www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software devel.ca.html


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/software devel.ca.html
Date: Fri, 25 May 2007 17:36:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       07/05/25 17:36:49

Added files:
        software       : devel.ca.html 

Log message:
        New Catalan translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: devel.ca.html
===================================================================
RCS file: devel.ca.html
diff -N devel.ca.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ devel.ca.html       25 May 2007 17:36:42 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,238 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="ca" lang="ca">
+
+<head>
+<title>Recursos de desenvolupament GNU - Projecte GNU - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p>
+<a href="#translations">Traduccions</a> d'aquesta p&agrave;gina</p>
+
+
+<h3>Recursos de desenvolupament GNU</h3>
+
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.ca.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+       alt=" [imatge d'un cap de GNU] "
+       width="129" height="122" /></a>
+</p>
+
+<h4><a name="Introduction" id="Introduction">Introducci&oacute;</a></h4>
+
+<p>
+  Aquesta p&agrave;gina descriu els serveis de desenvolupament disponibles per
+  als programadors de GNU en m&agrave;quines del Projecte GNU. Si voleu fer 
&uacute;s
+  d'algun d'aquests serveis per a desenvolupar un paquet GNU, contacteu si us
+plau amb l'adre&ccedil;a de correu de cada servei en particular.</p>
+
+<p>
+  Amb l'abund&agrave;ncia d'ordinadors econ&ograve;mics que poden funcionar 
sobre <a
+      href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, aix&iacute; com amb la 
major
+  disponibilitat de l'acc&eacute;s a Internet, molts voluntaris de GNU tenen
+  avui dia tots els dispositius inform&agrave;tics que necessiten. No obstant,
+  encara hi ha avantatges en tenir ordinadors centrals on els voluntaris de GNU
+  poden treballar junts sense haver de fer les seves m&agrave;quines 
accessibles
+  als altres.
+</p>
+
+<p>
+  Per aquesta ra&oacute;, la Free Software Foundation recomana als projectes
+  de programari GNU l'&uacute;s de les m&agrave;quines de gnu.org com a base
+  principal. L'&uacute;s d'aquestes m&agrave;quines tamb&eacute; beneficia 
indirectament
+  al projecte GNU, ja que augmenta el coneixement p&uacute;blic de GNU i 
est&eacute;n
+  la idea del treball conjunt per a benefici de tots.
+</p>
+
+<h4><a name="CVS" id="CVS">CVS i Savannah</a></h4>
+
+<p>
+  Proporcionem acc&eacute;s remot CVS per a molts paquets GNU; si esteu 
desenvolupant
+  un paquet GNU i voleu guardar el repositori a les m&agrave;quines de 
<em>gnu.org</em>, <a href="http://savannah.gnu.org/";
+      >Savannah</a> us ofereix una manera f&agrave;cil de crear-lo i 
gestionar-lo.
+  Primer heu de <a href="https://savannah.gnu.org/account/register.php";
+      >crear un compte</a> i despr&eacute;s <a href= 
"http://savannah.gnu.org/register/";>registrar
+  el vostre paquet GNU</a>.
+  En
+  poques hores s'haur&agrave; creat el repositori CVS. Hi podreu escriure i 
administrar
+  vosaltres mateixos la llista de persones que tindran acc&eacute;s 
d'escriptura.
+
+</p>
+
+<p>
+  Molts projectes <a href=
+  "http://savannah.gnu.org/search/index.php?type_of_search=soft&amp;words=%%%";
+  >ja estan utilitzant</a> Savannah amb aquest prop&ograve;sit.
+</p>
+
+<h4><a name="LoginAccounts" id="LoginAccounts">Comptes d'acc&eacute;s</a></h4>
+
+<p>
+  Proporcionem acc&eacute;s remot a les m&agrave;quines de GNU a les persones
+  que ho necessiten per treballar sobre programari GNU. Tenir un compte 
&eacute;s
+  al mateix temps un privilegi i una responsabilitat, i nom&eacute;s l'heu 
d'utilitzar
+  per al vostre treball a GNU. Per aconseguir un compte, llegiu si us plau la
+  p&agrave;gina sobre <a href="README.accounts.html">m&egrave;todes 
d'acc&eacute;s
+  a les m&agrave;quines de GNU</a>.
+
+</p>
+
+<h4><a name="MailLists" id="MailLists">Llistes de Correu</a></h4>
+
+
+<p>
+  Disposem de llistes de correu per als paquets de programari GNU que ho 
necessitin.
+  Podem proporcionar llistes gestionades autom&agrave;ticament o manualment.
+</p>
+
+<p>
+  Quan es registra un paquet a <a href= 
"http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a>,
+  una interf&iacute;cie web permet als programadors crear i mantenir llistes
