www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/gnu.html gnu/gnu.sr.html gnu/gnu-histor...


From: Strahinya Radich
Subject: www gnu/gnu.html gnu/gnu.sr.html gnu/gnu-histor...
Date: Tue, 10 Apr 2007 21:07:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Strahinya Radich <Ctpajgep>     07/04/10 21:07:24

Modified files:
        gnu            : gnu.html gnu.sr.html gnu-history.sr.html 
                         gnu-linux-faq.sr.html linux-and-gnu.sr.html 
                         manifesto.sr.html 
        graphics       : graphics.sr.html 
        licenses       : licenses.sr.html why-not-lgpl.sr.html 
        philosophy     : categories.sr.html 
                         free-software-for-freedom.sr.html 
                         free-sw.sr.html gif.sr.html java-trap.html 
                         java-trap.sr.html linux-gnu-freedom.sr.html 
                         microsoft.sr.html philosophy.sr.html 
                         selling.sr.html shouldbefree.sr.html 
                         words-to-avoid.sr.html 
        server         : header.sr.html sidebar.sr.html whatsnew.sr.txt 
                         whatsnew.sr.xslt 
        .              : home.sr.shtml provide.sr.html 

Log message:
        Big update, various changes, mostly upgrades to new style and/or 
corrections

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.sr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.sr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.sr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.sr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.sr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/graphics.sr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.sr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.sr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.sr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.sr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.sr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.sr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft.sr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.sr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.sr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/shouldbefree.sr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.sr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/header.sr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sidebar.sr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.sr.txt?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.sr.xslt?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sr.shtml?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.sr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: gnu/gnu.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/gnu.html        9 Apr 2007 20:45:57 -0000       1.20
+++ gnu/gnu.html        10 Apr 2007 21:06:54 -0000      1.21
@@ -90,7 +90,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/04/09 20:45:57 $
+$Date: 2007/04/10 21:06:54 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -124,6 +124,8 @@
 <li><a href="/gnu/gnu.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: gnu/gnu.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.sr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/gnu.sr.html     10 Apr 2007 19:58:41 -0000      1.1
+++ gnu/gnu.sr.html     10 Apr 2007 21:06:54 -0000      1.2
@@ -99,13 +99,13 @@
 <p>
 Ажурирано:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/04/10 19:58:41 $
+$Date: 2007/04/10 21:06:54 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h3>Преводи ове странице:</h3>
+<h4>Преводи ове странице:</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->

Index: gnu/gnu-history.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.sr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/gnu-history.sr.html     31 Mar 2007 15:29:49 -0000      1.10
+++ gnu/gnu-history.sr.html     10 Apr 2007 21:06:54 -0000      1.11
@@ -1,35 +1,12 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
-
-<head>
-<title>Историјат Пројекта ГНУ — Задужбина за 
слободни софтвер (ЗСС)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-<meta name="Keywords"
- content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation,
- History" />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Преводи</a> ове странице</p>
-
-<h3>Историјат система ГНУ</h3>
-
-<p>
-<a href="/graphics/whatsgnu.sr.html"><img src="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"
-   alt=" [слика „шта је ГНУ?“] "
-   width="125" height="120" /></a></p>
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+
+<title>Преглед Пројекта ГНУ — Задужбина за 
слободни софтвер (ЗСС)</title>
+
+<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free 
Software Foundation, History" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+
+<h2>Историјат система ГНУ</h2>
    
 <p>
 Оперативни систем ГНУ је потпун слободан 
софтверски систем
@@ -42,166 +19,125 @@
 <a href="/gnu/manifesto.sr.html#translations">других 
језика</a>.</p>
 
 <p>
-Назив „ГНУ“ је изабран јер је испунио 
неколико критеријума; прво, 
-то је рекурзивна скраћеница за „ГНУ није 
Уникс“; друго, то је права реч; 
+Назив „ГНУ“ је одабран јер је испунио 
неколико критеријума; прво, то
+је рекурзивна скраћеница за „ГНУ није 
Уникс“; друго, то је права реч;
 треће, забавно је изговорити (или <a
 
href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";>отпевати</a>).</p>
 
 <p>
-Овде се реч „слободно“ (у оригиналу — 
<em>free</em>, што на енглеском може 
-да значи „слободно“, али и „бесплатно“, 
прим.прев.) односи на <a
-href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободу</a>, а не на цену. 
Можда ћете морати, 
-а можда и нећете, да платите новчани износ 
да бисте добавили ГНУ-ов софтвер. 
-Али, ма како га набавили, када једном 
набавите софтвер, даће вам се три посебне 
-слободе у његовом коришћењу: прва, слобода 
умножавања програма и давања програма 
-вашим пријатељима и сарадницима; друга, 
слобода да мењате програм по вашој 
-жељи, тако што добијате потпун пристун 
изворном коду; трећа, слобода расподеле 
-побољшане верзије, и на тај начин, 
доприноса заједници. (Уколико 
расподељујете 
-ГНУ-ов софтвер, можете да наплатите 
физички чин преноса примерка, а можете 
-и да поклањате примерке.)</p>
-
-<p>
-Пројекат развоја система ГНУ се назива 
„Пројектом ГНУ“.
-Пројекат ГНУ је настао 1983. као вид повратка 
духу заједништва који је био 
-преовлађујући у ранијим данима 
рачунарства и да би се таква сарадња поново 
-омогућила, уклањањем препрека које су 
поставили власници власничког софтвера.</p>
-
-<p>
-Године 1971., када је Ричард Сталман почео да 
ради у МИТ-у (Масачусетски институт 
-за технологију), он је радио у групи која је 
искључиво користила <a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободни 
-софтвер</a>. Тада су чак и рачунарске фирме 
често расподељивале слободни 
-софтвер. Програмери су могли да међусобно 
потпуно слободно сарађују, и то 
-је често био случај.</p>
+Овде се реч „слободно“ (у оригиналу — 
<em>free</em>, што на енглеском
+може да значи „слободно“, али и 
„бесплатно“, прим.прев.) у синтагми
+„слободни софтвер“ односи на <a
+href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободу</a>, а не на цену. 
Можда
+ћете морати, а можда и нећете, да платите 
новчани износ да бисте
+добавили ГНУ-ов софтвер. Али, ма како га 
набавили, када једном
+набавите софтвер, даће вам се три посебне 
слободе у његовом коришћењу:
+прва, слобода умножавања програма и давања 
програма вашим пријатељима
+и сарадницима; друга, слобода да мењате 
програм по вашој жељи, тако
+што добијате потпун пристун изворном коду; 
трећа, слобода расподеле
+побољшане верзије, и на тај начин, 
доприноса заједници. (Уколико
+расподељујете ГНУ-ов софтвер, можете да 
наплатите физички чин преноса
+примерка, а можете и да поклањате 
примерке.)</p>
+
+<p>
+Пројекат развоја система ГНУ се назива 
„Пројектом ГНУ“. Пројекат ГНУ
+је настао 1983. као вид повратка духу 
заједништва који је био
+преовлађујући у ранијим данима 
рачунарства и да би се таква сарадња
+поново омогућила, уклањањем препрека које 
су поставили власници
+власничког софтвера.</p>
+
+<p>
+Године 1971., када је Ричард Сталман почео да 
ради у МИТ-у
+(Масачусетски институт за технологију), он 
је радио у групи која је
+искључиво користила <a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободни
+софтвер</a>. Тада су чак и рачунарске фирме 
често расподељивале
+слободни софтвер. Програмери су могли да 
међусобно потпуно слободно
+сарађују, и то је често био случај.</p>
 
 <p>
 До осамдесетих, скоро сав софтвер је 
постао <a
-href="/philosophy/categories.sr.html#ProprietarySoftware">власнички</a>,
 а то значи
-да постоје његови власници који забрањују 
и спречавају сарадњу међу корисницима.
-Ово је створило потребу за Пројектом ГНУ.</p>
+href="/philosophy/categories.sr.html#ProprietarySoftware">власнички</a>,
+а то значи да постоје његови власници који 
забрањују и спречавају
+сарадњу међу корисницима. Ово је створило 
потребу за Пројектом
+ГНУ.</p>
 
 <p>
-Сваком кориснику рачунара је потребан 
оперативни систем. Уколико не би постојали 
слободни 
-оперативни системи, не бисте могли ни да 
почнете да користите рачунар без 
-посезања за власничким софтвером. Зато је 
прва ставка на распореду слободног 
-софтвера очито морао да буде слободни 
оперативни систем.</p>
+Сваком кориснику рачунара је потребан 
оперативни систем. Уколико не би
+постојали слободни оперативни системи, не 
бисте могли ни да почнете да
+користите рачунар без посезања за 
власничким софтвером. Зато је прва
+ставка на распореду слободног софтвера 
очито морао да буде слободни
+оперативни систем.</p>
 
 <p>
-Одлучили смо да направимо оперативни 
систем сагласан са Униксом јер је уопштено 
-устројство таквих система добро замишљено 
и преносиво, и зато што сагласност 
-са Униксом олакшава корисницима Уникса да 
пређу на ГНУ.</p>
+Одлучили смо да направимо оперативни 
систем сагласан са Униксом јер је
+уопштено устројство таквих система добро 
замишљено и преносиво, и зато
+што сагласност са Униксом олакшава 
корисницима Уникса да пређу на
+ГНУ.</p>
 
 <p>
-Униксолики оперативни систем не чини само 
језгро. Он садржи и преводиоце,
-уређиваче, програме за слагање текста, 
софтвер за електронску пошту, и многе
-друге ствари. Стога је писање оперативног 
система веома обиман посао.
-Ми смо тај посао започели јануара 1984, и за 
њега нам је било потребно 
-много година. <a href="http://fsf.org/";>Задужбина за 
слободни софтвер</a>
-је основана октобра 1985., у почетку да 
прикупи средства за развој ГНУ-а.</p>
+Униксолики оперативни систем не чини само 
језгро. Он садржи и
+преводиоце, уређиваче, програме за слагање 
текста, софтвер за
+електронску пошту, и многе друге ствари. 
Стога је писање оперативног
+система веома обиман посао. Ми смо тај 
посао започели јануара 1984, и
+за њега нам је било потребно много година. <a
+href="http://fsf.org/";>Задужбина за слободни 
софтвер</a> је основана
+октобра 1985., у почетку да прикупи средства 
за развој ГНУ-а.</p>
 
 <p>
-До 1990. смо или нашли или написали све 
главне делове, осим једног — језгра.
-Онда је Линус Торвалдс изградио 
униксолико језгро — Линукс 1991., а 1992.
-га начинио слободним софтвером. Спајање 
Линукса са замало довршеним системом
-ГНУ је дало потпун оперативни систем: 
систем ГНУ са језгром Линукс.
-Процењено је да до данас стотине хиљада 
људи користе системе ГНУ 
-са језгром Линукс, укључујући ту и 
дистрибуције Слеквер (<em>Slackware</em>), 
-Дебијан (<em>Debian</em>), Ред Хет (<em>Red Hat</em>), и 
многе друге.</p>
+До 1990. смо или нашли или написали све 
главне делове, осим једног —
+језгра. Онда је Линус Торвалдс изградио 
униксолико језгро — Линукс
+1991., а 1992. га начинио слободним софтвером. 
Спајање Линукса са
+замало довршеним системом ГНУ је дало 
потпун оперативни систем: систем
+ГНУ са језгром Линукс. Процењено је да до 
данас стотине хиљада људи
+користе системе ГНУ са језгром Линукс, 
укључујући ту и дистрибуције
+Слеквер (<em>Slackware</em>), Дебијан (<em>Debian</em>), Ред 
Хет
+(<em>Red Hat</em>), и многе друге.</p>
 
 <p>
-Међутим, Пројекат ГНУ није ограничен на 
срж оперативног система. Ми тежимо ка 
понуди 
-целе лепезе софтвера, било каквог кога би 
желело много корисника. Ово укључује 
-и апликативни софтвер. Погледајте <a 
href="/directory">Каталог слободног
-софтвера</a> за списак слободних 
апликативних програма.</p>
+Међутим, Пројекат ГНУ није ограничен на 
срж оперативног система. Ми
+тежимо ка понуди целе лепезе софтвера, 
било каквог кога би желело
+много корисника. Ово укључује и 
апликативни софтвер. Погледајте <a
+href="/directory">Каталог слободног софтвера</a> за 
списак слободних
+апликативних програма.</p>
 
 <p>
-Ми желимо да понудимо софтвер и 
корисницима који нису стручњаци за 
рачунарство. 
-Стога смо развило и <a
-href="http://www.gnome.org/";>графичку радну површину са 
иконама и превуци-и-пусти
-технологијом</a>, како бисмо почетницима 
помогли да користе систем ГНУ.</p>
+Ми желимо да понудимо софтвер и 
корисницима који нису стручњаци за
+рачунарство. Стога смо развило и <a
+href="http://www.gnome.org/";>графичку радну површину са 
иконама и
+превуци-и-пусти технологијом</a>, како бисмо 
почетницима помогли да
+користе систем ГНУ.</p>
 
 <p>
-Желимо да понудимо и игре и друге забавне 
програме. Већ сада су доступне неке 
-слободне игре.</p>
+Желимо да понудимо и игре и друге забавне 
програме. Већ сада су
+доступне неке слободне игре.</p>
 
 <p>
-Колики је домет слободног софтвера? 
Границе не постоје, осим када га у 
потпуности 
-не забране закони као што је патентни 
систем. Крајњи циљ би требало да буде 
-да се понуди слободни софтвер за све 
послове које корисници рачунара желе 
-да обављају — и да на тај начин власнички 
софтвер постане сувишан.</p>
+Колики је домет слободног софтвера? 
Границе не постоје, осим када га у
+потпуности не забране закони као што је 
патентни систем. Крајњи циљ би
+требало да буде да се понуди слободни 
софтвер за све послове које
+корисници рачунара желе да обављају — и да 
на тај начин власнички
+софтвер постане сувишан.</p>
 
-<hr />
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a 
href="/gnu/gnu-history.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>
  <!-- Bulgarian -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>   
<!-- Chinese(Simplified) -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>   
<!-- Chinese(Traditional) -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.cs.html">&#x010c;esky</a>  <!-- Czech -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.html">English</a>
-| <a href="/gnu/gnu-history.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>        <!-- Spanish -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>       <!-- French -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a>      <!-- Indonesian 
-->
-| <a href="/gnu/gnu-history.it.html">Italiano</a>      <!-- Italian -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>      <!-- 
Japanese -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>      <!-- 
Korean -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.pl.html">Polski</a>        <!-- Polish -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>       <!-- Portuguese 
-->
-| <a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a>  <!-- Romanian 
-->
-| <a 
href="/gnu/gnu-history.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-| <a href="/gnu/gnu-history.sv.html">Svenska</a>       <!-- Swedish -->
-]
-</p>
 </div>
 
-<div class="copyright"> 
-<p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.</p>
-
-<p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на следеће адресе и/или телефонске 
-бројеве:</p>
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
 
-<pre>
-Free Software Foundation           телефон: +1-617-542-5942
-51 Franklin St, Fifth Floor        факс:    +1-617-542-2652
-Boston MA 02110-1301 USA           епошта:  <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
+<div id="footer">
 
 <p>
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или 
-предлоге)</p>
-
-<pre>
-   <a href="/people/webmeisters.html">Вебмастерима ГНУ-а</a>
-   <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.
+<br />
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
друге исправке (или предлоге)
+на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
 
 <p>
 Молимо да погледате
 <a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
+преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
 (За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
@@ -209,21 +145,87 @@
 
 <p>
 <b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003 Free Software 
Foundation, Inc., 59 Temple 
-Place — Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA <br />
-Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм 
-света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.</p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007
+Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
+широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+очувано ово обавештење.</p>
 
 <p>
 <b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња 
-Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> 
-на серверу <em>mail.ru</em></a></p>
+Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> на 
серверу
+<em>mail.ru</em></a></p>
 
 <p>
 Ажурирано: 
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:29:49 $ $Author: yavor $ 
-<!-- timestamp end --></p>
-</div></div>
+$Date: 2007/04/10 21:06:54 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h3>Преводи ове странице:</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Persian (Farsi) -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Bahasa Indonesia -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Portuguese -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Swedish -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.sv.html">Svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
 </body>
 </html>

Index: gnu/gnu-linux-faq.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.sr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/gnu-linux-faq.sr.html   27 Mar 2006 11:01:11 -0000      1.6
+++ gnu/gnu-linux-faq.sr.html   10 Apr 2007 21:06:54 -0000      1.7
@@ -1,228 +1,59 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
 
-<head>
 <title>ПИО ГНУ-а са Линуксом — Пројекат ГНУ — 
Задужбина за слободни софтвер (ЗСС)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-<base href="http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.sr.html"; />
-</head>
 
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
 
-<body>
+<h2>ПИО ГНУ-а са Линуксом од Ричарда 
Сталмана</h2>
 
-<p><a href="#translations">Преводи</a> ове странице</p>
 
-<h3>ПИО ГНУ-а са Линуксом</h3>
-
-<p>
-<strong>Ричард Сталман</strong></p>
-
-<p><a href="/graphics/agnuhead.sr.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" 
alt=" [слика ГНУ-ове главе] " width="129" height="122" 
/></a></p>
 
 <p>
 Људи који примете да ми користимо и 
препоручујемо назив „ГНУ са Линуксом“ 
(енг.
 <em>GNU/Linux</em>) за систем који многи називају 
„Линуксом“ нам постављају
 многа питања. Ево најчешћих питања и наших 
одговора на њих.</p>
 
-<ul>
-
-<li><a href="#why" id="TOCwhy" id="TOCwhy">Зашто га зовете ГНУ 
са Линуксом а не Линукс?</a></li>
-
-<li><a href="#whycare" id="TOCwhycare" id="TOCwhycare">Зашто је 
назив битан?</a></li>
-
-<li><a href="#howerror" id="TOChowerror" id="TOChowerror">Како је 
дошло до тога да
-    већина људи назива систем 
„Линуксом“?</a></li>
-
-<li><a href="#always" id="TOCalways">Треба ли увек да 
говоримо „ГНУ са Линуксом“
-    уместо „Линукс“?</a></li>
-
-<li><a href="#linuxalone" id="TOClinuxalone" id="TOClinuxalone">Да ли би 
Линукс постигао
-    исти успех да ГНУ није ни настао?</a></li>
-
-<li><a href="#divide" id="TOCdivide" id="TOCdivide">Зар не би било 
боље по заједницу
-    не делити људе овим захтевом?</a></li>
-
-<li><a href="#freespeech" id="TOCfreespeech" id="TOCfreespeech">Зар 
Пројекат ГНУ не
-          подржава права слободе говора 
појединаца да називају систем
-          по свом избору?</a></li>
-
-<li><a href="#everyoneknows" id="TOCeveryoneknows" 
id="TOCeveryoneknows">Пошто је свакоме позната
-    улога ГНУ-а у развоју система, зар се 
„ГНУ са“ у имену не подразумева?</a></li>
-
-<li><a href="#windows" id="TOCwindows" id="TOCwindows">Није ли 
скраћивање назива „ГНУ са Линуксом“
-    на „Линукс“ исто као скраћивање назива 
„Микрософтов Виндовс“ на „Виндовс“?</a></li>
-
-<li><a href="#tools" id="TOCtools" id="TOCtools">Није ли ГНУ само 
скуп програмерских алата
-    који се испоручују са Линуксом?</a></li>
-
-<li><a href="#osvskernel" id="TOCosvskernel" id="TOCosvskernel">Каква 
је разлика између
-    оперативног система и језгра?</a></li>
-
-<li><a href="#afterkernel" id="TOCafterkernel" id="TOCafterkernel">Ми 
називамо цео систем по
-        језгру — Линукс. Није ли уобичајено 
назвати оперативни систем по језгру?</a></li>
-
-<li><a href="#long" id="TOClong" id="TOClong">Оно што смета код 
назива „ГНУ са Линуксом“ је то
-        што је предугачак. Како би било да 
предложите неки краћи назив?</a></li>
-
-<li><a href="#justgnu" id="TOCjustgnu" id="TOCjustgnu">Пошто је 
Линукс споредни допринос,
-        зашто би било неистинито називати 
систем просто „ГНУ“?</a></li>
-
-<li><a href="#trademarkfee" id="TOCtrademarkfee">Уколико 
користим назив „Линукс“
-        у називу производа, морам да за то 
платим. Исто важи и ако користим
-        назив „ГНУ са Линуксом“. Да ли је 
погрешно да користим само назив
-        „ГНУ“ без назива „Линукс“ како бих 
избегао плаћање?</a></li>
-
-<li><a href="#many" id="TOCmany" id="TOCmany">До данас су многи 
пројекти помогли
-        систему какав је он данас. Он укључује 
ТеХ, Икс11, Апаш, Перл, и много
-        других програма. Зар ваши аргументи не 
наводе на то да и њима треба
-        одати признање? (Али би то водило до 
назива који би био толико дугачак
-        да би то било смешно.)</a></li>
-
-<li><a href="#whyslash" id="TOCwhyslash" id="TOCwhyslash">Зашто 
пишете „ГНУ са Линуксом“
-    уместо „ГНУ Линукс“?</a></li>
-
-<li><a href="#whyorder" id="TOCwhyorder" id="TOCwhyorder">Зашто „ГНУ 
са Линуксом“ уместо
-    „Линукс са ГНУ-ом“?</a></li>
-
-<li><a href="#distronames" id="TOCdistronames">Моја 
дистрибуције се зове
-    „Нештонешто Линукс“. Зар то не говори 
да се ради о Линуксу?</a></li>
-
-<li><a href="#distronames1" id="TOCdistronames1">Званичан назив 
моје дистрибуције
-    је „Нештонешто Линукс“. Зар није 
погрешно не називати је „Линуксом“?</a></li>
-
-<li><a href="#companies" id="TOCcompanies" id="TOCcompanies">Зар не би 
било ефектније
-    да се фирме као што су Мандрак, Ред Хет и 
ИБМ замоле да називају њихове
-    дистрибуције „ГНУ-ом са Линуксом“ 
уместо што се моле појединци?</a></li>
-
-<li><a href="#reserve" id="TOCreserve" id="TOCreserve">Зар не би 
било боље да се
-        назив „ГНУ са Линуксом“ задржи само 
за дистрибуције које су начињене чисто
-        од слободног софтвера? Зар то није 
идеал ГНУ-а?</a></li>
-
-<li><a href="#gnudist" id="TOCgnudist" id="TOCgnudist">Зашто не 
учинити ГНУ дистрибуцијом
-        Линукса (sic) и то називати ГНУ-ом са 
Линуксом?</a></li>
+<dl>
 
