Free Software,
 Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>.</h4>
 
 </div>
@@ -164,7 +164,7 @@
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/03/24 15:47:24 $
+$Date: 2008/07/26 11:39:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 
@@ -188,8 +188,10 @@
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf.   -->
+<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>          -->
+<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2.    -->
+<!-- Please use W3C normative character entities.                       -->
 
 <ul class="translations-list">
 <li><a href="/philosophy/university.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
@@ -197,6 +199,7 @@
 <li><a href="/philosophy/university.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <li><a href="/philosophy/university.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <li><a href="/philosophy/university.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/university.he.html" 
title="Hebrew">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 <li><a href="/philosophy/university.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <li><a href="/philosophy/university.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <li><a href="/philosophy/university.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]