+  de correu dedicades a aquell paquet.
+</p>
+
+<p>
+  Si, per algun motiu, no sembla possible o desitjable registrar el paquet,
+  demaneu a <a href="mailto:address@hidden";
+  >&lt;address@hidden&gt;</a> que cre&iuml;n la llista, o creeu-la
+  vosaltres mateixos si esteu segurs de saber com fer-ho.
+</p>
+
+<p>
+  En general, cada paquet de programari GNU t&eacute; una llista per informar
+  dels errors. Aquestes llistes porten un nom tipus: 
<code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>,
+  m&eacute;s els &agrave;lies que puguin ser &uacute;tils. Utilitzant Savannah,
+  podeu crear llistes per als vostres paquets amb noms com 
<code><em>name</em>-bug</code>;
+  aix&ograve; &eacute;s bo, per&ograve; feu que <code>bug-<em>name</em></code> 
sigui
+  un &agrave;lies o demaneu que us ho facin. Alguns paquets comparteixen la 
llista address@hidden,
+  per&ograve; actualment estem intentant que cada paquet disposi de la seva 
pr&ograve;pia
+  llista.
+
+</p>
+
+<p>
+  Els paquets poden tenir altres llistes per fer anuncis, per demanar ajuda,
+  per publicar codi font relacionat, per a discussions entre els usuaris o per
+  a qualsevol altra cosa que el coordinador del paquet consideri &uacute;til.
+</p>
+
+<p>
+  Quan una llista de correu arriba a ser prou gran, podem crear un grup de 
not&iacute;cies <code>gnu.*</code> amb
+  un enlla&ccedil; bidireccional a la llista de correu.
+</p>
+
+<h4><a name="WebServer" id="WebServer">Servidor Web</a></h4>
+
+<p>
+  El nostre servidor web mestre es troba a <a href=
+      "http://www.gnu.org/";>http://www.gnu.org/</a>, i t&eacute; <a href=
+      "/server/list-mirrors.html">miralls</a> per tot el m&oacute;n. Ens 
agradaria
+  albergar en aquest servidor p&agrave;gines sobre tots i cada un dels paquets
+  de programari GNU.
+
+</p>
+
+<p>
+  La m&agrave;quina que serveix les p&agrave;gines de <code>www.gnu.org</code> 
est&agrave; separada
+  de la resta de les m&agrave;quines de GNU. La web es guarda en un repositori
+  CVS a Savannah, de manera que cada coordinador d&rsquo;un paquet GNU 
registrat
+  a <a href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a> t&eacute; acc&eacute;s 
d'escriptura
+  al directori <code>/software/nomdelpaquet</code>.
+</p>
+
+<h4><a name="FTP" id="FTP">FTP</a></h4>
+
+<p>
+  Tamb&eacute; podem proporcionar un lloc FTP per a qualsevol paquet de 
programari
+  GNU al servidor <a 
href="http://ftp.gnu.org/";><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>,
+  del qual hi ha <a href="/order/ftp.html">miralls arreu del m&oacute;n</a>.
+</p>
+
+<p>
+  Utilitzem un servidor diferent per a la publicaci&oacute; de paquets de 
prova,
+  per evitar que la gent els instal&middot;li pensant que estan enllestits. El
+  servidor &eacute;s <a 
href="ftp://alpha.gnu.org/";><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>.
+
+</p>
+
+<p>
+  El document <a href="/prep/maintain_toc.html"
+  >Informaci&oacute; per a coordinadors de paquets GNU</a> cont&eacute; 
informaci&oacute; detallada
+  sobre el proc&eacute;s de pujada de fitxers per FTP.
+</p>
+
+<hr />
+
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Traduccions  d'aquesta p&agrave;gina</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[ <a href="/software/devel.cs.html">&#x010c;esky</a> 
+| <a href="/software/devel.ca.html">Catal&#x00e0;</a>  
+| <a href="/software/devel.html">English</a>   
+| <a href="/software/devel.es.html">Espa&#x00f1;ol</a> 
+| <a href="/software/devel.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>
+| <a href="/software/devel.sq.html">Shqip</a>  
+| <a href="/software/devel.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>    
+| <a href="/software/devel.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Tornar a la <a href="/home.ca.html">p&agrave;gina principal del projecte 
GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/home.ca.html#ContactInfo">altres formes de 
contactar</a> 
+la FSF.
+<br />
+Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per a informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i publicaci&oacute; 
de les traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>Copyright (C) 2004, 2006, 2007<br />
+Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 
02110-1301 USA <br />
+Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+</p>
+<p>
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/05/25 17:36:42 $ $Author: puigpe $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]