-<li><a href="#linuxgnu" id="TOClinuxgnu" id="TOClinuxgnu">Зашто не 
рећи „Линукс је
-        језгро ГНУ-а“ и објавити неку 
постојећу верзију ГНУ-а са Линуксом под 
именом
-        „ГНУ“?</a></li>
+<dt id="why">Зашто га зовете ГНУ са Линуксом а не 
Линукс?</dt>
 
-<li><a href="#condemn" id="TOCcondemn" id="TOCcondemn">Да ли је 
Пројекат ГНУ од почетка
-        осуђивао и противио се употреби 
Линукса?</a></li>
-
-<li><a href="#wait" id="TOCwait" id="TOCwait">Зашто вам је било 
потребно толико времена
-        да почнете да тражите од људи да 
користе назив ГНУ са Линуксом?</a></li>
-
-<li><a href="#allgpled" id="TOCallgpled" id="TOCallgpled">Треба ли 
правило ГНУ са [назив] примењивати
-        на све програме који су под ОЈЛ?</a></li>
-
-<li><a href="#unix" id="TOCunix" id="TOCunix">Пошто велики део 
ГНУ-а потиче из Уникса,
-    зар не би требало да ГНУ ода признање 
Униксу додавши Уникс свом називу?</a></li>
-
-<li><a href="#bsd" id="TOCbsd" id="TOCbsd">Треба ли користити 
и назив „ГНУ са БСД-ом“?</a></li>
-
-<li><a href="#othersys" id="TOCothersys" id="TOCothersys">Уколико 
инсталирам ГНУ-ове алате
-под Виндовсом, да ли то значи да имам 
систем ГНУ са Виндовсом?</a></li>
-
-<li><a href="#justlinux" id="TOCjustlinux" id="TOCjustlinux">Може ли 
постојати систем Линукс
-    без ГНУ-а?</a></li>
-
-<li><a href="#helplinus" id="TOChelplinus" id="TOChelplinus">Зашто да 
и поред свега не називамо
-    систем „Линуксом“ и тако ојачамо улогу 
Линуса Торвалдса као маскоте наше 
заједнице?</a>
-
-<li><a href="#linusagreed" id="TOClinusagreed">Да ли се Линус 
Торвалдс слаже са тим да
-    је Линукс само језгро?</a></li>
-
-<li><a href="#lost" id="TOClost" id="TOClost">Битка је већ 
изгубљена — друштво је одлучило
-    и ми то не можемо променити. Зашто бисмо 
чак и помишљали на то?</a></li>
-
-<li><a href="#whatgood" id="TOCwhatgood" id="TOCwhatgood">Битка је 
већ изгубљена — друштво је одлучило
-    и ми то не можемо променити. Шта би 
променило уколико бих говорио „ГНУ са 
Линуксом“?</a></li>
-
-<li><a href="#explain" id="TOCexplain" id="TOCexplain">Зар не би 
било боље звати систем „Линукс“
-    и подучавати људе о његовом правом 
пореклу десетоминутним објашњењем?</a></li>
-
-<li><a href="#treatment" id="TOCtreatment" id="TOCtreatment">Неки људи 
се смеју када их замолите
-    да називају систем ГНУ-ом са Линуксом. 
Зашто се излагати томе?</a></li>
-
-<li><a href="#alienate" id="TOCalienate" id="TOCalienate">Неки људи 
вас осуђују када их замолите
-        да називају систем ГНУ-ом са Линуксом. 
Зар отуђивање од њих не представља 
губитак?</a>
-
-<li><a href="#reid" id="TOCreid">Да ли је легитимно 
преименовати оперативни систем,
-    без обзира чиме сте допринели?</a></li>
-
-<li><a href="#whynotsue" id="TOCwhynotsue" id="TOCwhynotsue">Зашто се 
не тужити људе који називају
-     цео систем „Линуксом“?</a></li>
-
-<li><a href="#require" id="TOCrequire" id="TOCrequire">Зашто не 
ставите нешто у ГНУ-ову ОЈЛ што
-        би захтевало да се систем назива 
„ГНУ-ом“?</a></li>
-
-<li><a href="#deserve" id="TOCdeserve" id="TOCdeserve">Пошто нисте 
ставили нешто у ГНУ-ову ОЈЛ
-        што би захтевало да се систем назива 
„ГНУ-ом“, заслужили сте оно што вам се 
десило.
-        Што се сада жалите?</a></li>
-
-<li><a href="#contradict" id="TOCcontradict" id="TOCcontradict">Зар вам 
не би било боље да се не
-        супротстављате толиким људима?</a></li>
-
-<li><a href="#somanyright" id="TOCsomanyright" id="TOCsomanyright">Пошто 
има доста људи који називају систем
-    „Линуксом“, зар то не значи да је то 
исправно?</a></li>
-
-<li><a href="#winning" id="TOCwinning" id="TOCwinning">Многим 
људима је битно само шта је згодније
-        или ко је победник, а не шта је 
исправно. Зар не бисте задобили више 
подршке другачијим
-        приступом?</a></li></ul>
-
-
-<hr />
-
-<dt><strong><a href="#TOCwhy" id="why" id="why">Зашто га зовете 
ГНУ са Линуксом а не
-   Линукс?</a></strong></dt>
-
-<dd>
-Већина дистрибуција оперативних система 
заснованих на Линуксу као језгру
+<dd>Већина дистрибуција оперативних 
система заснованих на Линуксу као језгру
 су у суштини измењене верзије оперативног 
система ГНУ. Ми смо почели са
 развојем ГНУ-а 1984., годинама пре него што је 
Линус Торвалдс започео
 са писањем његовог језгра. Наш циљ је био 
да развијемо потпун слободни
 оперативни систем. Свакако, ми нисмо 
изградили све његове делове сами,
-али смо предводили развој. Ми смо 
изградили вечину средишњих делова
-који чине највећи појединачан допринос 
целом систему. Наша је била и
+али смо предводили развој. Ми смо 
изградили већину основних делова
+који чине највећи појединачни допринос 
целом систему. Наша је била и
 основна замисао.
+
 <p>
-Да је правде, требало би да нас подједнако 
помињу.
-<p>
-Погледајте страницу <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">„Линукс и Пројекат ГНУ“
-(http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.sr.html)</a> за више детаља,
-и страницу <a href="/gnu/the-gnu-project.html">„Пројекат 
ГНУ“
-(http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html)</a> за историјат.</p>
+Да је правде, требало би да нас подједнако 
помињу.</p>
+
+<p>За више детаља, погледајте страницу <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">„Линукс и Пројекат 
ГНУ“</a> , а
+историју погледајте на страници <a
+href="/gnu/the-gnu-project.html">„Пројекат ГНУ“</a>.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCwhycare" id="whycare" id="whycare">Зашто је 
назив
-    битан?</a></strong></dt>
+<dt id="whycare">Зашто је назив битан?</dt>
 
-<dd>
-Иако су градитељи Линукса, дакле језгра, 
допринели заједници слободног
-софтвера, многима од њих слобода није 
важна. Људи који мисле да се цео систем
-зове Линукс су обично збуњени, па додељују 
тим градитељима улогу у историјату
-наше заједнице коју они у ствари нису 
одиграли. А онда они придају прекомерну
-тежину гледиштима тих градитеља.
+<dd>Иако су градитељи Линукса, дакле језгра, 
допринели заједници
+слободног софтвера, многима од њих слобода 
није важна. Људи који мисле
+да се цео систем зове Линукс су обично 
збуњени, па додељују тим
+градитељима улогу у историјату наше 
заједнице коју они у ствари нису
+одиграли. А онда они придају прекомерну 
тежину гледиштима тих
+градитеља.
 <p>
-Називањем система ГНУ-ом са Линуксом 
признаје се улога коју је наш идеализам
-одиграо у изградњи наше заједнице и <a 
href="/gnu/why-gnu-linux.html">помаже јавности
-да види конкретну важност тих идеала</a>.</p>
+Називањем система ГНУ-ом са Линуксом 
признаје се улога коју је наш
+идеализам одиграо у изградњи наше 
заједнице и <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">помаже јавности да уочи 
конкретну
+важност тих идеала</a>.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOChowerror" id="howerror" id="howerror">Како је 
дошло до тога да
-    већина људи назива систем 
„Линуксом“?</a></strong></dt>
+<dt id="howerror">Како је дошло до тога да већина 
људи назива систем
+  „Линуксом“?</dt>
 
-<dd>
-Називање система „Линуксом“ је забуна 
која се проширила брже него
+<dd>Називање система „Линуксом“ је забуна 
која се проширила брже него
 њена исправка.
 <p>
 Људи који су комбиновали Линукс са 
системом ГНУ нису били свесни да је то
@@ -246,10 +77,11 @@
 пронађу оправдање за назив на који су се 
навикли.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCalways" id="always">Треба ли увек да 
говоримо
-    „ГНУ са Линуксом“ уместо 
„Линукс“?</a></strong></dt>
+<dt id="always">Треба ли увек да говоримо „ГНУ са 
Линуксом“ уместо
+  „Линукс“?</dt>
+
 <dd>
-Не увек. Само ако мислите на цео систем. 
Када мислите искључиво
+Не увек, већ само ако мислите на цео систем. 
Када мислите искључиво
 на језгро, требало би да га називате 
„Линуксом“, називом који је
 изабрао његов градитељ.
 <p>
@@ -260,15 +92,16 @@
 избегавате двосмисленост.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOClinuxalone" id="linuxalone" id="linuxalone">Да ли 
би Линукс постигао
-    исти успех да ГНУ није ни 
настао?</a></strong></dt>
+<dt id="linuxalone">Да ли би Линукс постигао исти 
успех да ГНУ није ни
+  настао?</dt>
 
 <dd>
-У том алтернативном свету данас не би 
постојало ништа слично
-систему ГНУ са Линуксом, а вероватно 
уопште не би ни било слободних оперативних
-система. Нико није покушао да развије 
слободни оперативни систем осамдесетих
-година осим Пројекта ГНУ и (касније) 
Берклијевог <em>CSRGM</em>-а, од кога је
-посебно затражено да почне са ослобођењем 
свог кода.
+У том алтернативном свету данас не би 
постојало ништа слично систему
+ГНУ са Линуксом, а вероватно уопште не би 
ни било слободних
+оперативних система. Осамдесетих година 
нико није покушао да развије
+слободни оперативни систем, изузев 
Пројекта ГНУ и (касније)
+Берклијевог <em>CSRGM</em>-а, од кога је Пројекат 
ГНУ посебно тражио
+да почне са ослобођењем свог кода.
 <p>
 На Линуса Торвалдса је делимично утицао 
говор о ГНУ-у одржан у Финској
 1990. године. Могуће је да би чак и без овог 
утицаја он написао униксолико
@@ -282,8 +115,8 @@
 систем: ГНУ са Линуксом.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCdivide" id="divide" id="divide">Зар не би 
било боље по заједницу
-    не делити људе овим захтевом?</a></strong></dt>
+<dt id="divide">Зар не би било боље по заједницу 
не делити људе овим
+  захтевом?</dt>
 
 <dd>
 Када молимо људе да говоре „ГНУ са 
Линуксом“, то није стварање поделе.
@@ -307,40 +140,42 @@
 размишља о овом неслагању. Називи 
„слободни софтвер“ и „отворени изворни
 код“ су барјаци ова два става. Погледајте 
страницу <a
 href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">„Зашто је 
слободни
-софтвер бољи од отвореног изворног кода“
-(http://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html)</a>.</p>
+софтвер бољи од отвореног изворног 
кода“</a>.</p>
 <p>
-Неслагање у ставовима делом је повезано са 
количином пажње коју
-људи поклањају улози Пројекта ГНУ у нашој 
заједници. Они који цене
-слободу ће бити склонији да назову систем 
„ГНУ са Линуксом“, а они који
-схвате да се систем зове „ГНУ са 
Линуксом“ ће бити склонији да обрате
-пажњу на наше философске аргументе 
слободе и заједништва (због чега
-је избор назива система стварно значајан 
за заједницу). Међутим, неслагање
-би вероватно постојало чак и кад би сви 
познавали прави настанак система
-и његов прави назив, зато што овај проблем 
стварно постоји. Он се
-може уклонити само ако ми који ценимо 
слободу све убедимо у исправност
-наших ставова (што неће бити лако) или нас 
потпуно поразе (што се,
-надајмо се, неће догодити).</p>
-</dd>
-
-<dt><strong><a href="#TOCfreespeech" id="freespeech" id="freespeech">Зар 
Пројекат ГНУ не
-          подржава права слободе говора 
појединаца да називају систем
-          по свом избору?</a></strong></dt>
+Неслагање у вредносном систему делом је 
повезано са количином пажње
+коју људи поклањају улози Пројекта ГНУ у 
нашој заједници. Они који
+цене слободу ће бити склонији да назову 
систем „ГНУ са Линуксом“, а
+они који схвате да се систем зове „ГНУ са 
Линуксом“ ће бити склонији
+да обрате пажњу на наше философске 
аргументе слободе и заједништва
+(због чега је избор назива система стварно 
значајан за заједницу).
+Међутим, неслагање би вероватно постојало 
чак и кад би сви познавали
+прави настанак система и његов прави 
назив, зато што овај проблем
+стварно постоји. Он се може уклонити само 
ако ми који ценимо слободу
+све убедимо у исправност наших ставова 
(што неће бити лако) или нас
+потпуно поразе (што се, надајмо се, неће 
догодити).</p>
+</dd>
+
+<dt id="freespeech">Зар Пројекат ГНУ не подржава 
права слободе говора
+  појединаца да називају систем по свом 
избору?</dt>
 <dd>
 Заиста, ми верујемо да свако има право 
слободе говора и да може да
 назива оперативни систем било којим 
називом. Ми само молимо људе да
 се он назива ГНУ-ом са Линуксом, као вид 
исправног односа према Пројекту ГНУ,
-пропагирања вредности слободе коју ГНУ 
означава, и да друге обавестимо
-да су управо вредности слободе изнеле 
систем на светлост дана.
+пропагирања вредности слободе коју ГНУ 
означава, и да бисмо друге
+обавестили да су управо вредности слободе 
изнеле систем на светлост
+дана.
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCeveryoneknows" id="everyoneknows" 
id="everyoneknows">Пошто је свакоме позната
-    улога ГНУ-а у развоју система, зар се 
„ГНУ са“ у имену не подразумева?</a></strong></dt>
+<dt id="everyoneknows">Пошто је свакоме позната 
улога ГНУ-а у развоју
+  система, зар се „ГНУ са“ у имену не 
подразумева?</dt>
 
 <dd>
-Искуство показује да често корисници 
система, и уопште део јавности
-који користи рачунаре, не зна ништа о 
систему ГНУ. У већини чланака о
-систему не спомиње се назив „ГНУ“ нити 
идеали које ГНУ означава.
+Искуство нам показује да корисници 
система, и уопште део јавности
+који користи рачунаре, често не зна ништа о 
систему ГНУ. У већини
+чланака о систему не спомиње се назив 
„ГНУ“ нити идеали које ГНУ
+означава. Чланак <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Корисници ГНУ-а 
који
+никада нису чули за ГНУ</a> пружа додатна 
објашњења.
 <p>
 Људи који ово питају су највероватније 
залуђеници који мисле на залуђенике
 које они познају. Залуђеници су најчешће 
чули за ГНУ, али већина гаји
@@ -349,14 +184,15 @@
 алата.</p>
 <p>
 Типичан начин на који је ово питање 
формулисано илуструје
-још једно погрешно схватање, које је често. 
Говорити о „улози ГНУ-а“
-у изградњи нечега претпоставља да је ГНУ 
група људи. ГНУ је оперативни
-систем. Имало би смисла говорити о улози 
Пројекта ГНУ у овом или нечему
-другом, али не и о ГНУ-овој улози.</p>
+још једно погрешно схватање, које је опште 
место. Говорити о „улози
+ГНУ-а“ у изградњи нечега претпоставља да 
је ГНУ група људи. ГНУ је
+оперативни систем. Имало би смисла 
говорити о улози Пројекта ГНУ у
+овом или нечему другом, али не и о ГНУ-овој 
улози.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCwindows" id="windows" id="windows">Није ли 
скраћивање назива „ГНУ са Линуксом“
-    на „Линукс“ исто као скраћивање назива 
„Микрософтов Виндовс“ на 
„Виндовс“?</a></strong></dt>
+<dt id="windows">Није ли скраћивање назива „ГНУ 
са Линуксом“ на
+  „Линукс“ исто као скраћивање назива 
„Микрософтов Виндовс“ на
+  „Виндовс“?</dt>
 
 <dd>
 Корисно је скратити често коришћени назив, 
али не уколико скраћеница
@@ -373,39 +209,40 @@
 или ГНУ са Микрософтовим Виндовсом, али 
ГНУ и Микрософт нису упоредиви.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCtools" id="tools" id="tools">Није ли ГНУ 
само скуп програмерских алата
-    који се испоручују са Линуксом?</a></strong></dt>
+<dt id="tools">Није ли ГНУ само скуп 
програмерских алата који се
+  испоручују са Линуксом?</dt>
 
 <dd>
-Уколико уопште чују за ГНУ, људи који мисле 
да је Линукс цео оперативни систем
-често погрешно схвате шта је ГНУ. Они могу 
бити мишљења да је ГНУ
-назив за скуп програма, уз коришћење 
израза „програмерски алати“,
-јер су неки од наших програмерских алата 
постали популарни сами за
-себе. Идеја да је „ГНУ“ назив оперативног 
система се тешко уклапа
-у идејни склоп у ком је оперативни систем 
означен као „Линукс“.
+Уколико уопште и чују за ГНУ, људи који 
мисле да је Линукс цео
+оперативни систем често погрешно схвате 
шта је ГНУ. Они могу бити
+мишљења да је ГНУ назив за скуп програма, 
уз коришћење израза
+„програмерски алати“, јер су неки од наших
 програмерских алата постали
+популарни сами за себе. Идеја да је „ГНУ“ 
назив оперативног система се
+тешко уклапа у идејни склоп у ком је 
оперативни систем означен као
+„Линукс“.
 <p>
 Пројекат ГНУ је назван по оперативном 
систему ГНУ — то је пројекат
-развоја система ГНУ. (Погледајте <a 
href="/gnu/initial-announcement.html">првобитну
-објаву из 1983.
+развоја система ГНУ. (Погледајте <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">првобитну објаву из 
1983.
 &lt;http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.html&gt;</a>.)</p>
 <p>
-Ми смо развили програме као што су 
преводилац ГСП (<em>GCC</em>), ГНУ-ов Емакс,
-ГНУ-ов асемблер ГАС, ГНУ-ова библиотека за 
Це (<em>GLIBC</em>), ГНУ-ова
-љуска Баш (<em>BASH</em>), итд. јер су нам били 
потребни за оперативни систем ГНУ. ГСП,
-„ГНУ-ов скуп преводилаца“ (енг. <em>GNU Compiler 
Collection</em>) је назив преводиоца
-који смо написали за оперативни систем 
ГНУ. Ми, многи људи који
-радимо у Пројекту ГНУ, смо развили и 
Гостскрипт, ГНУКеш, ГНУ-ов шах
-и Гном за систем ГНУ.</p>
-</dd>
-
-<dt><strong><a href="#TOCosvskernel" id="osvskernel" 
id="osvskernel">Каква је разлика између
-    оперативног система и језгра?</a></strong></dt>
-
-<dd>
-Оперативни систем, према нашем значењу, 
представља скуп програма
-који су довољни за употребу рачунара за 
широк опсег послова.
-Оперативни систем опште намене мора, како 
би био потпун, да
-обавља све оно што је потребно великом 
броју корисника.
+Ми смо развили програме као што су 
преводилац ГСП (<em>GCC</em>),
+ГНУ-ов Емакс, ГНУ-ов асемблер ГАС, ГНУ-ова 
библиотека за Це
+(<em>GLIBC</em>), ГНУ-ова љуска Баш (<em>BASH</em>), итд. 
јер су нам
+били потребни за оперативни систем ГНУ. 
ГСП, „ГНУ-ов скуп преводилаца“
+(енг. <em>GNU Compiler Collection</em>) је назив 
преводиоца који смо
+написали за оперативни систем ГНУ. Ми, 
скупина људи која ради у
+Пројекту ГНУ, смо развили и Гостскрипт, 
ГНУКеш, ГНУ-ов шах и Гном за
+систем ГНУ.</p> </dd>
+
+<dt id="osvskernel">Каква је разлика између 
оперативног система и
+  језгра?</dt>
+
+<dd>
+Оперативни систем по нама представља скуп 
програма који су довољни за
+употребу рачунара да би се обавио широк 
опсег послова. Оперативни
+систем опште намене мора да обавља све оно 
што је потребно широком
+кругу корисника да би био потпун.
 <p>
 Језгро је један од програма оперативног 
система — програм који
 додељује ресурсе машине другим покренутим 
програмима. Језгро такође
@@ -433,8 +270,8 @@
 у реду. Онда ћете говорити о 
дистрибуцијама система ГНУ са Линуксом.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCafterkernel" id="afterkernel" id="afterkernel">Ми 
називамо цео систем по
-        језгру — Линукс. Није ли уобичајено 
назвати оперативни систем по 
језгру?</a></strong></dt>
+<dt id="afterkernel">Ми називамо цео систем по 
језгру — Линукс. Није
+  ли уобичајено назвати оперативни систем 
по језгру?</dt>
 
 <dd>
 Таква пракса је веома ретка — не можемо да 
пронађемо ниједан такав пример
@@ -451,8 +288,8 @@
 „језгро, Линукс“ или „Линукс, језгро“.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOClong" id="long" id="long">Оно што смета 
код назива „ГНУ са Линуксом“ је то
-        што је предугачак. Како би било да 
предложите неки краћи назив?</a></strong></dt>
+<dt id="long">Оно што смета код назива „ГНУ са 
Линуксом“ је то што је
+  предугачак. Како би било да предложите 
неки краћи назив?</dt>
 
 <dd>
 Ми смо неко време покушали да користимо 
назив „ЛиГНУкс“, који
@@ -463,8 +300,8 @@
 због доленаведених разлога.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCjustgnu" id="justgnu" id="justgnu">Пошто је 
Линукс споредни допринос,
-        зашто би било неистинито називати 
систем просто „ГНУ-ом“?</a></strong></dt>
+<dt id="justgnu">Пошто је Линукс споредни 
допринос, зашто би било
+  неистинито називати систем просто 
„ГНУ-ом“?</dt>
 
 <dd>
 Не би се косило са чињеницама, али то није 
најбољи избор.
@@ -486,45 +323,49 @@
 <li>
 Пошто многи људи знају за систем 
„Линукс“, уколико кажемо „ГНУ“ они
 могу да схвате да причамо о другом систему. 
Уколико кажемо „ГНУ са Линуксом“,
-они ће повезати оно што ми причамо са оним 
што су већ чули.</li></ul>
+они ће повезати оно што ми причамо са оним 
што су већ чули.</li>
+</ul><p></p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCtrademarkfee" id="trademarkfee">Уколико 
користим
-    назив „Линукс“ у називу производа, 
морам да за то платим. Исто важи и
-    ако користим назив „ГНУ са Линуксом“. 
Да ли је погрешно да користим
-    само назив „ГНУ“ без назива „Линукс“ 
како бих избегао плаћање?</a></strong></dt>
+<dt id="trademarkfee">Уколико користим назив 
„Линукс“ у називу
+  производа, морам да за то платим. Исто 
важи и ако користим назив
+  „ГНУ са Линуксом“. Да ли је погрешно да 
користим само назив „ГНУ“
+  без назива „Линукс“ како бих избегао 
плаћање?</dt>
+
 <dd>
-Нема ничег лошег у називању система 
„ГНУ-ом“. То је оно о чему се ради.
-Лепо је и Линусу Торвалдсу дати део 
почасти, али нисте обавезни да
-плаћате привилегију да то радите.
+Нема ничег лошег у називању система 
„ГНУ-ом“, јер тај назив описује
+оно о чему се овде говори. Лепо је и Линусу 
Торвалдсу дати део
+почасти, али нисте обавезни да плаћате 
привилегију да то радите.
 <p>
 Зато вас нећемо критиковати ако желите да 
систем називате само „ГНУ-ом“,
 како бисте избегли плаћање за назив 
„Линукс“.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCmany" id="many" id="many">До данас су 
многи пројекти помогли
-        систему какав је он данас. Он укључује 
ТеХ, Икс11, Апаш, Перл, и много
-        других програма. Зар ваши аргументи не 
наводе на то да и њима треба
-        одати признање? (Али би то водило до 
назива који би био толико дугачак
-        да би то било смешно.)</a></strong></dt>
+<dt id="many">До данас су многи пројекти помогли 
систему какав је он
+  данас. Он укључује ТеХ, Икс11, Апаш, Перл, и 
много других програма.
+  Зар ваши аргументи не наводе на то да и 
њима треба одати признање?
+  (Али би то довело до назива који би био 
толико дугачак да би то било
+  смешно.)</dt>
 
 <dd>
-Оно што ми поручујемо је да би требало 
одати признање главном градитељу
-система. Главни градитељ система је 
Пројекат ГНУ.
+Оно што ми поручујемо је да главном 
градитељу система треба одати део
+признања. Главни градитељ система је 
Пројекат ГНУ, а систем је у
+основи ГНУ.
 <p>
 Уколико сматрате да би требало још више 
одати признање ономе коме је
 потребно, можете сматрати да и неки 
споредни помагачи такође заслужују
 признање у називу система. Ако је тако, 
далеко било да се томе противимо.
 Уколико сматрате да Икс11 заслужује 
признање у оквиру назива система,
-и желите да назовете систем ГНУ са Иксом11 
са Линуксом, урадите тако. Уколико
+и желите да назовете систем ГНУ са Иксом11 и 
Линуксом, урадите тако. Уколико
 сматрате да Перл просто вапи за помињањем, 
и желите да пишете
-ГНУ са Линуксом са Перлом, само напред.</p>
+ГНУ са Линуксом и Перлом, само напред.</p>
 <p>
-Пошто дугачак назив као што је ГНУ са 
Иксом11 са Апашом са Линуксом са ТеХ-ом
-са Перлом са Питоном са СлободнимЦивом 
постаје помало смешан, мораћете да на
-одређеном месту поставите границу и 
изоставите називе многих других споредних
-помагача. Не постоји ниједно очито место 
за постављање такве границе, па се
-нећемо противити ма где да је поставите.</p>
+Пошто дугачак назив као што је ГНУ са 
Иксом11, Апашом, Линуксом,
+ТеХ-ом, Перлом, Питоном и СлободнимЦивом 
постаје помало смешан,
+мораћете да на одређеном месту поставите 
границу и изоставите називе
+многих других споредних помагача. Не 
постоји ниједно очито место за
+постављање такве границе, па се нећемо 
противити ма где да је
+поставите.</p>
 <p>
 Различите границе воде у различит избор 
назива система. Али назив који
 никако не може настати из бриге за 
правичност и одавање признања је
@@ -532,8 +373,43 @@
 доприносу (Линуксу) а не поменути главни 
допринос (ГНУ).</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCwhyslash" id="whyslash" id="whyslash">Зашто 
пишете „ГНУ са Линуксом“
-    уместо „ГНУ Линукс“?</a></strong></dt>
+<dt id="others">Многи други пројекти су допринели 
томе да систем буде
+  онакав какав је данас, али они не 
инсистирају на називу АБВ са
+  Линуксом. Зашто бисмо издвајали ГНУ?</dt>
+
+<dd>
+Хиљаде пројеката су развијали програме 
који се стандардно укључују у
+данашње системе ГНУ-а са Линуксом. Сви они 
заслужују признање за своје
+доприносе, али они нису основни градитељи 
система као целине, па стога
+ни не траже да им се ода признање.
+<p>
+ГНУ је различит јер је нешто више од 
приложеног програма, више чак и
+од скупа приложених програма. ГНУ је 
основа на којој је изграђен
+систем.</p>
+</dd>
+
+<dt id="manycompanies">Многе фирме су допринеле томе 
да систем буде
+  онакав какав је данас. Зар то не значи да 
би требало да га називамо
+  Ред Хетов и Новелов ГНУ са Линуксом?</dt>
+
+<dd>
+<p>
+ГНУ није упоредив са Ред Хетом или Новелом. 
Он није фирма, нити
+организација, па чак ни покрет. ГНУ је 
оперативни систем. (Када
+говоримо о Пројекту ГНУ, онда мислимо на 
пројекат да се изгради систем
+ГНУ.) Систем ГНУ са Линуксом је заснован на 
ГНУ-у, и зато ГНУ треба да
+буде део његовог имена.
+</p>
+<p>
+Већина доприноса тих фирми систему ГНУ са 
Линуксом се налази у коду
+који су приложили разним ГНУ-овим 
пакетима, укључујући ГСП и Гном.
+Употребом израза ГНУ са Линуксом одајемо 
признање и тим фирмама,
+заједно са свим осталим ГНУ-овим 
градитељима.
+</p>
+</dd>
+
+<dt id="whyslash">Зашто пишете „ГНУ са Линуксом“ 
уместо „ГНУ
+  Линукс“?</dt>
 
 <dd>
 По правилима енглеског језика, реч „ГНУ“ 
(енг. <em>GNU</em>) у конструкцији
@@ -553,11 +429,12 @@
 у тим системима, и стандардна верзија 
Линукса се развија управо за њих.
 Дакле, ни значење „ГНУ-ова верзија 
Линукса“ није исправно.</p>
 <p>
-Ради се о верзији оперативног система ГНУ, 
која се разликује од
-других по томе што јој је Линукс језгро. 
Коса црта (у енглеском: <em>GNU/Linux</em>;
-у српском се пише „ГНУ са Линуксом“) се у 
ово уклапа
-јер јој је значење „комбинација“. (Узмимо, 
на пример, „улаз/излаз“.)
-Овај систем је комбинација ГНУ-а и Линукса. 
Стога је исправно „ГНУ са Линуксом“.</p>
+Ради се о верзији оперативног система ГНУ, 
која се разликује од других
+по томе што јој је Линукс језгро. Коса црта 
(у енглеском:
+<em>GNU/Linux</em>; у српском се пише „ГНУ са 
Линуксом“) се у ово
+уклапа јер јој је значење „комбинација“. 
(Узмимо, на пример,
+„улаз/излаз“.) Овај систем је комбинација 
ГНУ-а и Линукса. Стога је
+исправно „ГНУ са Линуксом“.</p>
 <p>
 Постоје и други начини да се изрази 
„комбинација“. Уколико сматрате
 да је знак „плус“ јаснији, користите њега. 
У француском је
@@ -565,8 +442,8 @@
 <em>GNU con Linux</em>.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCwhyorder" id="whyorder" id="whyorder">Зашто 
„ГНУ са Линуксом“ уместо
-    „Линукс са ГНУ-ом“?</a></strong></dt>
+<dt id="whyorder">Зашто „ГНУ са Линуксом“ уместо 
„Линукс са
+  ГНУ-ом“?</dt>
 
 <dd>
 Исправно је и правично прво поменути 
основног доприносиоца.
@@ -578,28 +455,24 @@
 ГНУ, тиме стварајући утисак да је цео 
систем Линукс.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCdistronames" id="distronames">Моја 
дистрибуције се зове
-    „Нештонешто Линукс“. Зар то не говори 
да се ради о Линуксу?</a></strong></dt>
+<dt id="distronames">Моја дистрибуција се зове 
„Нештонешто Линукс“.
+  Зар то не говори да се ради о Линуксу?</dt> 
 
 <dd>
-То само значи да људи који праве 
дистрибуцију „Нештонешто Линукс“
-понављају честу грешку.
+<p>То само значи да људи који праве 
дистрибуцију „Нештонешто Линукс“
+понављају честу грешку.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCdistronames1" id="distronames1">Званичан 
назив
-    моје дистрибуције је „Нештонешто 
Линукс“. Зар није погрешно не називати
-    је „Линуксом“?</a></strong></dt>
+<dt id="distronames1">Званичан назив моје 
дистрибуције је „Нештонешто
+  Линукс“. Зар није погрешно не називати је 
„Линуксом“?</dt>
 
-<dd>
-Ако они могу да промене „ГНУ“ у 
„Нештонешто Линукс“, можете
-и ви тај назив да промените у „Нештонешто 
ГНУ са Линуксом“.
-Не може бити мање исправно да се грешка 
исправи него да се
-учини.
-</dd>
+<dd><p>Ако они могу да промене „ГНУ“ у 
„Нештонешто Линукс“, можете и
+ви тај назив да промените у „Нештонешто(в) 
ГНУ са Линуксом“. Не може бити
+мање исправно да се грешка исправи него да 
се учини.</p></dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCcompanies" id="companies" id="companies">Зар не 
би било ефектније
-    да се фирме као што су Мандрак, Ред Хет и 
ИБМ замоле да називају њихове
-    дистрибуције „ГНУ-ом са Линуксом“ 
уместо што се моле појединци?</a></strong></dt>
+<dt id="companies">Зар не би било ефектније да се 
фирме као што су
+  Мандрак, Ред Хет и ИБМ замоле да називају 
њихове дистрибуције
+  „ГНУ-ом са Линуксом“ уместо што се моле 
појединци?</dt>
 
 <dd>
 Не би требало бирати — ми тражимо и од 
фирми и од организација
@@ -617,9 +490,9 @@
 систем буду називале „ГНУ-ом са 
Линуксом“.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCreserve" id="reserve" id="reserve">Зар не би 
било боље да се
-        назив „ГНУ са Линуксом“ задржи само 
за дистрибуције које су начињене чисто
-        од слободног софтвера? Зар то није 
идеал ГНУ-а?</a></strong></dt>
+<dt id="reserve">Зар не би било боље да се назив 
„ГНУ са Линуксом“
+  задржи само за дистрибуције које су 
начињене чисто од слободног
+  софтвера? Зар то није идеал ГНУ-а?</dt>
 
 <dd>
 Раширена пракса додавања неслободног 
софтвера систему ГНУ са Линуксом
@@ -634,32 +507,31 @@
 <p>
 Питање је како ово променити.</p>
 <p>
-Пошто већи део заједнице која користи ову 
верзију ГНУ-а
-не схвата да је то тако, уколико бисмо се 
одрекли тих искварених
-верзија говорећи да оне у ствари нису ГНУ, 
то не би научило кориснике
-да више вреднују слободу. Они не би сх
ватили жељену поруку,
-већ би одговорили да нису ни помишљали на 
то да су ови системи
-уопште ГНУ.</p>
-<p>
-Пут ка схватању везе са слободом је управо 
супротан: требало
-би разгласити да све те верзије система 
<em>јесу</em> верзије ГНУ-а,
-и да су све засноване на систему који 
постоји управо због
-слободе корисника. Схвативши ово, 
корисници ће почети да
-на Линдовс и тзв. „Уједињени Линукс“ 
гледају као на изопачене и
-искварене верзије ГНУ-а.</p>
-<p>
-Било би веома корисно покренути групе 
корисника ГНУ-а са Линуксом, које
-систем називају ГНУ-ом са Линуксом и прих
ватају идеале Пројекта ГНУ као
-основу свог деловања. Уколико ваша оближња 
„Линукс корисничка група“
-пати од истих горенаведених симптома, 
предлажемо вам или да
+Пошто већи део заједнице која користи ГНУ 
са Линуксом не схвата да је
+то тако, уколико бисмо се одрекли тих 
искварених верзија говорећи да
+оне у ствари нису ГНУ, то не би научило 
кориснике да више вреднују
+слободу. Они не би схватили жељену поруку, 
већ би одговорили да нису
+ни помишљали на то да су ови системи уопште 
ГНУ.</p>
+<p>
+Пут ка схватању везе са слободом је управо 
супротан: требало би
+разгласити да све те верзије система 
<em>јесу</em> верзије ГНУ-а, и да
+су све засноване на систему који постоји 
управо због слободе
+корисника. Схвативши ово, корисници ће 
почети да на дистрибуције које
+садрже неслободни софтвер гледају као на 
изопачене и искварене верзије
+ГНУ-а, уместо да на њих гледају као на 
исправне и прикладне „верзије
+Линукса“.</p>
+<p>
+Веома је корисно организовати групе 
корисника ГНУ-а са Линуксом, које
+систем називају ГНУ-ом са Линуксом и прих
ватају идеале Пројекта ГНУ
+као основу свог деловања. Уколико ваша 
оближња „Линукс корисничка
+група“ пати од истих горенаведених 
симптома, предлажемо вам или да
 започнете кампању промене усмерења (и 
назива) унутар групе или да
-започнете нову групу. Људи који се 
посвећују површнијим циљевима
-имају право на своја гледишта, али им 
немојте дозволити да повуку
-и вас!</p>
+започнете нову групу. Људи који се 
посвећују површнијим циљевима имају
+право на своја гледишта, али им немојте 
дозволити да повуку и вас!</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCgnudist" id="gnudist" id="gnudist">Зашто не 
учинити ГНУ дистрибуцијом
-        Линукса (sic) и то називати ГНУ-ом са 
Линуксом?</a></strong></dt>
+<dt id="gnudist">Зашто не учинити ГНУ 
дистрибуцијом Линукса (sic) и то
+  називати ГНУ-ом са Линуксом?</dt>
 
 <dd>
 Све дистрибуције „Линукса“ су у ствари 
верзије система ГНУ са језгром
@@ -672,19 +544,21 @@
 Не би било упутно да то поново радимо; то би 
био велики
 посао, и, осим уколико би нова дистрибуција 
имала значајну практичну
 предност над другим дистрибуцијама, било 
би узалудно.</p>
+<p>
+Уместо тога, ми помажемо градитељима 100% 
слободних дистрибуција ГНУ-а
+са Линуксом, као што су <em>gNewSense</em> и 
<em>Ututo</em>.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOClinuxgnu" id="linuxgnu" id="linuxgnu">Зашто не 
рећи „Линукс је
-        језгро ГНУ-а“ и објавити неку 
постојећу верзију ГНУ-а са Линуксом под 
именом
-        „ГНУ“?</a></strong></dt>
+<dt id="linuxgnu">Зашто не рећи „Линукс је језгро 
ГНУ-а“ и објавити
+  неку постојећу верзију ГНУ-а са Линуксом 
под именом „ГНУ“?</dt>
 
 <dd>
 Можда би 1992. године представљало добру 
идеју усвојити Линукс као језгро ГНУ-а.
 Да смо онда схватили колико ће нам времена 
бити потребно да оспособимо
 ГНУ-ово Крдо, можда бисмо онда то и урадили. 
(Авај, то смо касно схватили.)
-Сада када ГНУ-ово Крдо функционише, нема 
смисла то радити. Ми не желимо
+<!--Сада када ГНУ-ово Крдо функционише, нема 
смисла то радити. Ми не желимо
 да објавимо систем ГНУ са Линуксом под 
називом „ГНУ“, јер се припремамо
-за паковање и објављивање правог система 
ГНУ.
+за паковање и објављивање правог система 
ГНУ.-->
 <p>
 Постоји још један разлог због кога не 
желимо да неку постојећу верзију
 ГНУ-а са Линуксом прекрстимо у „ГНУ“: то 
би у неку руку било исто као
@@ -692,8 +566,8 @@
 и ми тако нећемо да поступамо.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCcondemn" id="condemn" id="condemn">Да ли је 
Пројекат ГНУ од почетка
-        осуђивао и противио се употреби 
Линукса?</a></strong></dt>
+<dt id="condemn">Да ли је Пројекат ГНУ од почетка 
осуђивао и противио
+  се употреби Линукса?</dt>
 
 <dd>
 Ми нисмо прихватили Линукс као наше 
језгро, али га ни не осуђујемо и
@@ -720,28 +594,26 @@
 Линуксом“.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCwait" id="wait" id="wait">Зашто вам је 
било потребно толико времена
-        да почнете да тражите од људи да 
користе назив ГНУ са Линуксом?</a></strong></dt>
-
-<dd>
-Па, у ствари, и није. Ми смо приватно почели 
да о овоме разговарамо
-са градитељима и расподељивачима 1994. 
године, а са јавном кампањом
-смо почели 1996. године. Наставићемо са њом 
онолико колико је то
-потребно.
-</dd>
+<dt id="wait">Зашто вам је било потребно толико 
много времена да
+  почнете да тражите од људи да користе 
назив ГНУ са Линуксом?</dt>
 
-<dt><strong><a href="#TOCallgpled" id="allgpled" id="allgpled">Треба ли 
правило ГНУ са [назив] примењивати
-        на све програме који су под 
ОЈЛ?</a></strong></dt>
-
-<dd>
-Ми никада не називамо појединачне 
програме уз образац „ГНУ са [назив]“ (енг.
-<em>GNU/</em>[назив]). Уколико је програм ГНУ-ов 
пакет, ми га називамо
-„ГНУ-ов [назив]“.
-<p>
-ГНУ, оперативни систем, чини мноштво 
различитих програма. Неки програми
-који чине ГНУ су написани у оквиру 
Пројекта ГНУ или му посебно приложени;
-то су ГНУ-ови пакети, па стога ми често 
користимо реч „ГНУ“ у њиховим
-називима.</p>
+<dd><p>Па, у ствари, и није. Ми смо приватно 
почели да о овоме
+разговарамо са градитељима и 
расподељивачима 1994. године, а са јавном
+кампањом смо почели 1996. године. 
Наставићемо са њом онолико колико је
+то потребно.</p></dd>
+
+<dt id="allgpled">Треба ли правило ГНУ са [назив] 
примењивати на све
+  програме који су под ОЈЛ?</dt>
+
+<dd>
+Ми никада не називамо појединачне 
програме користећи образац „ГНУ са
+[назив]“ (енг. <em>GNU/</em>[назив]). Уколико је 
програм ГНУ-ов пакет,
+ми га називамо „ГНУ-ов [назив]“.
+<p>
+ГНУ, оперативни систем, чини мноштво 
различитих програма. Неки
+програми који чине ГНУ су написани у 
оквиру Пројекта ГНУ или му
+посебно приложени; то су ГНУ-ови пакети, па 
стога ми често користимо
+реч „ГНУ“ у њиховим називима.</p>
 <p>
 Од градитеља пакета зависи да ли желе да га 
приложе и начине ГНУ-овим пакетом.
 Уколико сте развили програм и желите да га 
учините ГНУ-овим пакетом, молимо
@@ -771,8 +643,8 @@
 јесте ГНУ са Линуксом у њиховом средишту, а 
не искључиво Линукс.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCunix" id="unix" id="unix">Пошто велики 
део ГНУ-а потиче од Уникса,
-    зар не би требало да ГНУ ода признање 
Униксу додавши Уникс свом називу?</a></strong></dt>
+<dt id="unix">Пошто велики део ГНУ-а потиче од 
Уникса, зар не би
+  требало да ГНУ ода признање Униксу 
додавши Уникс свом називу?</dt>
 
 <dd>
 Уствари, ниједан део ГНУ-а не потиче од 
Уникса. Уникс је власнички софтвер
@@ -815,8 +687,7 @@
 сам Уникс) које су произвеле разне 
рачунарске фирме зову другачије.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCbsd" id="bsd" id="bsd">Треба ли 
користити и
-         назив „ГНУ са БСД-ом“?</a></strong></dt>
+<dt id="bsd">Треба ли користити и назив „ГНУ са 
БСД-ом“?</dt>
 
 <dd>
 Ми не називамо системе БСД (СлободниБСД, 
итд.) системима „ГНУ са БСД-ом“,
@@ -828,7 +699,7 @@
 или врста система БСД.</p>
 <p>
 Људи нас понекад питају да ли је и БСД 
варијанта ГНУ-а као што је то
-ГНУ са Линуксом. Ми им одговарамо: није. 
Градитељи БСД-а су били
+ГНУ са Линуксом. Ми им одговарамо да није. 
Градитељи БСД-а су били
 инспирисани да учине њихов код слободним 
софтвером примером Пројекта ГНУ,
 а експлицитне молбе активиста ГНУ-а су 
помогле да их убедимо да са тим почну,
 али сам код има мало заједничког са 
ГНУ-ом.</p>
@@ -849,8 +720,8 @@
 система ГНУ са Линуксом.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCothersys" id="othersys" id="othersys">Уколико 
инсталирам ГНУ-ове алате
-   под Виндовсом, да ли то значи да имам 
систем ГНУ са Виндовсом?</a></strong></dt>
+<dt id="othersys">Уколико инсталирам ГНУ-ове алате 
под Виндовсом, да
+  ли то значи да имам систем ГНУ са 
Виндовсом?</dt>
 
 <dd>
 Не на исти начин који подразумевамо код 
„ГНУ-а са Линуксом“. Алати ГНУ-а
@@ -860,8 +731,7 @@
 ситуација од ГНУ-а са Линуксом.
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCjustlinux" id="justlinux" id="justlinux">Може 
ли постојати систем Линукс
-    без ГНУ-а?</a></strong></dt>
+<dt id="justlinux">Може ли постојати систем Линукс 
без ГНУ-а?</dt>
 
 <dd>
 Могуће је направити систем коме је Линукс 
језгро али није заснован
@@ -878,7 +748,7 @@
 то наводи људе да сматрају језгро важнијим 
од целог остатка система.)</p>
 <p>
 У малим угњежденим системима, Линукс може 
да представља већи део система.
-Можда је назив „Линукс системи“ за њих 
исправан. Они су веома различити
+Можда је назив „системи Линукс“ за њих 
исправан. Они су веома различити
 од система ГНУ са Линуксом, који су више 
ГНУ него Линукс. Хипотетички ИБМ-ов
 систем би био различит од оба ова система. 
Прави назив за њега би био
 Аикс са Линуксом (енг. <em>AIX/Linux</em>): Аиксова 
основа, али са Линуксом
@@ -886,60 +756,63 @@
 су ти системи различити.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOChelplinus" id="helplinus" id="helplinus">Зашто 
да и поред свега не називамо
-    систем „Линуксом“ и тако ојачамо улогу 
Линуса Торвалдса као маскоте наше 
заједнице?</a></strong></dt>
+<dt id="helplinus">Зашто да и поред свега не 
називамо систем
+  „Линуксом“ и тако ојачамо улогу Линуса 
Торвалдса као маскоте наше
+  заједнице?</dt>
 
 <dd>
 Линус Торвалдс је „маскота“ (тако га 
називају други, а не ми) својих
-циљева, а не наших. Његов циљ је 
популарисање система. Он верује да
-је његова вредност за друштво само у 
практичности: његовој снази,
-поузданости и лакој доступности. Он никада 
није бранио слободу
-сарадње као етичко начело, због чега назив 
„Линукс“ углавном није
-повезан са тим начелом.
-<p>
-Линус јавно изражава његово неслагање са 
идеалима Покрета за
-слободни софтвер. Он развија неслободни 
софтвер (то је сам рекао
-пред бројном публиком на сајму 
„Линукс“Свет), па чак приморава
-колеге градитеље Линукса, језгра, да 
користе неслободни софтвер
-да би приступили његовом складишту 
изворног кода. Он иде и даље,
-и прекорава људе који сматрају да би 
инжењери и научници требало
-да размотре друштвене последице њихових 
техничких дела — одбацујући
-тиме лекцију које је друштво извукло из 
развоја атомске бомбе.</p>
-<p>
-Нема ничег погрешног у писању слободног 
програма из жеље за учењем
-и разонодом; језгро које је Линус написао 
из тих разлога је важан
-допринос нашој заејдници. Али то нису и 
разлози због којих постоји
+циљева, а не наших. Његов циљ је 
популарисање система. Он верује да је
+његова вредност за друштво само у 
практичности: његовој снази,
+поузданости и лакој доступности. Он никада 
није бранио слободу сарадње
+као етичко начело, због чега назив 
„Линукс“ углавном није повезан са
+тим начелом.
+<p>
+Линус јавно изражава његово неслагање са 
идеалима Покрета за слободни
+софтвер. Он развија неслободни софтвер (то 
је сам рекао пред бројном
+публиком на сајму „Линукс“Свет), па чак 
приморава колеге градитеље
+Линукса, језгра, да користе неслободни 
софтвер да би приступили
+његовом складишту изворног кода. Он иде и 
даље, и прекорава људе који
+сматрају да би инжењери и научници требало 
да размотре друштвене
+последице њихових техничких дела — 
одбацујући тиме лекцију које је
+друштво извукло из развоја атомске 
бомбе.</p>
+<p>
+Нема ничег погрешног у писању слободног 
програма из жеље за учењем и
+разонодом; језгро које је Линус написао из 
тих разлога је важан
+допринос нашој заједници. Али то нису и 
разлози због којих постоји
 потпун слободни систем, ГНУ са Линуксом, и 
они нам неће осигурати
-слободу у будућности. Јавност мора да буде 
упозната са овим. Линус
-има право да заступа своја гледишта, али ми 
сматрамо да
-људи треба да знају да оперативни систем о 
коме се говори
-потиче из идеала слободе, а не из његових 
ставова.</p>
+слободу у будућности. Јавност мора да буде 
упозната са овим. Линус има
+право да заступа своја гледишта, али ми 
сматрамо да људи треба да
+знају да оперативни систем о коме се 
говори потиче из идеала слободе,
+а не из његових ставова.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOClinusagreed" id="linusagreed">Да ли се 
Линус Торвалдс
-    слаже са тим да је Линукс само 
језгро?</a></strong></dt>
+<dt id="linusagreed">Да ли се Линус Торвалдс слаже 
са тим да је Линукс
+  само језгро?</dt>
 
 <dd>
-Он је ово схватао у почетку. У његовим 
најранијим објавним белешкама је стајало: <a
-href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01";>
-„Већина алата који се користе уз Линукс су 
ГНУ-ов софтвер и они су
-под ГНУ-овим копилефтом. Ти алати нису у 
дистрибуцији. За више података
-се обратите мени или ГНУ-у.“</A>
+<p>Он је ово схватао у почетку. У његовим 
најранијим објавним
+белешкама је стајало: <a
+href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01";>„Већина
+алата који се користе уз Линукс су ГНУ-ов 
софтвер, и они су под
+ГНУ-овим копилефтом. Ти алати нису у 
дистрибуцији. За више података се
+обратите мени или ГНУ-у.“</a>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOClost" id="lost" id="lost">Битка је већ 
изгубљена — друштво је одлучило
-    и ми то не можемо променити. Зашто бисмо 
чак и помишљали на то?</a></strong></dt>
+<dt id="lost">Битка је већ изгубљена — друштво 
је одлучило и ми то не
+  можемо променити. Зашто бисмо чак и 
помишљали на то?</dt>
 
 <dd>
-Ово није битка, већ образовна кампања. 
Одлука како назвати систем
-није једнократна, и њу не доноси напрасно 
„друштво“. Свака особа,
-свака организација може да одлучи који 
назив ће користити. Ви не можете
-да наредите другима да говоре „ГНУ са 
Линуксом“, али зато можете да
-сами називате систем „ГНУ-ом са 
Линуксом“, и тако нам помогнете.
+Ово није битка, већ образовна кампања. 
Одлука како назвати систем није
+једнократна, и њу не доноси напрасно 
„друштво“. Свака особа, свака
+организација може да одлучи који назив ће 
користити. Ви не можете да
+наредите другима да говоре „ГНУ са 
Линуксом“, али зато можете да сами
+називате систем „ГНУ-ом са Линуксом“, и 
тако нам помогнете.
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCwhatgood" id="whatgood" id="whatgood">Битка је 
већ изгубљена — друштво је одлучило
-    и ми то не можемо променити. Шта би 
променило уколико бих говорио „ГНУ са 
Линуксом“?</a></strong></dt>
+<dt id="whatgood">Битка је већ изгубљена — друштво 
је одлучило и ми то
+  не можемо променити. Шта би променило 
уколико бих говорио „ГНУ са
+  Линуксом“?</dt>
 
 <dd>
 Ово није ситуација „све или ништа“. 
Исправне и погрешне слике шире
@@ -952,8 +825,9 @@
 о овој исправци испричати другима.
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCexplain" id="explain" id="explain">Зар не би 
било боље звати систем „Линукс“
-    и подучавати људе о његовом правом 
пореклу десетоминутним 
објашњењем?</a></strong></dt>
+<dt id="explain">Зар не би било боље звати систем 
„Линукс“ и
+  подучавати људе о његовом правом пореклу 
десетоминутним
+  објашњењем?</dt>
 
 <dd>
 Уколико нам помажете таквим објашњавањем 
другима, ми ценимо ваш труд,
@@ -974,8 +848,8 @@
 далеко лакши начин да стварно помогнете 
Пројекту ГНУ.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCtreatment" id="treatment" id="treatment">Неки 
људи се смеју када их замолите
-    да називају систем ГНУ-ом са Линуксом. 
Зашто се излагати томе?</a></strong></dt>
+<dt id="treatment">Неки људи се смеју када их 
замолите да називају
+  систем ГНУ-ом са Линуксом. Зашто се 
излагати томе?</dt>
 
 <dd>
 Називање система „Линуксом“ пружа људима 
погрешну слику историјата и
@@ -995,8 +869,9 @@
 престати са смејањем.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCalienate" id="alienate" id="alienate">Неки 
људи вас осуђују када их замолите
-        да називају систем ГНУ-ом са Линуксом. 
Зар отуђивање од њих не представља 
губитак?</a></strong></dt>
+<dt id="alienate">Неки људи вас осуђују када их 
замолите да називају
+  систем ГНУ-ом са Линуксом. Зар отуђивање 
од њих не представља
+  губитак?</dt>
 
 <dd>
 Не велики. Људи који не признају нашу улогу 
у развоју система
@@ -1010,10 +885,11 @@
 Нема смисла бринути о отуђењу од људи који 
су већ сасвим неспремни за
 сарадњу, а самопоражавајуће је не бити 
спреман да се исправи значајан
 проблем у жељи да не наљутимо људе који га 
овековечују. Стога ћемо
-наставити са покушајима да исправимо 
погрешан назив.
+наставити са покушајима да исправимо 
погрешан назив.</p>
+</dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCreid" id="reid">Да ли је легитимно 
преименовати оперативни систем,
-    без обзира чиме сте допринели?</a></strong></dt>
+<dt id="rename">Да ли је легитимно преименовати 
оперативни систем, без
+  обзира на то чиме сте допринели?</dt>
 
 <dd>
 Ми ништа не преименујемо. Ми смо називали 
систем „ГНУ-ом“
@@ -1021,17 +897,17 @@
 да га преименују у „Линукс“ није требало 
то да ураде.
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCwhynotsue" id="whynotsue" id="whynotsue">Зашто 
се не тужити људе који називају
-     цео систем „Линуксом“?</a></strong></dt>
+<dt id="whynotsue">Зашто не тужити људе који 
називају цео систем
+  „Линуксом“?</dt>
 
 <dd>
-Немамо правне основе да их тужимо, али, 
пошто ми верујемо у слободу
+Немамо правног основа да их тужимо, али, 
пошто ми верујемо у слободу
 говора, ми ионако не бисмо желели да то 
урадимо. Ми молимо људе да
 називају систем „ГНУ-ом са Линуксом“ због 
тога што је то исправно.
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCrequire" id="require" id="require">Зашто не 
ставите нешто у ГНУ-ову ОЈЛ што
-        би захтевало да се систем назива 
„ГНУ-ом“?</a></strong></dt>
+<dt id="require">Зашто не ставите нешто у ГНУ-ову 
ОЈЛ што би захтевало
+  да се систем назива „ГНУ-ом“?</dt>
 
 <dd>
 Сврха ГНУ-ове ОЈЛ је да заштити слободу 
корисника од оних који би
@@ -1044,9 +920,20 @@
 којим људи могу да називају систем.
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCdeserve" id="deserve" id="deserve">Пошто 
нисте ставили нешто у ГНУ-ову ОЈЛ
-        што би захтевало да се систем назива 
„ГНУ-ом“, заслужили сте оно што вам се 
десило.
-        Што се сада жалите?</a></strong></dt>
+<dt id="BSDlicense">Пошто сте се противили 
првобитном захтеву из
+  БСД-ове лиценце да се ода признање 
Калифорнијском универзитету, није
+  ли лицемерно да се захтева одавање 
признања Пројекту ГНУ?</dt>
+
+<dd>
+Било би лицемерно захтевати лиценцом да се 
користи назив ГНУ са
+Линуксом, и то је један од разлога зашто то 
нисмо урадили. Ми вас само
+<em>молимо</em> да нам одате признање како 
бисте учинили исправну
+ствар.
+</dd>
+
+<dt id="deserve">Пошто нисте ставили нешто у 
ГНУ-ову ОЈЛ што би
+  захтевало да се систем назива „ГНУ-ом“, 
заслужили сте оно што вам се
+  десило. Што се сада жалите?</dt>
 
 <dd>
 Ово питање унапред претпоставља да је 
тачна веома контроверзна етичка
@@ -1058,8 +945,8 @@
 не слажемо.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCcontradict" id="contradict" id="contradict">Зар 
вам не би било боље да се не
-        супротстављате толиким 
људима?</a></strong></dt>
+<dt id="contradict">Зар вам не би било боље да се не 
супротстављате
+  толиким људима?</dt>
 
 <dd>
 Ми не мислимо да би требало да се 
придружимо великом броју људи
@@ -1070,28 +957,33 @@
 легитиман и прихватљив.</p>
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCsomanyright" id="somanyright" 
id="somanyright">Пошто има доста људи који 
називају систем
-    „Линуксом“, зар то не значи да је то 
исправно?</a></strong></dt>
+<dt id="somanyright">Пошто има доста људи који 
називају систем
+  „Линуксом“, зар то не значи да је то 
исправно?</dt>
 
 <dd>
 Ми не сматрамо да популарност грешку 
претвара у истину.
 </dd>
 
-<dt><strong><a href="#TOCwinning" id="winning" id="winning">Многим 
људима је битно само шта је згодније
-        или ко је победник, а не шта је 
исправно. Зар не бисте задобили више 
подршке другачијим
-        приступом?</a></strong></dt>
+<dt id="winning">Многим људима је битно само шта 
је згодније или ко је
+  победник, а не шта је исправно. Зар не 
бисте задобили више подршке
+  другачијим приступом?</dt>
 
 <dd>
 Бринути само о томе шта је згодно или ко 
побеђује је неморална
-животна философија. Неслободни софтвер је 
пример те неморалне философије
+животна филозофија. Неслободни софтвер је 
пример те неморалне филозофије
 и он на њој почива. Према томе, на дуге 
стазе би било самопоражавајуће
-ако бисмо се приклонили тој философији. 
Наставићемо да размишљамо
+ако бисмо се приклонили тој филозофији. 
Наставићемо да размишљамо
 у категоријама исправног и погрешног.
 <p>
 Надамо се да сте ви од оних којима је битно 
шта је исправно.</p>
 </dd>
 
-<hr />
+</dl>
+
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
 
 <!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
@@ -1099,9 +991,6 @@
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
 
 <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->
@@ -1115,42 +1004,23 @@
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">English</a>
-| <a href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>      <!-- Spanish -->
-| <a href="/gnu/gnu-linux-faq.pl.html">Polski</a>      <!-- Polish -->
-| <a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-]
-</p>
-</div>
 
-<div class="copyright"> 
-<p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.</p>
+<div id="footer">
 
 <p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на следеће адресе и/или телефонске 
-бројеве:</p>
-
-<pre>
-Free Software Foundation           телефон: +1-617-542-5942
-51 Franklin St, Fifth Floor        факс:    +1-617-542-2652
-Boston MA 02110-1301 USA           епошта:  <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
-
-<p>
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или 
-предлоге)</p>
-
-<pre>
-   <a href="/people/webmeisters.html">Вебмастерима ГНУ-а</a>
-   <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.
+<br />
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
друге исправке (или предлоге)
+на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
 
 <p>
 Молимо да погледате
 <a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
+преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
 (За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
@@ -1158,21 +1028,45 @@
 
 <p>
 <b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple 
-Place — Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA <br />
-Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм 
-света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.</p>
+Copyright &copy; 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
+широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+очувано ово обавештење.</p>
 
 <p>
 <b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња 
-Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> 
-на серверу <em>mail.ru</em></a></p>
+Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> на 
серверу
+<em>mail.ru</em></a></p>
 
 <p>
 Ажурирано: 
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/03/27 11:01:11 $ $Author: Ctpajgep $ 
-<!-- timestamp end --></p>
-</div></div>
+$Date: 2007/04/10 21:06:54 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+  <h3>Преводи ове странице:</h3>
+  <ul class="translations-list">
+  <!-- German -->
+  <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+  <!-- English -->
+  <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+  <!-- Spanish -->
+  <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+  <!-- Hebrew -->
+  <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+  <!-- Korean -->
+  <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+  <!-- Polish -->
+  <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+  <!-- Serbian -->
+  <li><a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+  </ul>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: gnu/linux-and-gnu.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.sr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/linux-and-gnu.sr.html   31 Mar 2007 15:29:49 -0000      1.9
+++ gnu/linux-and-gnu.sr.html   10 Apr 2007 21:06:54 -0000      1.10
@@ -1,294 +1,265 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
 
-<head>
 <title>Линукс и ГНУ — Пројекат ГНУ — 
Задужбина за слободни софтвер (ЗСС)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<meta http-equiv="Keywords"
- content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
 
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Преводи</a> ове странице</p>
-
-<h3>Линукс и Пројекат ГНУ</h3>
-
-<h4><a href="http://www.stallman.org/";>Ричард Сталман</a><sup><a
-href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html#prevod">*</a></sup></h4>
-
-<p>
-<a href="/graphics/babygnu.sr.html"><img src="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"
-   alt=" [слика бебе Гнуа] "
-   width="101" height="136" /></a></p>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU 
HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." />
+<link rel="alternate" title="What's New" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="New Free Software" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+
+<h2>Линукс и Пројекат ГНУ</h2>
+
+<div id="rms-image"></div>
+
+<p><strong>од <a href="http://www.stallman.org/";>Ричарда 
Сталмана</a><sup><a
+href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html#prevod">*</a></sup></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>Да бисте сазнали више о овој теми, 
можете прочитати и
+<a href="/gnu/gnu-linux-faq.sr.html">ПИО ГНУ-а са 
Линуксом</a>,
+као и нашу страницу о <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">корисницима ГНУ-а 
који
+никада нису чули о ГНУ-у</a>.</p></blockquote>
+</div>
 
 <p>
 Многи корисници рачунара свакодневно 
користе измењену верзију <a
-href="/philosophy/categories.sr.html#TheGNUsystem">система 
-ГНУ</a>, а да тога нису ни свесни. Зах
ваљујући чудном сплету околности, 
-верзија ГНУ-а која је данас веома 
распрострањена се често назива 
„Линуксом“, 
-а многи корисници нису ни свесни колика је 
њена веза са <a href="/gnu/gnu-history.sr.html">Пројектом 
-ГНУ</a>.</p>
-
-<p>
-Линукс стварно постоји, и људи га користе, 
али се не ради о оперативном систему. 
-Линукс је језгро: програм у систему који 
додељује ресурсе машине другим програмима 
-које покрећете. Језгро је кључни део 
оперативног система, али је само за 
-себе бескорисно; оно може да функционише 
само у склопу целог оперативног 
-система. Линукс се обично користи у 
комбинацији са оперативним системом ГНУ: 
-цео систем је у ствари ГНУ са Линуксом који 
игра улогу језгра.</p>
-
-<p>
-Многи корисници нису сасвим свесни 
разлике између језгра, које представља 
-Линукс, и целокупног система, који такође 
називају „Линуксом“. Али двосмислена 
-употреба назива не побољшава разумевање 
ствари. Такви корисници обично мисле 
-да је Линус Торвалдс развио цео оперативни 
систем 1991. уз незнатну помоћ 
-других.</p>
-
-<p>
-Програмери углавном знају да је Линукс 
језгро. Али, пошто су чули да се систем 
-у већини случајева назива „Линуксом“, они 
често конструишу измишљени историјски 
-ток догађаја који би оправдао такво 
именовање целог система по језгру. На 
-пример, многи верују да су чим је Линус 
Торвалдс завршио писање Линукса, 
-језгра, његови корисници тражили други 
слободни софтвер да то језгро допуни, 
-и открили да је (без икаквог конкретног 
повода) већина ствари које су неопходне 
-униксоликом систему већ била доступна.</p>
-
-<p>
-То што су открили није било случајно — то 
је био тада још недовршен систем ГНУ. 
Доступан <a href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободни 
-софтвер</a> је допунио систем, јер је у 
оквиру Пројекта ГНУ од 1984. развијан 
-такав, потпун систем. 
-<a href="/gnu/manifesto.sr.html">Манифестом ГНУ-а</a>
-је зацртан циљ — развој слободног 
униксоликог система, који се 
-зове ГНУ. <a href="/gnu/initial-announcement.html">Првобитна 
објава</a> Пројекта 
-ГНУ такође илуструје неке од првобитних 
планова за систем ГНУ. Цео систем 
-је био скоро готов до времена када је 
написан Линукс.</p>
-
-<p>
-Већина пројеката слободног софтвера имају 
за циљ развој одређеног програма 
-за обављање одређеног посла. На пример, 
Линус Торвалдс је себи поставио задатак 
-да напише униксолико језгро (Линукс); 
Доналд Кнут (<em>Donald Knuth</em>) 
-је себи поставио задатак да напише програм 
за слагање текста (ТеХ); Боб Шајфлер 
-(<em>Bob Scheifler</em>) је себи поставио задатак да 
развије прозорски систем 
-(прозорски систем Икс). Природно је 
оцењивати величину доприноса који овакви 
-пројекти доносе, појединачним програмима 
који су развијени у оквиру пројекта.</p>
-
-<p>
-Шта бисмо закључили ако бисмо покушали да 
оценимо допринос пројекта ГНУ на 
-овај начин? Један продавац <em>CD-ROM</em>-ова је 
открио да је у његовој 
-„дистрибуцији Линукса“ удео <a
-href="/philosophy/categories.sr.html#GNUsoftware">ГНУ-овог 
софтвера</a> највећи, 
-око 28% од укупног изворног кода, а он 
укључује неке од најважнијих делова 
-без којих систем не би могао да 
функционише. Линукс је имао удео од око 3%. 
-Дакле, уколико ћете да бирате назив 
система на основу тога ко је написао 
-програме који чине тај систем, најбоља 
варијанта, која би се ограничила на 
-један извор, била би „ГНУ“.</p>
-
-<p>
-Али ми не сматрамо да је ово исправан начин 
да се разматра ово питање. Пројекат 
-ГНУ није био и није пројекат развоја 
одређених софтверских пакета. Он није 
-пројекат <a
-href="/software/gcc/gcc.html">развоја преводиоца за 
Це</a>, иако смо у оквиру 
-Пројекта ГНУ развили и преводилац за Це. 
Сврха пројекта ГНУ јесте да се развије 
-<em>потпун слободан униксолики систем</em>: 
ГНУ.</p>
-
-<p>
-Многи људи су значајно допринели 
слободном софтверу који чини систем, и сви 
-они заслужују да им се ода признање. Али 
разлог због кога је ГНУ <em>здружени 
-систем</em>, а не само скуп корисних 
програма, је што је Пројекат ГНУ основан 
-са намером да такав систем направи. 
Сачинили смо списак програма који су 
-неопходни да се направи <em>потпун</em> 
слободан систем, и систематски смо 
-тражили, писали, или тражили људе који би 
писали, све са тог списка. Написали 
-смо и кључне али незанимљиве <a
-href="#unexciting">(1)</a> делове, јер систем не може 
да функционише без њих. 
-Неки од делова нашег система, програмерски 
алати, су засебно постали популарни 
-међу програмерима, али смо написали и 
многе делове који нису алати <a 
href="#nottools">(2)</a>. 
-Чак смо развили и игру шаха, ГНУ-ов шах, јер 
су за потпун систем неопходне 
-и добре игре.</p>
-
-<p>
-До раних деведесетих саставили смо цео 
систем, искључујући језгро (на коме 
-смо такође радили, <a 
href="/software/hurd/hurd.html">ГНУ-ово Крдо</a>, које 
-се извршава преко Маха). Развој овог језгра 
је био доста тежи од очекиваног; 
-<a href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">ГНУ-ово Крдо је 
постало стабилно 
-тек 2001</a>. Сада почињемо са припремама 
стварног издања система ГНУ, које 
-ће садржати ГНУ-ово Крдо.</p>
-
-<p>
-На срећу, нисмо морали да чекамо Крдо, јер 
већ био доступан Линукс. Написавши Линукс, 
-Линус Торвалдс је попунио значајну 
празнину. Људи су могли да споје Линукс 
-са системом ГНУ и тиме добију потпун 
слободан систем: систем ГНУ заснован 
-на језгру Линукс, или, краће, систем ГНУ са 
Линуксом.</p>
-
-<p>
-Спајање звучи једноставно, али то није био 
лак посао. Неке делове ГНУ-а <a 
href="#somecomponents">(3)</a> 
-је било потребно коренито мењати да би 
могли да раде са Линуксом. Велики 
-посао је представљало и здруживање 
потпуног система у виду дистрибуције која 
-би радила „одмах по распакивању“. Оно је 
захтевало решавање проблема са 
инсталацијом 
-и покретањем система — тај проблем тада 
нисмо начињали, јер дотле тада нисмо 
-стигли. Људи који су градили разне 
дистрибуције система су нам веома 
помогли.</p>
-
-<p>
-Пројекат ГНУ подржава систем ГНУ са 
Линуксом исто као и <em>потпун</em> систем 
-ГНУ, чак и финансијски. Финансирали смо 
поновно писање проширења ГНУ-ове 
-библиотеке за Це, која су у вези са 
Линуксом, тако да су сад она добро здружена, 
-а најновији системи ГНУ са Линуксом без 
измена користе најновија издања те 
-библиотеке. Такође смо финансирали ране 
фазе развоја Дебијановог ГНУ-а са 
-Линуксом.</p>
-
-<p>
-Данас ми користимо системе ГНУ са језгром 
Линукс за обављање свих послова, 
-а надамо се да их и ви користите. Данас 
постоје многе различите варијанте
-система ГНУ са Линуксом (које се често 
називају „дистрибуцијама“).
-Већина њих садржи неслободни софтвер. Њих
ови градитељи прате философију која
-се повезује са Линуксом, а не ГНУ-ову 
философију. Али, постоје и <a 
href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">потпуно 
слободне
+href="/philosophy/categories.sr.html#TheGNUsystem">система ГНУ</a>, 
а
+да тога нису ни свесни. Захваљујући чудном 
сплету околности, верзија
+ГНУ-а која је данас веома распрострањена 
се често назива „Линуксом“, а
+многи корисници нису ни свесни колика је 
њена веза са <a
+href="/gnu/gnu-history.sr.html">Пројектом ГНУ</a>.</p>
+
+<p>
+Линукс стварно постоји, и људи га користе, 
али се не ради о
+оперативном систему. Линукс је језгро: 
програм у систему који додељује
+ресурсе машине другим програмима које 
покрећете. Језгро је кључни део
+оперативног система, али је само за себе 
бескорисно; оно може да
+функционише само у склопу целог 
оперативног система. Линукс се обично
+користи у комбинацији са оперативним 
системом ГНУ: цео систем је у
+ствари ГНУ са Линуксом који игра улогу 
језгра.</p>
+
+<p>
+Многи корисници нису сасвим свесни 
разлике између језгра, које
+представља Линукс, и целокупног система, 
који такође називају
+„Линуксом“. Али двосмислена употреба 
назива не побољшава разумевање
+ствари. Такви корисници обично мисле да је 
Линус Торвалдс развио цео
+оперативни систем 1991. уз незнатну помоћ 
других.</p>
+
+<p>
+Програмери углавном знају да је Линукс 
језгро. Али, пошто су чули да
+се систем у већини случајева назива 
„Линуксом“, они често конструишу
+измишљени историјски ток догађаја који би 
оправдао такво именовање
+целог система по језгру. На пример, многи 
верују да су чим је Линус
+Торвалдс завршио писање Линукса, језгра, 
његови корисници тражили
+други слободни софтвер да то језгро 
допуни, и открили да је (без
+икаквог конкретног повода) већина ствари 
које су неопходне униксоликом
+систему већ била доступна.</p>
+
+<p>
+То што су открили није било случајно — то 
је био тада још недовршен
+систем ГНУ. Доступан <a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободни
+софтвер</a> је допунио систем, јер је у 
оквиру Пројекта ГНУ од 1984.
+развијан такав, потпун систем. <a
+href="/gnu/manifesto.sr.html">Манифестом ГНУ-а</a> је 
зацртан циљ —
+развој слободног униксоликог система, 
који се зове ГНУ. <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">Првобитна објава</a> 
Пројекта
+ГНУ такође илуструје неке од првобитних 
планова за систем ГНУ. Цео
+систем је био скоро готов до времена када 
је написан Линукс.</p>
+
+<p>
+Већина пројеката слободног софтвера имају 
за циљ развој одређеног
+програма за обављање одређеног посла. На 
пример, Линус Торвалдс је
+себи поставио задатак да напише 
униксолико језгро (Линукс); Доналд
+Кнут (<em>Donald Knuth</em>) је себи поставио задатак 
да напише
+програм за слагање текста (ТеХ); Боб 
Шајфлер (<em>Bob Scheifler</em>)
+је себи поставио задатак да развије 
прозорски систем (прозорски систем
+Икс). Природно је оцењивати величину 
доприноса који овакви пројекти
+доносе, појединачним програмима који су 
развијени у оквиру
+пројекта.</p>
+
+<p>
+Шта бисмо закључили ако бисмо покушали да 
оценимо допринос пројекта
+ГНУ на овај начин? Један продавац 
<em>CD-ROM</em>-ова је открио да је
+у његовој „дистрибуцији Линукса“ удео <a
+href="/philosophy/categories.sr.html#GNUsoftware">ГНУ-овог
+софтвера</a> највећи, отприлике око 28% од 
укупног изворног кода, а он
+укључује неке од најважнијих делова без 
којих систем не би могао да
+функционише. Линукс је имао удео од око 3%. 
Дакле, уколико ћете да
+бирате назив система на основу тога ко је 
написао програме који чине
+тај систем, најбоља варијанта, која би се 
ограничила на један извор,
+била би „ГНУ“.</p>
+
+<p>
+Али ми не сматрамо да је ово исправан начин 
да се разматра ово питање.
+Пројекат ГНУ није био и није пројекат 
развоја одређених софтверских
+пакета. Он није пројекат <a 
href="/software/gcc/gcc.html">развоја
+преводиоца за Це</a>, иако смо у оквиру 
Пројекта ГНУ развили и
+преводилац за Це. Сврха пројекта ГНУ јесте 
да се развије <em>потпун
+слободан униксолики систем</em>: ГНУ.</p>
+
+<p>
+Многи људи су значајно допринели 
слободном софтверу који чини систем,
+и сви они заслужују да им се ода признање. 
Али разлог због кога је ГНУ
+<em>здружени систем</em>, а не само скуп 
корисних програма, је што је
+Пројекат ГНУ основан са намером да такав 
систем направи. Сачинили смо
+списак програма који су неопходни да се 
направи <em>потпун</em>
+слободан систем, и систематски смо 
тражили, писали, или тражили људе
+који би писали, све са тог списка. Написали 
смо и кључне али
+незанимљиве <a href="#unexciting">(1)</a> делове, јер 
систем не може
+да функционише без њих. Неки од делова 
нашег система, програмерски
+алати, су засебно постали популарни међу 
програмерима, али смо
+написали и многе делове који нису алати <a 
href="#nottools">(2)</a>.
+Чак смо развили и игру шаха, ГНУ-ов шах, јер 
су за потпун систем
+неопходне и добре игре.</p>
+
+<p>
+До раних деведесетих саставили смо цео 
систем, искључујући језгро (на
+коме смо такође радили, <a 
href="/software/hurd/hurd.html">ГНУ-ово
+Крдо</a>, које се извршава преко Маха). Р
азвој овог језгра је био
+доста тежи од очекиваног; <a
+href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">ГНУ-ово Крдо је 
постало
+стабилно тек 2001</a>. Сада почињемо са 
припремама стварног издања
+система ГНУ, које ће садржати ГНУ-ово 
Крдо.</p>
+
+<p>
+Срећом, нисмо морали да чекамо Крдо, јер 
већ био доступан Линукс.
+Написавши Линукс, Линус Торвалдс је 
попунио значајну празнину. Људи су
+могли да споје Линукс са системом ГНУ и 
тиме добију потпун слободан
+систем: систем ГНУ заснован на језгру 
Линукс, или, краће, систем ГНУ
+са Линуксом. Најранија Линуксова објавна 
обавештења су прихватала
+чињеницу да је Линукс језгро које се 
користи у комбинацији са деловима
+ГНУ-а: <a
+href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01";>
+„Већина алата који се користе уз Линукс су 
ГНУ-ов софтвер, и они су
+под ГНУ-овим копилефтом. Ти алати нису у 
дистрибуцији. За више
+података се обратите мени или ГНУ-у.“</a></p>
+
+<p>
+Спајање звучи једноставно, али то није био 
лак посао. Неке делове
+ГНУ-а <a href="#somecomponents">(3)</a> је било потребно 
коренито
+мењати да би могли да раде са Линуксом. 
Велики посао је представљало и
+здруживање потпуног система у виду 
дистрибуције која би радила „одмах
+по распакивању“. Оно је захтевало 
решавање проблема са инсталацијом и
+покретањем система — тај проблем тада 
нисмо начињали, јер дотле тада
+нисмо стигли. Људи који су градили разне 
дистрибуције система су нам
+веома помогли.</p>
+
+<p>
+Пројекат ГНУ подржава систем ГНУ са 
Линуксом исто као и
+<em>потпун</em> систем ГНУ, чак и финансијски. 
Финансирали смо поновно
+писање проширења ГНУ-ове библиотеке за Це, 
која су у вези са Линуксом,
+тако да су сад она добро здружена, а 
најновији системи ГНУ са Линуксом
+без измена користе најновија издања те 
библиотеке. Такође смо
+финансирали ране фазе развоја Дебијановог 
ГНУ-а са Линуксом.</p>
+
+<p>
+Данас ми користимо системе ГНУ са језгром 
Линукс за обављање свих
+послова, а надамо се да их и ви користите. 
Данас постоје многе
+различите варијанте система ГНУ са 
Линуксом (које се често називају
+„дистрибуцијама“). Већина њих садржи 
неслободни софтвер. Њихови
+градитељи прате философију која се 
повезује са Линуксом, а не ГНУ-ову
+философију. Али, постоје и <a
+href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">потпуно 
слободне
 дистрибуције ГНУ-а са Линуксом</a>.
 
 <p>
-Без обзира да ли користите ГНУ са Линуксом 
или не, молимо вас да не збуњујете јавност 
-употребљавајући двосмислени назив 
„Линукс“. Линукс је језгро, један од 
најважнијих 
-делова система. Систем као целина је мање 
или више систем ГНУ, са додатком 
-језгра Линукс. Када причате о овој 
комбинацији, молимо вас да је називате 
-„ГНУ-ом са Линуксом“.</p>
+Без обзира на то да ли користите ГНУ са 
Линуксом или не, молимо вас да
+не збуњујете јавност употребљавајући 
двосмислени назив „Линукс“.
+Линукс је језгро, један од најважнијих 
делова система. Систем као
+целина је мање или више систем ГНУ, са 
додатком језгра Линукс. Када
+причате о овој комбинацији, молимо вас да 
је називате „ГНУ-ом са
+Линуксом“.</p>
 
 <p>
-Уколико негде желите да поменете везу (у 
смислу веб странице) ка „ГНУ-у са 
-Линуксом“, добри избори су ова страница и 
страница <a
+Уколико негде желите да поменете везу (у 
смислу веб странице) ка
+„ГНУ-у са Линуксом“, добри избори су ова 
страница и страница <a
 
href="/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>.
 
-Уколико помињете само језгро Линукс, и 
желите да поменете везу за даље 
информације, 
-добар УРЛ је <a
+Уколико помињете само језгро Линукс, и 
желите да поменете везу за даље
+информације, добар УРЛ је <a
 
href="http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux";>http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a>.</p>
 
 <p>
-Додатак: Поред ГНУ-а, још један пројекат је 
независно произвео слободан униксолики 
-оперативни систем. Овај систем је познат 
под називом БСД, а развијен је на 
-Универзитету Беркли. Осамдесетих је био 
неслободан, али је постао слободан 
-раних деведесетих. Уколико данас чујете да 
неко помиње слободан оперативни 
-систем, скоро сигурно мисли или на 
варијанту система ГНУ, или система БСД.</p>
-
-<p>
-Људи нас понекад питају да ли је и БСД 
верзија ГНУ-а, као што је то ГНУ са 
-Линуксом. Пример Пројекта ГНУ је 
инспирисао градитеље БСД-а да њихов код 
-учине слободним софтвером, а експлицитне 
молбе ГНУ-ових активиста су им у 
-томе помогле, али сам код нема скоро ничег 
заједничког са ГНУ-ом. Системи 
-БСД данас користе неке ГНУ-ове програме, а 
систем ГНУ и његове варијанте 
-користе неке БСД-ове програме, али, у 
целини, они представљају два разна 
-система који су се развијали упоредо. 
Градитељи БСД-а нису написали језгро 
-и додали га систему ГНУ, па стога називи 
као што је ГНУ са БСД-ом не би били 
-одговарајући.</p>
+Додатак: Поред ГНУ-а, још један пројекат је 
независно произвео
+слободан униксолики оперативни систем. 
Овај систем је познат под
+називом БСД, а развијен је на Универзитету 
Беркли. Осамдесетих је био
+неслободан, али је постао слободан раних 
деведесетих. Уколико данас
+чујете да неко помиње слободан оперативни 
систем, скоро сигурно мисли
+или на варијанту система ГНУ, или система 
БСД.</p>
+
+<p>
+Људи нас понекад питају да ли је и БСД 
једна верзија ГНУ-а, као што је
+то ГНУ са Линуксом. Пример Пројекта ГНУ је 
инспирисао градитеље БСД-а
+да њихов код учине слободним софтвером, а 
експлицитне молбе ГНУ-ових
+активиста су им у томе помогле, али њихов 
код сам по себи нема скоро
+ничег заједничког са ГНУ-ом. Системи БСД 
данас користе неке ГНУ-ове
+програме, а систем ГНУ и његове варијанте 
користе неке БСД-ове
+програме, али, у целини, они представљају 
два разна система који су се
+развијали упоредо. Градитељи БСД-а нису 
написали језгро и додали га
+систему ГНУ, па стога називи као што је ГНУ 
са БСД-ом не би били
+одговарајући.<a href="#gnubsd">(4)</a></p>
 
-<p>
-[Уколико желите да о овој ствари сазнате 
више, можете прочитати и <a
- href="/gnu/gnu-linux-faq.sr.html">ПИО (питања и одговоре) 
о ГНУ-у са Линуксом</a>.]</p>
-
-<h4>Фусноте:</h4>
+<h3>Фусноте:</h3>
 <ol>
 <li>
-<a name="unexciting" id="unexciting">Ови незанимљиви али 
кључни делови</a>
-укључују ГНУ-ов асемблер, ГАС и повезивач, 
<em>GLD</em>, а
-и један и други су делови пакета <a 
href="/software/binutils/">ГНУ-ових
-бинарних алата (<em>GNU Binutils</em>)</a>, <a 
href="/software/tar/">ГНУ-овог
+<a id="unexciting"></a>Ови незанимљиви али кључни 
делови укључују
+ГНУ-ов асемблер, ГАС и повезивач, <em>GLD</em>, а 
и један и други су
+делови пакета <a href="/software/binutils/">ГНУ-ових 
бинарних алата
+(<em>GNU Binutils</em>)</a>, <a href="/software/tar/">ГНУ-овог
 архивара <em>tar</em></a>, и других.</li>
+
 <li>
-<a name="nottools" id="nottools">На пример</a>, Бурнова 
љуска Баш (<em>The Bourne Again SHell — BASH</em>),
-интерпретатор ПостСкрипта <a
-href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Гостскрипт 
(<em>Ghostscript</em>)</a>,
-и <a href="/software/libc/libc.html">ГНУ-ова библиотека за 
Це</a> нису
-програмерски алати, као што то нису ни 
програми ГНУКеш (<em>GNUCash</em>), Гном и ГНУ-ов шах
.</li>
+<a id="nottools"></a>На пример, Бурнова љуска Баш 
(<em>The Bourne
+Again SHell — BASH</em>), интерпретатор ПостСкрипта 
<a
+href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Гостскрипт
+(<em>Ghostscript</em>)</a>, и <a
+href="/software/libc/libc.html">ГНУ-ова библиотека за 
Це</a> нису
+програмерски алати, као што то нису ни 
програми ГНУКеш
+(<em>GNUCash</em>), Гном и ГНУ-ов шах.</li>
+
 <li>
-<a name="somecomponents" id="somecomponents">На пример</a>, <a 
href="/software/libc/libc.html">ГНУ-ова 
-библиотека за Це</a>.</li>
-</ol>
+<a id="somecomponents"></a>На пример, <a
+href="/software/libc/libc.html">ГНУ-ова библиотека за 
Це</a>.</li>
 
-<hr />
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>Са друге стране, у годинама које 
су уследиле после
+писања овог чланка, ГНУ-ова библиотека за 
Це је пренесена и на језгро
+ФриБСД-а, што је омогућило да се систем ГНУ 
комбинује са тим језгром.
+Као што је случај и са ГНУ-ом са Линуксом, и 
ово су заиста варијанте
+ГНУ-а, које се називају ГНУ-ом са јФриБСД-ом 
(<em>GNU/kFreeBSD</em>) и
+ГНУ-ом са јНетБСД-ом (<em>GNU/kNetBSD</em>), у 
зависности од тога које
+језгро систем користи. Обични корисници 
уобичајених кућних рачунара
+тешко могу да разликују ГНУ са Линуксом од 
ГНУ-а са *БСД-овима.</li>
+</ol>
 
 <!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking-->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Catal&agrave;</a><!-- Catalan -->
-| <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a><!-- 
Chinese (Simplified) -->
-| <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a><!-- 
Chinese (Traditional) -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">&#268;esky</a><!-- Czech -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a><!-- German -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a><!-- English --> 
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a><!-- Spanish -->
-| <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a><!--
 Farsi/Persian --> 
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a><!-- French --> 
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;</a> 
<!-- Hebrew -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Italiano</a><!-- Italian --> 
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a><!-- 
Japanese -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a><!-- Korean 
-->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Polski</a><!-- Polish --> 
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pt.html">Portugu&ecirc;s</a><!-- Portuguese --> 
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a><!-- Romanian 
-->
-| <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a><!--
 Russian -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">Srpsko-Hrvatski</a><!-- Serbo-Croatian 
--> 
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">Slovensko</a><!-- Slovenian -->
-| <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html">Tagalog</a> <!-- Tagalog -->
-]
-</p></div>
-
-<div class="copyright">
-<p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.
-</p>
+</div>
 
-<p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на следеће адресе и/или
-телефонске бројеве:
-</p>
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
 
-<pre>
-   Free Software Foundation телефон: +1-617-542-5942
-   51 Franklin St, Fifth Floor   факс:    +1-617-542-2652
-   Boston MA 02110-1301 USA епошта:  <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
+<div id="footer">
 
 <p>
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или предлоге)
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.
+<br />
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
друге исправке (или предлоге)
+на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<pre>
-   <a href="/people/webmeisters.html">Вебмастерима ГНУ-а</a>
-   <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
-
 <p>
 Молимо да погледате
 <a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
+преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
 (За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
@@ -296,26 +267,94 @@
 
 <p>
 <b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Ричард М. 
Сталман (<em>Richard 
-M. Stallman</em>)
+Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman
 <br />
 Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
-широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.
-
+широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+очувано ово обавештење.</p>
 </p>
 
-<p><a id="prevod"></a>
-<b>* Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
+<p id="prevod">
+<b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
 Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> на 
серверу
 <em>mail.ru</em></a></p>
 
 <p>
 Ажурирано:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:29:49 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/04/10 21:06:54 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h3>Преводи ове странице:</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Farsi/Persian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Portuguese -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pt.html">Portugu&ecirc;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbo-Croatian -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">Srpsko-Hrvatski</a>&nbsp;[sh]</li>
+<!-- Slovenian -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">Slovensko</a>&nbsp;[sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Tagalog -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+
 </div>
-</body></html>
+</body>
+</html>

Index: gnu/manifesto.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.sr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/manifesto.sr.html       27 Mar 2006 11:01:11 -0000      1.5
+++ gnu/manifesto.sr.html       10 Apr 2007 21:06:54 -0000      1.6
@@ -1,27 +1,7 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
-
-<head>
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
 <title>Манифест ГНУ-а — Пројекат ГНУ — 
Задужбина за слободни софтвер (ЗСС)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Преводи</a> ове странице</p>
-
-<h3>Манифест ГНУ-а</h3>
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<h2>Манифест ГНУ-а</h2>
 
 <pre>
      Доњи манифест ГНУ-а је написао <a
@@ -33,25 +13,18 @@
 
      Од тада смо сазнали за многе уобичајене 
неспоразуме који су могли
      да буду избегнути другачијим избором 
речи. Фусноте додане 1993.
-     помажу да се ти делови разјасне
+     помажу да се ти делови разјасне.
 
      За ажурне информације о доступном 
ГНУ-овом софтверу, молимо да
-     погледате информације доступне на 
нашем <a href="/home.sr.html">веб
-     серверу</a>, а посебно наш <a
-     href="/software/software.html">списак програма</a>.
+     погледате информације доступне на 
нашем <a
+     href="/home.sr.html">веб серверу</a>, а посебно наш
+     <a href="/software/software.html">списак софтвера</a>. За 
информације о начину на који нам можете 
помоћи,
+     погледајте <a href="/help/">http://www.gnu.org/help</a>.
 </pre>
 
 <h3>Шта је ГНУ? Гну није Уникс!</h3>
 
 <p>
-<a href="/graphics/whatsgnu.sr.html"><img src="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"
-   alt=" [слика „шта је ГНУ?“] "
-   width="125" height="120" /></a>
-</p>
-
-<hr />
-
-<p>
    ГНУ, што значи Гну није Уникс, је назив 
потпуног софтверског
 система сагласног са Униксом, који пишем 
да бих га бесплатно дао свима
 који могу да га користе.<a name="r1"
@@ -168,11 +141,11 @@
 
 <blockquote>
 <p>
-(У данашње време погледајте
-<a href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>ГНУ-ов списак
-задатака</a> за списак задатака на којима 
треба радити. За друге
-начине на које можете помоћи, погледајте
-<a href="http://www.gnu.org/help";>http://www.gnu.org/help</a>.)
+(У данашње време, да бисте видели списак 
задатака на којима можете
+радити, погледајте <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>ГНУ-ов списак
+задатака</a>. За друге начине на које можете 
помоћи, погледајте <a
+href="/help/">http://www.gnu.org/help</a>.)
 </p>
 </blockquote>
 
@@ -615,158 +588,80 @@
 да урадимо, како би се технички добици у 
продуктивности претворили у
 смањење посла који морамо да обавимо.</p>
 
-<hr />
 
 <h4>Фусноте</h4>
 
-<p>
-   <a name="f1" href="/gnu/manifesto.sr.html#r1">(1)</a> Овде је 
избор
-речи био непажљив. Намера је била да нико 
неће морати да плати за
-<strong>дозволу</strong> да користи систем ГНУ-а. 
Али речи ово не
-стављају до знања, и људи их често 
интерпретирају као да неће морати
-или ће морати веома мало да плате за 
примерке ГНУ-а. Ово никад није
-била жељена замисао. Касније, манифест 
помиње могућност постојања
-фирми које нуде услугу расподеле зарад 
профита. Касније сам научио да
-пажљиво разликујем „слободно“ (енгл. 
<em>free</em>) у смислу слободе и
-„бесплатно“ (енгл. <em>free</em>) у смислу цене. 
Слободни софтвер је
-софтвер који корисници могу да 
расподељују и мењају. Неки корисници
-могу да добију примерке бесплатно, док 
други плаћају за добијање
-примерака, и ако плаћање помаже унапређењу 
софтвера, тим боље. Важна
-ствар је да свако ко поседује примерак има 
слободу да сарађује у
-његовом коришћењу са другима.</p>
-
-<p>
-   <a name="f2" href="/gnu/manifesto.sr.html#r2">(2)</a> Ово је друго
-место на коме нисам пажљиво направио 
разлику између два различита
-значења речи „слободно“ (енгл. <em>free</em> = 
„слободно“ или
-„бесплатно“). Реченица таква каква је 
није погрешна — можете да
-набавите примерке ГНУ-овог софтвера 
бесплатно, од ваших пријатеља или
-преко мреже. Али она наводи на погрешан 
закључак.</p>
-
-<p>
-   <a name="f3" href="/gnu/manifesto.sr.html#r3">(3)</a> Данас 
постоји
-неколико таквих фирми.</p>
-
-<p>
-   <a name="f4" href="/gnu/manifesto.sr.html#r4">(4)</a> Задужбина 
за
-слободни софтвер се 10 година углавном 
финансира из службе за расподелу, иако је
-добротворна организација, а не фирма. 
Можете и да <a
-href="/order/order.html">наручујете ствари од 
ЗСС-а</a></p>
-
-<p>
-   <a name="f5" href="/gnu/manifesto.sr.html#r5">(5)</a> Неколико
-рачунарских фирми је 1991. спонзорисало 
одржавање ГНУ-овог
-преводиоца за Це.</p>
-
-<p>
-   <a name="f6" href="/gnu/manifesto.sr.html#r6">(6)</a> Осамдесетих
-још увек нисам схватао колико је збуњујуће 
говорити о „питању“
-„интелектуалне својине“. Тај израз је 
очито настао из предрасуде.
-Чињеница да он изједначава многе 
различите законе, који покрећу сасвим
-различита питања, је тананија. Сада свима 
тражим да у потпуности
-одбаце израз „интелектуална својина“, 
како не би некога навели да
-закључе да ови закони чине једно целовито 
питање. Начин на који се може бити
-јаснији је да се о патентима, ауторским 
правима и робним маркама
-расправља одвојено. Погледајте <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.xhtml";>даље 
објашњење</a>
-начина на који овај израз шири конфузију и 
двосмисленост.</p>
-
-<p>
-   <a name="f7" href="/gnu/manifesto.sr.html#r7">(7)</a>
-Накнадно смо научили да разликујемо 
„слободан софтвер“
-и „фривер“. Израз „фривер“ означава 
софтвер који можете
-да поново расподељујете, али обично вам 
није дозвољено
-да га проучавате и мењате његов изворни 
код, па већина
-фривера није слободан софтвер. Погледајте
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware";>
-страницу „збуњујуће речи и синтагме“</a> 
за више информација.</p>
-
-<hr />
-<h4><a href="/gnu/gnu.html">Више о Пројекту ГНУ</a></h4>
-<hr />
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-  <a href="/gnu/manifesto.html">English</a>
-| <a href="/gnu/manifesto.cs.html">&#x010c;esky</a>    <!-- Czech -->
-| <a href="/gnu/manifesto.de.html">Deutsch</a> <!-- German -->
-| <a href="/gnu/manifesto.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>  <!-- Spanish -->
-| <a href="/gnu/manifesto.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a> <!-- French -->
-| <a href="/gnu/manifesto.it.html">Italiano</a>        <!-- Italian -->
-| <a href="/gnu/manifesto.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>        <!-- 
Korean -->
-| <a href="/gnu/manifesto.nl.html">Nederlands</a>      <!-- Dutch -->
-| <a href="/gnu/manifesto.pl.html">Polski</a>  <!-- Polish -->
-| <a href="/gnu/manifesto.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a> <!-- Portuguese -->
-| <a 
href="/gnu/manifesto.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-| <a href="/gnu/manifesto.sv.html">Svenska</a> <!-- Swedish -->
-]
-
-<br />
-<br />
+<ol>
+<li><a name="f1"></a>Овде је избор речи био 
непажљив. Намера је била
+да нико неће морати да плати за 
<strong>дозволу</strong> да користи
+систем ГНУ-а. Али речи ово не стављају до 
знања, и људи их често
+интерпретирају као да неће морати или ће 
морати веома мало да плате за
+примерке ГНУ-а. Ово никад није била жељена 
замисао. Касније, манифест
+помиње могућност постојања фирми које 
нуде услугу расподеле зарад
+профита. Касније сам научио да пажљиво 
разликујем „слободно“ (енгл.
+<em>free</em>) у смислу слободе и „бесплатно“ 
(енгл. <em>free</em>) у
+смислу цене. Слободни софтвер је софтвер 
који корисници могу да
+расподељују и мењају. Неки корисници могу 
да добију примерке
+бесплатно, док други плаћају за добијање 
примерака, и ако плаћање
+помаже унапређењу софтвера, тим боље. 
Важна ствар је да свако ко
+поседује примерак има слободу да сарађује 
у његовом коришћењу са
+другима.</li>
+
+<li><a name="f2"></a>Ово је друго место на коме 
нисам пажљиво направио
+разлику између два различита значења речи 
„слободно“ (енгл.
+<em>free</em> = „слободно“ или „бесплатно“). Р
еченица таква каква је
+није погрешна — можете да набавите 
примерке ГНУ-овог софтвера
+бесплатно, од ваших пријатеља или преко 
мреже. Али она наводи на
+погрешан закључак.</li>
+
+<li><a name="f3"></a>Данас постоји неколико таквих 
фирми.</li>
+
+<li><a name="f4"></a>Задужбина за слободни софтвер 
се 10 година
+углавном финансира из службе за расподелу, 
иако је добротворна
+организација, а не фирма. Можете и да <a
+href="/order/order.html">наручујете ствари од 
ЗСС-а</a>.</li>
+
+<li><a name="f5"></a>Неколико рачунарских фирми је 
1991. спонзорисало
+одржавање ГНУ-овог преводиоца за Це.</li>
+
+<li><a name="f6"></a>Осамдесетих још увек нисам сх
ватао колико је
+збуњујуће говорити о „питању“ 
„интелектуалне својине“. Тај израз је
+очито настао из предрасуде. Чињеница да он 
изједначава многе различите
+законе, који покрећу сасвим различита 
питања, је тананија. Сада свима
+тражим да у потпуности одбаце израз 
„интелектуална својина“, како не
+би некога навели да закључе да ови закони 
чине једно целовито питање.
+Начин на који се може бити јаснији је да се 
о патентима, ауторским
+правима и робним маркама расправља 
одвојено. Погледајте <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">даље објашњење</a> начина 
на који овај
+израз шири конфузију и двосмисленост.</li>
+
+<li><a name="f7"></a>Накнадно смо научили да 
разликујемо „слободан
+софтвер“ и „фривер“. Израз „фривер“ 
означава софтвер који можете да
+поново расподељујете, али обично вам није 
дозвољено да га проучавате и
+мењате његов изворни код, па већина 
фривера није слободан софтвер.
+Погледајте <a href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html#Freeware">
+страницу „збуњујуће речи и синтагме“</a> 
за више информација.</li>
+</ol>
 
-<a id="external_translations">Преводи Манифеста ГНУ-а</a> 
су такође
-доступни и на следећим местима:
-[
-<!-- German translation submitted by Peter Gerwinski, address@hidden -->
-  <a href="http://www.gnu.de/mani-ger.html";>Deutsch</a>
-<!-- French translation written by "Jacques Du Pasquier" address@hidden -->
-| <a href="http://www.dtext.com/hache/manifeste-GNU.html";>Français</a>
-<!-- Japanese translation by H. Meiko, Omoti, address@hidden -->
-| <a href="/japan/manifesto-1993j-plain.html">日本語</a>
-<!-- Russian translation submitted by Oleg S. Tihonov, address@hidden -->
-<!-- Russian link is dead as of 05/2004: -->
-<!-- | <a href="http://www.gnu.org.ru/manifesto.html";>Русский</a>  -->
-<!-- Swedish translation written by Linus Walleij, address@hidden -->
-<!-- href="/gnu/manifesto.sv.html" - see above  -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!--  -->
-]
-</p>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
 
 <p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на адресу
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Постоје и <a href="/home.sr.html#ContactInfo">други начини 
да се обратите</a> 
-ЗСС-у.
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.
 <br />
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или
-предлоге) на адресу <a
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
друге исправке (или предлоге)
+на адресу <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
 Молимо да погледате
 <a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
+преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
 (За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
@@ -774,28 +669,83 @@
 
 <p>
 <b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005 Free Software Foundation,
+Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007
 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA&nbsp;02110,  USA
-<br />
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>
 Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
-широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
-очувано ово обавештење.<br />
+на било којем медијуму, уз услов да је 
очувано обавештење о ауторским
+правима и обавештење о дозволама, и да 
расподељивач примаоцу пружи
+дозволу за даљу расподелу, као што је то 
дозвољено овим
+обавештењем.</p>
+<br />
 Измењене верзије се не могу правити.
 </p>
 
-<p><a id="prevod"></a>
-<strong>Превод:</strong> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
+<p>
+<b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
 Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> на 
серверу
 <em>mail.ru</em></a></p>
 
 <p>
 Ажурирано:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/03/27 11:01:11 $ $Author: Ctpajgep $
+$Date: 2007/04/10 21:06:54 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h3>Преводи ове странице:</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/gnu/manifesto.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Croatian -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.hr.html">Hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/gnu/manifesto.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Portuguese -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/gnu/manifesto.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Swedish -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.sv.html">Svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
+<!-- Tamil: ought to be replaced in Tamil language - yavor, Mar 22, 2007 -->
+<li><a href="/gnu/manifesto.ta.html">Tamil</a>&nbsp;[ta]</li>
+</ul>
+</div>
+
 </div>
-</body></html>
+</body>
+</html>

Index: graphics/graphics.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/graphics.sr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/graphics.sr.html   27 Mar 2006 11:00:32 -0000      1.1
+++ graphics/graphics.sr.html   10 Apr 2007 21:06:59 -0000      1.2
@@ -1,127 +1,152 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
-
-<head>
-<title>ГНУ-ова галерија илустрација — 
Задужбина за слободни софтвер (ЗСС)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Преводи</a> ове странице</p>
-
-<h3>ГНУ-ова галерија илустрација</h3>
-<p>
-<a href="/graphics/gnupascal.html"><img src="/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg"
-       alt=" [слика Гнуа и Блеза Паскала] "
-       width="123" height="99" /></a>
-</p>
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+
+<title>ГНУ-ова галерија илустрација — 
Пројекат ГНУ – Задужбина за слободни 
софтвер (ЗСС)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
 
-<h3><a href="/philosophy/gif.sr.html">Без <em>GIF</em>-ова због
-    проблема са патентима.</a></h3>
+<h2>ГНУ-ова галерија илустрација</h2>
 
 <p>
-Поред илустрација које су на овим ГНУ-овим 
веб страницама, ми у Пројекту
-ГНУ имамо и следеће илустрације:</p>
+        <a href="/graphics/kafa.html">
+        <img src="/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg" 
+             alt=" [Апстрактна ГНУ-ова уметност] " 
+             height="134" width="94" /></a>
+</p>
+
+<hr />
+<p>Поред илустрација које су на овим 
ГНУ-овим веб страницама, ми у
+Пројекту ГНУ имамо и следеће 
илустрације:</p>
 <ul>
-  <li><a href="/brave-gnu-world/rungnu/rungnu.html">иконе</a>
-        из иницијативе <a href="/brave-gnu-world/">Врлог 
Гновог света</a>
-       „Покрећемо ГНУ“</li>
-  <li>са корица
-       <a href="/doc/doc.html">ГНУ-ових приручника</a></li>
-  <li>са <a href="/order/t-shirts.html">ГНУ-ових мајица</a></li>
-  <li>са корица
-       <a href="/bulletins/bulletins.html">ГНУ-ових вести</a></li>
-  <li>из збирке ГНУ-ових беџева (понекад се 
беџеви називају и значкама).
-       Слике беџева можете да пренесете 
<em>FTP</em>-ом са
-       <a href="/order/ftp.html">ГНУ-овог <em>FTP</em> места</a>,
-       из датотеке под називом button.N.N.shar (где 
је свако N број
-       верзије састављен од једне, две, или 
три цифре)</li>
+<li><a href="/brave-gnu-world/rungnu/rungnu.html">иконе</a> из
+иницијативе <a href="/brave-gnu-world/">Врлог Гновог 
света</a>
+под називом „Користимо ГНУ“</li>
+<li>са корица <a href="/doc/doc.html">ГНУ-ових 
приручника</a></li>
+<li>са <a href="/order/t-shirts.html">ГНУ-ових мајица</a></li>
+<li>са корица <a href="/bulletins/bulletins.html">ГНУ-ових
+вести</a></li>
+<li>из збирке ГНУ-ових беџева (негде се 
беџеви називају и значкама).
+Слике беџева можете да пренесете <em>FTP</em>-ом 
са <a
+href="/order/ftp.html">ГНУ-овог <em>FTP</em> места</a>, из 
датотеке
+под називом button.N.N.shar (где је свако N број 
верзије састављен од
+једне, две, или три цифре)</li>
 </ul>
-
 <h3>ГНУ-ове илустрације на овом еместу</h3>
-
-<p>
-Молимо да се држите 
+<p>Молимо да се држите 
 <a href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">начела
 за графички стил</a> која се користе при 
илустровању и дизајнирању
 овог еместа.</p>
-
 <hr />
-
 <ul>
-      <li><a href="/graphics/agnuhead.sr.html">Гнуова глава</a></li>
-      <li><a href="/graphics/atypinggnu.html">Хакер Гну који 
куца</a></li>
-      <li><a href="/graphics/anothertypinggnu.html">Још један х
акер Гну који куца</a></li>
-      <li><a href="/graphics/whatsgnu.sr.html">Шта је ГНУ</a></li>
-      <li><a href="/graphics/usegnu.html">Користите ГНУ</a></li>
-      <li><a href="/graphics/babygnu.sr.html">Беба Гну</a></li>
-      <li><a href="/graphics/meditate.html">Гну који лебди, 
медитира и свира фрулу, од
+<li><a href="/graphics/agnuhead.sr.html">Гнуова глава</a></li>
+<li><a href="/graphics/atypinggnu.html">Хакер Гну који 
куца</a></li>
+<li><a href="/graphics/anothertypinggnu.html">Још један хакер 
Гну који куца</a></li>
+<li><a href="/graphics/whatsgnu.sr.html">Шта је ГНУ</a></li>
+<li><a href="/graphics/usegnu.html">Користите ГНУ</a></li>
+<li><a href="/graphics/babygnu.sr.html">Беба Гну</a></li>
+<li><a href="/graphics/meditate.html">Гну који лебди, 
медитира и свира фрулу, од
            дизајнерског тима Невракс</a></li>
-      <li><a href="/graphics/listen.html">Гну који слуша, од 
дизајнерског тима Невракс</a></li>
-      <li><a href="/graphics/gnu-jacket.html">Гну који носи 
јакну</a></li>
-      <li><a href="/graphics/fsf-logo.html">Грб Задужбине за 
слободни софтвер</a></li>
-      <li><a href="/graphics/philosophicalgnu.sr.html">Философски 
Гну</a></li>
-      <li><a href="/graphics/gnupascal.html">Гну и Блез 
Паскал</a></li>
-      <li><a href="/graphics/ahurdlogo.html">Грбови Крда</a></li>
-      <li><a href="/graphics/anfsflogo.html">Грб ЗСС</a></li>
-      <li><a href="/graphics/anlpflogo.html">Грб ЛСП</a></li>
-      <li><a href="/graphics/httptunnel-logo.html">Грб 
<em>httptunnel</em>-а</a></li>
-      <li><a href="/graphics/bokma-gnu.html">Гну Џона Бокме и 
грбови Емакса</a></li>
-      <li><a href="/graphics/gnu-alternative.html">Алтернативна 
Гнуова глава</a></li>
-      <li><a href="/graphics/gnubanner.html">Гнуов барјак</a></li>
-      <li><a href="/graphics/gleesons.html">Глисонове ГНУ-ове 
илустрације</a></li>
-      <li><a href="/graphics/bwcartoon.html">Диманични дует: 
ГНУ и Пингвин у лету</a></li>
-      <li><a href="/graphics/reiss-gnuhead.html">Гнуова глава у 
боји</a></li>
-      <li><a href="/graphics/gnu-ascii.html">АСКРИ Гну</a></li>
-      <li><a href="/graphics/gnu-ascii2.xhtml">АСКРИ Гну (за 
потписе епоште)</a></li>
-      <li><a href="/graphics/supergnu-ascii.html">АСКРИ супер 
Гну</a></li>
-      <li><a href="/graphics/alternative-ascii.html">Алтернативни 
АСКРИ Гну</a></li>
-      <li><a href="/graphics/gnusvgart.html">ГНУ-ове 
илустрације у формату <em>SVG</em></a></li>
-      <li><a href="/graphics/heckert_gnu.html">Истакнута 
алтернативна ГНУ-ова глава</a></li>
-      <li><a href="/graphics/spiritoffreedom.html">Дух 
слободе</a></li>
-      <li><a href="/graphics/kafa.html">Апстрактне ГНУ-ове 
илустрације</a></li>
-      <li><a href="/graphics/slickgnu.html">Кицошки грб 
ГНУ-а</a></li>
-      <li><a href="/graphics/3dbabygnutux.html">3Д беба Гну и 
беба Тукс</a></li>
-      <li><a 
href="/graphics/fromagnulinux.html"><em>Fromagnulinux</em></a></li>
-      <li><a href="/graphics/groff-head.html"><em>Groff</em>-ова 
глава</a></li>
-    </ul>
-
-
-<h3><a href="/philosophy/gif.sr.html">Без <em>GIF</em>-ова због
-    проблема са патентима.</a></h3>
+<li><a href="/graphics/listen.html">Гну који слуша, од 
дизајнерског тима Невракс</a></li>
+<li><a href="/graphics/gnu-jacket.html">Гну који носи 
јакну</a></li>
+<li><a href="/graphics/fsf-logo.html">Грб Задужбине за 
слободни софтвер</a></li>
+<li><a href="/graphics/philosophicalgnu.sr.html">Философски 
Гну</a></li>
+<li><a href="/graphics/gnupascal.html">Гну и Блез Паскал</a></li>
+<li><a href="/graphics/ahurdlogo.html">Грбови Крда</a></li>
+<li><a href="/graphics/anfsflogo.html">Грб ЗСС</a></li>
+<li><a href="/graphics/anlpflogo.html">Грб ЛСП</a></li>
+<li><a href="/graphics/httptunnel-logo.html">Грб 
<em>httptunnel</em>-а</a></li>
+<li><a href="/graphics/bokma-gnu.html">Гну Џона Бокме (<em>John
+     Bokma</em>) и грбови Емакса</a></li> 
+<li><a href="/graphics/gnu-alternative.html">Алтернативна 
Гнуова глава</a></li>
+<li><a href="/graphics/behroze/">ГНУ-ова уметност Бероза 
Неџатија
+     (<em>Behroze Nejaati</em>)</a></li> 
+<li><a href="/graphics/gnubanner.html">Гнуов барјак</a></li>
+<li><a href="/graphics/gleesons.html">Глисонове (<em>Gleeson</em>)
+     ГНУ-ове илустрације</a></li> 
+<li><a href="/graphics/bwcartoon.html">Диманични дует: ГНУ и 
Пингвин у лету</a></li>
+<li><a href="/graphics/reiss-gnuhead.html">Гнуова глава у 
боји</a></li>
+<li><a href="/graphics/gnu-ascii.html">АСКРИ Гну</a></li>
+<li><a href="/graphics/gnu-ascii2.xhtml">АСКРИ Гну (за 
потписе епоште)</a></li>
+<li><a href="/graphics/supergnu-ascii.html">АСКРИ супер 
Гну</a></li>
+<li><a href="/graphics/alternative-ascii.html">Алтернативни 
АСКРИ Гну</a></li>
+<li><a href="/graphics/gnusvgart.html">ГНУ-ове илустрације у 
формату <em>SVG</em></a></li>
+<li><a href="/graphics/heckert_gnu.html">Истакнута 
алтернативна ГНУ-ова глава</a></li>
+<li><a href="/graphics/spiritoffreedom.html">Дух слободе</a></li>
+<li><a href="/graphics/kafa.html">Апстрактне ГНУ-ове 
илустрације</a></li>
+<li><a href="/graphics/slickgnu.html">Кицошки грб ГНУ-а</a></li>
+<li><a href="/graphics/3dbabygnutux.html">3Д беба Гну и беба 
Тукс</a></li>
+<li><a href="/graphics/fromagnulinux.html"><em>Fromagnulinux</em></a></li>
+<li><a href="/graphics/groff-head.html"><em>Groff</em>-ова 
глава</a></li>
+<li><a href="/graphics/fsfsociety/fsfsociety.xhtml">Графика из 
књиге
+     <i>Слободни софтвер, слободно 
друштво</i></a></li>
+<li><a href="/graphics/gnu-slash-linux.html">ГНУ са 
Линуксом</a></li>
+<li><a href="/graphics/wallpapers.html">Позадине екрана</a></li>
+<li><a href="/graphics/behroze/index.html">ГНУ-ови беџеви</a></li>
+</ul>
 
 <hr />
-
 <h3>ГНУ-ове илустрације на другим местима</h3>
-
 <p>
-Захваљујемо Раулу Силви (<em>Raul Silva</em>) за 
његове слике на адреси:
+Захваљујемо се Раулу Силви (<em>Raul Silva</em>) за 
његове слике на адреси:
 <a href="http://gnuart.onshore.com";>http://gnuart.onshore.com</a></p>
 <p>
-Захваљујемо Ањи Гервински (<em>Anja Gerwinski</em>) 
за њене слике на адреси:
+Захваљујемо се Ањи Гервински (<em>Anja 
Gerwinski</em>) за њене слике на адреси:
 <a 
href="http://adele.gerwinski.de/~anja/gnuart/";>http://adele.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>.</p>
-<p>
-Захваљујемо Едварду Алферту (<em>Edward Alfert</em>) 
за дизајнирање
+<!--p>
+Захваљујемо се Едварду Алферту (<em>Edward 
Alfert</em>) за дизајнирање
 фавикона и дугмади за оглашавање на адреси:
-<a href="http://graphics.rootmode.com/";>http://graphics.rootmode.com/</a>.</p>
+<a 
href="http://graphics.rootmode.com/";>http://graphics.rootmode.com/</a>.</p-->
 
-<hr />
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.
+<br />
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
друге исправке (или предлоге)
+на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+<b>Ауторска права:</b><br />
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007 <br />
+Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 
02110-1301, USA
+<br />
+Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
+широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+очувано ово обавештење.</p>
+
+<p>
+<b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
+Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> на 
серверу
+<em>mail.ru</em></a></p>
+
+<p>
+Ажурирано:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/04/10 21:06:59 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
+<div id="translations">
+<h4>Преводи ове странице</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->
@@ -136,67 +161,40 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 
-[
-  <a href="/graphics/graphics.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/graphics/graphics.html">English</a>
-| <a href="/graphics/graphics.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>      <!-- Spanish -->
-| <a href="/graphics/graphics.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>     <!-- French -->
-| <a href="/graphics/graphics.pl.html">Polski</a>      <!-- Polish -->
-| <a href="/graphics/graphics.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>     <!-- Portuguese 
-->
-| <a href="/graphics/graphics.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a><!-- Romanian 
-->
-| <a 
href="/graphics/graphics.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-| <a href="/graphics/graphics.sq.html">Shqip</a>       <!-- Albanian -->
-]
-</p>
-</div>
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/graphics/graphics.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.
-</p>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/graphics/graphics.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 
-<p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на адресу
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Постоје и <a href="/home.sr.html#ContactInfo">други начини 
да се обратите</a> 
-ЗСС-у.
-<br />
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке
-(или предлоге) на адресу
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
 
-<p>
-Молимо да погледате
-<a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
-(За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
-href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
-прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
-</p>
+<!-- English -->
+<li><a href="/graphics/graphics.ca.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 
-<p>
-<b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St — Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
-широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/graphics/graphics.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 
-</p>
+<!-- French -->
+<li><a href="/graphics/graphics.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 
-<p>
-<b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
-Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> на 
серверу
-<em>mail.ru</em></a></p>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/graphics/graphics.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 
-<p>
-Ажурирано:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/03/27 11:00:32 $ $Author: Ctpajgep $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
+<!-- Portugese -->
+<li><a href="/graphics/graphics.pt.html">Portugu&ecirc;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+
+<!-- Romanian -->
+<li><a href="/graphics/graphics.ro.html">Rom&acirc;n&#259;</a>&nbsp;[ro]</li>
 
+<!-- Serbian -->
+<li><a href="/graphics/graphics.sr.html">
+&#1057;&#1088;&#1087;&#1089;&#1082;&#1080;</a>&nbsp;[sr]</li>
+
+<!-- Albanian -->
+<li><a href="/graphics/graphics.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: licenses/licenses.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.sr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/licenses.sr.html   31 Mar 2007 15:30:14 -0000      1.8
+++ licenses/licenses.sr.html   10 Apr 2007 21:07:04 -0000      1.9
@@ -1,103 +1,56 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<title>Лиценце – ГНУ-ове ОЈЛ, ГНУ-ова МОЈЛ, 
ГНУ-ова СЛД, општа јавна лиценца, мања општа 
јавна лиценца, слободна лиценца 
документације, списак слободних 
софтверских лиценци</title>
 
-<head>
-<title>Лиценце</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="address@hidden" />
-</head>
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
 
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
+<h2>Лиценце</h2>
 
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Преводи</a> ове странице</p>
-
-<h3>Лиценце</h3>
-
-<!-- When you replace this graphic, make sure you change -->
-<!-- the link to also point to the correct HTML page. -->
-<!-- If you make a new graphic for this page, make sure it -->
-<!-- has a corresponding entry in /graphics/graphics.html. -->
+<h3>Увод</h3>
 
 <p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.sr.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [слика 
философског Гнуа] " /></a></p>
-
-<hr />
-
-<h4>Садржај</h4>
-
-<ul>
-  <li><a href="licenses.sr.html#Intro" id="TOIntro">Увод</a></li>
-  <li><a href="licenses.sr.html#GPL" id="TOCGPL">
-       ГНУ-ова општа јавна лиценца</a></li>
-  <li><a href="licenses.sr.html#LGPL"
-       id="TOCLGPL">ГНУ-ова мања општа јавна 
лиценца</a></li>
-  <li><a href="licenses.sr.html#FDL"
-       id="TOCFDL">ГНУ-ова слободна лиценца 
документације</a></li>
-  <li><a href="licenses.sr.html#UnofficialTranslations"
-       id="TOCTranslations">Незванични преводи</a></li>
-  <li><a href="licenses.sr.html#VerbatimCopying"
-       id="TOCVerbatimCopying">Дословно умножавање и 
расподела</a></li>
-  <li><a href="licenses.sr.html#LicenseList"
-       id="TOCLicenseList">Списак слободних 
софтверских лиценци</a></li>
-  <li><a href="licenses.sr.html#WhatIsCopyleft"
-       id="TOCWhatIsCopyleft">Шта је копи-лефт?</a></li>
-  <li><a href="/licensing/classpath/"
-       id="TOCRelicensingWiki">Вики о поновном 
лиценцирању</a></li>
-  <li><a href="licenses.sr.html#OtherWorks" 
-       id="TOCOtherWorks">Лиценце за друге врсте 
дела</a></li>
-</ul>
-
-<hr />
-
-<h3><a href="licenses.sr.html#TOCIntro" id="Intro">Увод</a></h3>
+Објављени софтвер треба да буде <a
+href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободан</a>. Да бисте га
+ослободили, потребно је да га објавите под 
слободном софтверском
+лиценцом. Ми обично користимо <a 
href="licenses.sr.html#GPL">ГНУ-ову
+општу јавну лиценцу</a> (ГНУ-ову ОЈЛ), али 
понекад користимо и <a
+href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">друге слободне
+софтверске лиценце</a>. За ГНУ-ов софтвер 
користимо само оне лиценце
+које су сагласне са ГНУ-овом ОЈЛ.
+</p>
 
 <p>
-Објављени софтвер би требало да буде <a
-href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободан</a>. Да бисте га 
ослободили,
-потребно је да га објавите под слободном 
софтверском лиценцом. Ми обично
-користимо <a
-href="licenses.sr.html#GPL">ГНУ-ову општу јавну 
лиценцу</a> (ГНУ-ову ОЈЛ),
-али понекад користимо и <a 
href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">друге
-слободне софтверске лиценце</a>. За ГНУ-ов 
софтвер користимо само оне
-лиценце које су сагласне са ГНУ-овом ОЈЛ.
+И документација слободног софтвера би 
такође требало да буде <a
+href="/philosophy/free-doc.html">слободна</a>, како би људи 
могли да
+је расподељују и побољшавају упоредо са 
софтвером који она описује. Да
+бисте је ослободили, потребно је да је 
објавите под слободном лиценцом
+документације. Ми обично користимо <a
+href="licenses.sr.html#FDL">ГНУ-ову слободну лиценцу 
документације</a>
+(ГНУ-ову СЛД), али понекад користимо и <a
+href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">друге
+слободне лиценце документације</a>.
 </p>
 
 <p>
-И документација слободног софтвера би 
такође требало да буде
-<a href="/philosophy/free-doc.html">слободна</a>, како би 
људи
-могли да је расподељују и побољшавају 
упоредо са софтвером који
-она описује. Да бисте је ослободили, 
потребно је да је објавите
-под слободном лиценцом документације. Ми 
обично користимо
-<a href="licenses.sr.html#FDL">ГНУ-ову слободну лиценцу 
документације</a>
-(ГНУ-ову СЛД), али понекад користимо и <a 
href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">друге
-слободне лиценце документације</a>.
+Све наше лиценце се тренутно ревидирају, а 
ми вас позивамо да дате
+свој коментар предложених текстова. 
Молимо вас да посетите <a
+href="http://gplv3.fsf.org";>http://gplv3.fsf.org</a>, прочитате 
текући
+нацрт и учествујете у овом поступку.
 </p>
 
-<h3><a href="licenses.sr.html#TOCGPL"
-     id="GPL">ГНУ-ова општа јавна лиценца</a></h3>
+<h3 id="GPL">ГНУ-ова општа јавна лиценца</h3>
 
 <p>
-ГНУ-ова општа јавна лиценца се често краће 
назива ГНУ-овом ОЈЛ.
-Њу користи већина ГНУ-ових програма и више 
од половине свих
-пакета слободног софтвера.
+ГНУ-ова општа јавна лиценца се често краће 
назива ГНУ-овом ОЈЛ. Њу
+користи већина ГНУ-ових програма и више од 
половине свих пакета
+слободног софтвера.
 </p>
 
 <ul>
   <li>Текст ГНУ-ове опште јавне лиценце је 
доступан у четири формата:
       <a href="/licenses/gpl.html"><em>HTML</em></a>,
       <a href="/licenses/gpl.txt">чист текст</a>,
-      <a href="/licenses/gpl.texi">Техинфо</a>, и
-      <a href="/licenses/gpl.tex">ЛаТеХ</a>. 
+      <a href="/licenses/gpl.texi">Техинфо</a>, and
+      <a href="/licenses/gpl-2.0.tex">ЛаТеХ</a>. 
 Ови документи нису форматирани за штампу, 
већ су намењени укључивању
 у друге документе.</li>
   <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Питања и одговори 
ГНУ-ове ОЈЛ</a></li>
@@ -111,8 +64,7 @@
   уколико сте запослени на 
универзитету</a></li>
 </ul>
 
-<h3><a href="licenses.sr.html#TOCLGPL"
-       id="LGPL">ГНУ-ова мања општа јавна 
лиценца</a></h3>
+<h3 id="LGPL">ГНУ-ова мања општа јавна лиценца</h3>
 
 <p>
 ГНУ-ову мању општу јавну лиценцу користи 
неколицина (али не и све)
@@ -134,14 +86,13 @@
   кршење ГНУ-ове ОЈЛ, МОЈЛ или СЛД</a></li> 
 </ul>
 
-<h3><a href="licenses.sr.html#TOCFDL"
-       id="FDL">ГНУ-ова слободна лиценца 
документације</a></h3>
+<h3 id="FDL">ГНУ-ова слободна лиценца 
документације</h3>
 
 <p>
-ГНУ-ова слободна лиценца документације је 
врста копи-лефта намењена
-за коришћење код приручника, упутстава или 
других докумената, када
-желите да свима обезбедите ефективну 
слободу умножавања и расподеле,
-са или без измена, комерцијално или 
некомерцијално.
+ГНУ-ова слободна лиценца документације је 
врста копилефта намењена за
+коришћење код приручника, упутстава или 
других докумената, када желите
+да свима обезбедите ефективну слободу 
умножавања и расподеле, са или
+без измена, комерцијално или 
некомерцијално.
 </p>
 
 <ul>
@@ -165,8 +116,7 @@
       Старије верзије ГНУ-ове СЛД</a></li>
 </ul>
 
-<h3><a href="licenses.sr.html#TOCTranslations"
-       id="UnofficialTranslations">Незванични преводи</a></h3>
+<h3>Незванични преводи</h3>
 
 <p>
 Правно говорећи, само првобитна (енглеска) 
верзија ОЈЛ садржи дословне
@@ -183,8 +133,7 @@
   незваничан превод</a></li>
 </ul>
 
-<h3><a href="licenses.sr.html#TOCVerbatimCopying"
-       id="VerbatimCopying">Дословно умножавање и 
расподела</a></h3>
+<h3 id="VerbatimCopying">Дословно умножавање и 
расподела</h3>
 
 <p>
 Уобичајено обавештење о ауторским правима 
на ГНУ-овим веб страницама
@@ -203,8 +152,8 @@
 неке друге врсте штампаног УРЛ-а у 
медијумима без <em>HTML</em>-а).“
 </p>
 
-<h3><a href="licenses.sr.html#TOCLicenseList"
-       id="LicenseList">Списак слободних софтверских 
лиценци</a></h3>
+
+<h3>Списак слободних софтверских лиценци</h3>
 
 <ul>
   <li>
@@ -213,11 +162,11 @@
 <p>
 Уколико намеравате да напишете нову 
лиценцу, молимо вас да се обратите
 ЗСС писмом на адресу <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Увећавање
-броја различитих слободних софтверских 
лиценци значи да ће корисници при
-схватању лиценци имати више посла. Можда 
ћемо бити у могућности да вам
-помогнемо да искористите постојећу 
слободну софтверску лиценцу која ће
-одговарати вашим потребама.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Увећавање броја различитих слободних 
софтверских лиценци значи да ће
+корисници при схватању лиценци имати више 
посла. Можда ћемо бити у
+могућности да вам помогнемо да 
искористите постојећу слободну
+софтверску лиценцу која ће одговарати 
вашим потребама.
 </p>
 
 <p>
@@ -229,13 +178,13 @@
   </li>
  </ul>
 
-<h3><a href="licenses.sr.html#TOCWhatIsCopyleft"
-       id="WhatIsCopyleft">Шта је копи-лефт?</a></h3>
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">Шта је копилефт?</h3>
 
 <p>
-<em>Копи-лефт</em> је уопштен начин да програм 
учините слободним
-софтвером и да захтевате да све измењене и 
проширене верзије
-софтвера такође буду слободни софтвер.
+<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Копилефт</em></a> је 
уопштен
+начин да програм учините слободним 
софтвером и да захтевате да све
+измењене и проширене верзије софтвера 
такође буду слободни софтвер.
 </p>
 
 <p>
@@ -252,70 +201,70 @@
 </p>
 
 <p>
-Наша намера у <a href="/gnu/thegnuproject.html">Пројекту 
ГНУ</a> јесте да
-пружимо <em>свим</em> корисницима слободу 
расподеле и измене ГНУ-овог
-софтвера. Уколико би посредници ту слободу 
укинули, можда бисмо имали
-пуно корисника, али ти корисници не би 
имали слободу. Тако, уместо
-да ставимо ГНУ-ов софтвер у јавно 
власништво, ми смо га „копи-лефтовали“.
-Копи-лефт прописује да свако ко 
расподељује софтвер, са или без измена,
-мора да пренесе слободу даљег умножавања и 
измена. Копи-лефт гарантује
-да се сваком кориснику пружи слобода.
+Наша намера у <a href="/gnu/thegnuproject.html">Пројекту 
ГНУ</a> јесте
+да пружимо <em>свим</em> корисницима слободу 
расподеле и измене
+ГНУ-овог софтвера. Уколико би посредници 
ту слободу укинули, можда
+бисмо имали пуно корисника, али ти 
корисници не би имали слободу.
+Тако, уместо да ставимо ГНУ-ов софтвер у 
јавно власништво, ми смо га
+„копилефтовали“. Копилефт прописује да 
свако ко расподељује софтвер,
+са или без измена, мора да пренесе слободу 
даљег умножавања и измена.
+Копилефт гарантује да се сваком кориснику 
пружи слобода.
 </p>
 
 <p>
-Копи-лефт такође обезбеђује <a 
href="/philosophy/pragmatic.html">подстрек</a>
-другим програмерима да допринесу 
слободном софтверу. Важни слободни 
програми
-као што је ГНУ-ов преводилац за Це плус 
плус само због тога и постоје.
+Копилефт такође обезбеђује <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">подстрек</a> другим 
програмерима да
+допринесу слободном софтверу. Важни 
слободни програми као што је
+ГНУ-ов преводилац за Це плус плус само због 
тога и постоје.
 </p>
 
 <p>
-Копи-лефт такође помаже да програмери који 
желе да
-<a href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">побољшањима</a>
+Копилефт такође помаже да програмери који 
желе да <a
+href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">побољшањима</a>
 допринесу <a href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободном 
софтверу</a>
-за то добију дозволу. Такви програмери 
често раде за фирме или универзитете
-који би учинили скоро све да дођу до још 
новца. Програмер може и да
-жели да својим изменама допринесе 
заједници, али његов послодавац
-може да пожели да претвори измене у 
власнички софтверски производ.
+за то добију дозволу. Такви програмери 
често раде за фирме или
+универзитете који би учинили скоро све да 
дођу до још новца. Програмер
+може и да жели да својим изменама 
допринесе заједници, али његов
+послодавац може да пожели да претвори 
измене у власнички софтверски
+производ.
 </p>
 
 <p>
 Када послодавцима објаснимо да је 
незаконито расподељивати побољшане
-верзије, осим као слободан софтвер, 
послодавци обично одлуче да
-их објаве као слободан софтвер пре него да 
их одбаце.
+верзије, осим као слободан софтвер, 
послодавци обично одлуче да их
+објаве као слободан софтвер пре него да их 
одбаце.
 </p>
 
 <p>
-Да бисмо копи-лефтовали програм, ми прво 
изјавимо да је под
-ауторским правима, а онда додамо одредбе 
расподеле, који су
-правно средство које свакоме даје права да 
користи, мења и
-расподељује код програма <em>или било којег 
програма који је
-из њега изведен</em>, али само уколико су 
одредбе о расподели
-неизмењене. На тај начин код и слободе 
постају правно нераздвојиви.
+Да бисмо копи-лефтовали програм, ми прво 
изјавимо да је под ауторским
+правима, а онда додамо одредбе расподеле, 
који су правно средство које
+свакоме даје права да користи, мења и 
расподељује код програма <em>или
+било којег програма који је из њега 
изведен</em>, али само уколико су
+одредбе о расподели неизмењене. На тај 
начин код и слободе постају
+правно нераздвојиви.
 </p>
 
 <p>
-Градитељи власничког софтвера користе 
систем ауторских права
-да корисницима одузму слободу. Ми 
користимо систем ауторских права
-да им гарантујемо слободу. Зато и обрћемо 
назив, мењајући
-„ауторска права“ у „копи-лефт“.  
(Примедба преводиоца:
-у енглеском језику је <em>copyright</em>=„ауторска 
права“,
-или дословно: „право умножавања“; 
<em>right</em>=„право“ или „десно“,
-<em>copyleft</em>=„копи-лефт“; <em>left</em>=„лево“ или 
„препуштено“.
-Евентуално би се, по аналогији, <em>copyleft</em> 
могло превести
-као „ауторска крива“, али је и наш 
стандардни превод израза
-<em>copyright</em> већ довољно далеко од значења 
енглеског израза,
-тако да сам се одлучио за српски запис 
енглеског израза
-<em>copyleft</em>, уз додану цртицу због несрећног 
читања те речи
-у целини. Осим тога, <em>copylefting</em> би се 
преводило као:
-„стављање под ауторска крива“, што звучи 
веома чудно и подсећа
-на „кривотворење“, са чим уопште нема 
везе.)
+Градитељи власничког софтвера користе 
систем ауторских права да
+корисницима одузму слободу. Ми користимо 
систем ауторских права да им
+гарантујемо слободу. Зато и обрћемо назив, 
мењајући „ауторска права“ у
+„копилефт“. (Примедба преводиоца: у 
енглеском језику је
+<em>copyright</em>=„ауторска права“, или дословно: 
„право умножавања“;
+<em>right</em>=„право“ или „десно“, 
<em>copyleft</em>=„копилефт“;
+<em>left</em>=„лево“ или „препуштено“. 
Евентуално би се, по аналогији,
+<em>copyleft</em> могло превести као „ауторска 
крива“, али је и наш
+стандардни превод израза <em>copyright</em> већ 
довољно далеко од
+значења енглеског израза, тако да сам се 
одлучио за српски запис
+енглеског израза <em>copyleft</em>. Осим тога, 
<em>copylefting</em> би
+се преводило као: „стављање под ауторска 
крива“, што звучи веома чудно
+и подсећа на „кривотворење“, са чим 
уопште нема везе.)
 </p>
 
 <p>
-Копи-лефт је уопштена замисао. Постоје 
многи начини да се попуне
+Копилефт је уопштена замисао. Постоје 
многи начини да се попуне
 празнине. Посебне одредбе расподеле које 
ми у оквиру Пројекта ГНУ
-користимо су садржане у ГНУ-овој општој 
јавној лиценци, ГНУ-овој
-мањој општој јавној лиценци и ГНУ-овој 
слободној лиценци документације.
+користимо су садржане у ГНУ-овој општој 
јавној лиценци, ГНУ-овој мањој
+општој јавној лиценци и ГНУ-овој слободној 
лиценци документације.
 </p>
 
 <p>
@@ -324,48 +273,45 @@
 </p>
 
 <p>
-ГНУ-ова ОЈЛ је замишљена на такав начин да 
је лако можете применити
-на ваш програм уколико сте носилац 
ауторских права. Не морате мењати
-ГНУ-ову ОЈЛ да бисте то урадили, већ само у 
ваш програм додати обавештења
-која на одговарајући начин упућују на 
ГНУ-ову ОЈЛ. Молимо да имате
-у виду да, уколико користите ОЈЛ, морате да 
користите њен потпун текст.
-Она представља интегралну целину, а 
непотпуни примерци нису дозвољени.
-Ово се односи и на МОЈЛ и СЛД.
+ГНУ-ова ОЈЛ је замишљена на такав начин да 
је лако можете применити на
+ваш програм уколико сте носилац ауторских 
права. Не морате мењати
+ГНУ-ову ОЈЛ да бисте то урадили, већ само у 
ваш програм додати
+обавештења која на одговарајући начин 
упућују на ГНУ-ову ОЈЛ. Молимо
+да имате у виду да, уколико користите ОЈЛ, 
морате да користите њен
+потпун текст. Она представља интегралну 
целину, а непотпуни примерци
+нису дозвољени. Ово се односи и на МОЈЛ и 
СЛД.
 </p>
 
 <p>
 Коришћењем истих одредби о расподели код 
многих различитих програма
 олакшано је преношење кода између 
различитих програма. Пошто сви они
 имају исте одредбе о расподели, није 
потребно размишљати о томе да ли
-су одредбе међусобно сагласне. Мања ОЈЛ 
укључује одредбу која вам дозвољава
-да измените одредбе расподеле на оне из 
обичне ОЈЛ, како бисте могли да
-пренесете код у други програм под ОЈЛ.
+су одредбе међусобно сагласне. Мања ОЈЛ 
укључује одредбу која вам
+дозвољава да измените одредбе расподеле 
на оне из обичне ОЈЛ, како
+бисте могли да пренесете код у други 
програм под ОЈЛ.
 </p>
 
-<h3><a href="licenses.sr.html#TOCOtherWorks"
-       id="OtherWorks">Лиценце за друге врсте 
дела</a></h3>
+<h3>Лиценце за друге врсте дела</h3>
 
 <p>
-Ми сматрамо да објављени софтвер и 
документација треба да буду
-<a href="licenses.sr.html#Intro">слободни софтвер и 
слободна документација</a>.
-Препоручујемо да се и све врсте образовних 
дела и приручника објављују
-као слободни, уз коришћење слободних 
лиценци документације, као што је
-<a href="licenses.sr.html#FDL">ГНУ-ови слободна лиценца 
документације</a>
-(ГНУ-ова СЛД).
+Ми сматрамо да објављени софтвер и 
документација треба да буду <a
+href="licenses.sr.html#Intro">слободни софтвер и 
слободна
+документација</a>. Препоручујемо да се и све 
врсте образовних дела и
+приручника објављују као слободни, уз 
коришћење слободних лиценци
+документације, као што је <a 
href="licenses.sr.html#FDL">ГНУ-ова
+слободна лиценца документације</a> (ГНУ-ова 
СЛД).
 </p>
 
 <p>
 За есеје у којима се износи мишљење и 
научне радове препоручујемо
-једноставну лиценцу врсте „само за 
дословно умножавање“, које
-се користе на овој веб страни.</p>
+једноставну лиценцу врсте „само за 
дословно умножавање“, које се
+користе на овој веб страни.</p>
 
 <p>
-Ми не сматрамо да уметнички радови или 
радови забавног садржаја
-морају да буду слободни, али уколико то ви 
желите, предлажемо
-вам <a href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html";>Слободну
-уметничку лиценцу</a>.</p>
-
-<hr />
+Ми не сматрамо да уметнички радови или 
радови забавног садржаја морају
+да буду слободни, али уколико то ви желите, 
предлажемо вам <a
+href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html";>Слободну 
уметничку
+лиценцу</a>.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -373,77 +319,27 @@
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a href="/licenses/licenses.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-| <a href="/licenses/licenses.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
-
-<!-- Chinese (Traditional) -->
-| <a href="/licenses/licenses.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
-
-| <a href="/licenses/licenses.html">English</a>
-
-| <a href="/licenses/licenses.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>      <!-- Spanish -->
-
-| <a href="/licenses/licenses.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>     <!-- French -->
-
-| <a href="/licenses/licenses.it.html">Italiano</a>     <!-- Italian -->
-
-<!-- Japanese -->
-| <a href="/licenses/licenses.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>
 
-| <a href="/licenses/licenses.pl.html">Polski</a>              <!-- Polish -->
-
-| <a href="/licenses/licenses.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>             <!-- 
Portuguese -->
-| <a 
href="/licenses/licenses.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-]
-</p>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.
-</p>
-<p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на следеће адресе и/или
-телефонске бројеве:
-</p>
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
 
-<pre>
-        Free Software Foundation           телефон: +1-617-542-5942
-        51 Franklin St, Fifth Floor        факс:    +1-617-542-2652
-        Boston MA 02110-1301 USA           епошта:  <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
+<div id="footer">
 
 <p>
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или предлоге)
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.
+<br />
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
друге исправке (или предлоге)
+на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<pre>
-        <a href="/people/webmeisters.html">Вебмастерима 
ГНУ-а</a>
-        <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
-
 <p>
 Молимо да погледате
 <a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
+преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
 (За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
@@ -451,14 +347,12 @@
 
 <p>
 <b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2003, 2004 
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St — Fifth Floor, Boston, 
-MA 02110, USA
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 
<br />
+Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 
02110-1301, USA
 <br />
 Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
-широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.
-
-</p>
+широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+очувано ово обавештење.</p>
 
 <p>
 <b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
@@ -468,10 +362,53 @@
 <p>
 Ажурирано:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:14 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/04/10 21:07:04 $ $Author: Ctpajgep $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
+<div id="translations">
+<h3>Преводи ове странице</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/licenses/licenses.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li> <!-- Catalan 
-->
+
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/licenses/licenses.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>
+
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/licenses/licenses.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>
+
+<li><a href="/licenses/licenses.html">English</a></li>
+
+<li><a href="/licenses/licenses.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>       <!-- 
Spanish -->
+
+<li><a href="/licenses/licenses.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>      <!-- 
French -->
+
+<li><a href="/licenses/licenses.it.html">Italiano</a></li>     <!-- Italian -->
+
+<!-- Japanese -->
+<li><a href="/licenses/licenses.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a></li>
+
+<li><a href="/licenses/licenses.pl.html">Polski</a></li>               <!-- 
Polish -->
+
+<li><a href="/licenses/licenses.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li>              
<!-- Portuguese -->
+<li><a 
href="/licenses/licenses.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a></li>
 <!-- Serbian -->
+</ul>
+</div>
 
 </div>
-</body></html>
+</body>
+</html>

Index: licenses/why-not-lgpl.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.sr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/why-not-lgpl.sr.html       31 Mar 2007 15:30:14 -0000      1.6
+++ licenses/why-not-lgpl.sr.html       10 Apr 2007 21:07:04 -0000      1.7
@@ -1,43 +1,20 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
-
-<head>
-<title>Зашто не би требало да користите 
Библиотечку ОЈЛ за вашу следећу библиотеку 
— Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни 
софтвер (ЗСС)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="address@hidden" />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Преводи</a> ове странице</p>
-
-<!-- The title uses "Library" instead of "Lesser." --> 
-<!-- Please keep it that way.  -->
-
-<h3>Зашто не би требало да користите 
Библиотечку ОЈЛ за вашу следећу 
библиотеку</h3>
-<p>
-<a href="http://www.stallman.org/";><strong>Ричард 
Сталман</strong></a></p>
-
-<p>
-Овај чланак је написан фебруара 1999. Од тада 
смо спровели план
-да се Библиотечка ОЈЛ преименује у Мању 
ОЈЛ, али у овом чланку
-нисмо мењали стари назив.</p>
-
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.sr.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [слика философског Гнуа] "
-       width="160" height="200" /></a>
-</p>
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<title>Зашто не треба да користите 
Библиотечку ОЈЛ за вашу следећу библиотеку 
— Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни 
софтвер (ЗСС)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<h2>Зашто не треба да користите Библиотечку 
ОЈЛ за вашу следећу библиотеку</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<div class="announcement"><blockquote><p>Овај чланак је 
написан
+фебруара 1999. Од тада смо спровели план да 
се Библиотечка ОЈЛ
+преименује у Мању ОЈЛ, али у овом чланку 
нисмо мењали стари
+назив.</p></blockquote></div>
 
 <p>
 Пројекат ГНУ има две главне лиценце које 
се користе код библиотека.
@@ -54,9 +31,10 @@
 <p>
 Градитељи власничког софтвера имају 
предност у виду вишка новца.
 Градитељи слободног софтвера морају да 
узајамно обезбеђују предности.
-Коришћење обичне ОЈЛ код библиотека пружа 
градитељима слободног софтвера
-предност над градитељима власничког 
софтвера: такве библиотеке само
-они могу да користе, а власнички градитељи 
не могу.</p>
+Коришћење обичне ОЈЛ код библиотека пружа 
градитељима слободног
+софтвера предност над градитељима 
власничког софтвера: такве
+библиотеке само они могу да користе, а 
власнички градитељи не
+могу.</p>
 <p>
 Коришћење обичне ОЈЛ није предност код 
сваке библиотеке. Постоје
 случајеви када је погодније користити 
Библиотечку ОЈЛ. Најчешћи случај
@@ -67,123 +45,78 @@
 <p>
 Зато смо и употребили Библиотечку ОЈЛ код 
ГНУ-ове библиотеке за Це.
 Пошто постоји много других библиотека за 
Це, употреба ОЈЛ у нашој
-библиотеци би подстакла градитеље 
власничког софтвера да користе
-неку другу. То не би њима представљало 
проблем, већ нама.</p>
+библиотеци би подстакла градитеље 
власничког софтвера да користе неку
+другу. То не би њима представљало проблем, 
већ нама.</p>
 <p>
 Међутим, када библиотека обезбеђује 
значајну и јединствену могућност,
 као што је ГНУ-ов Ридлајн (<em>GNU Readline</em>) то 
је друга ствар.
-Библиотека Ридлајн остварује уређивање 
уноса и историјат за интерактивне
-програме, а та могућност обично није нигде 
другде доступна. Њено
-објављивање под ОЈЛ и ограничење њене 
употребе на слободне програме
-заиста помаже нашој заједници. Бар један 
програм је данас слободан
-управо због тога што је то неопходно да би 
користио ГНУ-ов Ридлајн.</p>
-<p>
-Уколико саставимо скуп моћних библиотека 
објављених под ОЈЛ,
-које уз то немају доступне еквиваленте код 
власничког софтвера, он
-ће обезбедити низ корисних модула који ће 
се користити као циглице у
+Библиотека Ридлајн остварује уређивање 
уноса и историјат за
+интерактивне програме, а та могућност 
обично није нигде другде
+доступна. Њено објављивање под ОЈЛ и 
ограничење њене употребе на
+слободне програме заиста помаже нашој 
заједници. Бар један програм је
+данас слободан управо због тога што је то 
неопходно да би користио
+ГНУ-ов Ридлајн.</p>
+<p>
+Уколико саставимо скуп моћних библиотека 
објављених под ОЈЛ, које уз
+то немају доступне еквиваленте код 
власничког софтвера, он ће
+обезбедити низ корисних модула који ће се 
користити као циглице у
 новим слободним програмима. Ово ће 
представљати значајну предност за
-даљи развој слободног софтвера, а неки 
пројекти ће одлучити да
-софтвер претворе у слободан како би 
користили те библиотеке. Лако ће
-се утицати на универзитетске пројекте. 
Међутим, у данашње време,
-када фирме почињу да разматрају да њихов 
софтвер претворе у слободан,
-овако ће се утицати чак и на неке 
комерцијалне пројекте.</p>
-<p>
-Градитељи власничког софтвера ће, тражећи 
начин да одузму важну предност
-слободној конкуренцији, покушати да убеде 
ауторе да не прилажу библиотеке
-у скуп библиотека под ОЈЛ. На пример, могли 
би да ударе на его
-градитеља, обећавајући „више корисника 
библиотеке“ уколико им дозволимо
-да користе код у власничким софтверским 
производима. Популарност је
-примамљива, а за градитеља библиотеке је 
лако да лажно оправда
-идеју да је оно што је изнад свега потребно 
заједници повећање
-популарности те конкретне библиотеке.</p>
+даљи развој слободног софтвера, а неки 
пројекти ће одлучити да софтвер
+претворе у слободан како би користили те 
библиотеке. Лако ће се
+утицати на универзитетске пројекте. 
Међутим, у данашње време, када
+фирме почињу да разматрају да њихов 
софтвер претворе у слободан, овако
+ће се утицати чак и на неке комерцијалне 
пројекте.</p>
+<p>
+Градитељи власничког софтвера ће, тражећи 
начин да одузму важну
+предност слободној конкуренцији, покушати 
да убеде ауторе да не
+прилажу библиотеке у скуп библиотека под 
ОЈЛ. На пример, могли би да
+ударе на его градитеља, обећавајући „више 
корисника библиотеке“
+уколико им дозволимо да користе код у 
власничким софтверским
+производима. Популарност је примамљива, а 
за градитеља библиотеке је
+лако да лажно оправда идеју да је оно што 
је изнад свега потребно
+заједници повећање популарности те 
конкретне библиотеке.</p>
 <p>
 Али, не би требало да подлежемо тим 
искушењима, јер много више можемо
 постићи уколико наступимо заједно. Ми, 
градитељи слободног софтвера,
 требало би да се међусобно помажемо. 
Објављивањем библиотека које су
-ограничене само на употребу у слободном 
софтверу можемо помоћи
-нашим софтверским пакетима да престигну 
власничке алтернативе. Цео Покрет
-за слободни софтвер ће бити популарнији, 
јер ће слободни софтвер
-као целина моћи боље да се супротстави 
конкуренцији.</p>
+ограничене само на употребу у слободном 
софтверу можемо помоћи нашим
+софтверским пакетима да престигну 
власничке алтернативе. Цео Покрет за
+слободни софтвер ће бити популарнији, јер 
ће слободни софтвер као
+целина моћи боље да се супротстави 
конкуренцији.</p>
 <p>
 Пошто назив „Библиотечка ОЈЛ“ пружа 
погрешну идеју о овој ствари,
-планирамо да га променимо у „Мања ОЈЛ“. 
Стварна промена имена
-ће вероватно потрајати, али ви не морате да 
чекате — можете већ
-сада да објављујете библиотеке под ОЈЛ.</p>
+планирамо да га променимо у „Мања ОЈЛ“. 
Стварна промена имена ће
+вероватно потрајати, али ви не морате да 
чекате — можете већ сада да
+објављујете библиотеке под ОЈЛ.</p>
 
 <p>
 [Историјска белешка: <a href="/copyleft/lesser.html">Сада 
је
 доступна Мања ОЈЛ</a>.]</p>
 
-<hr />
-<h4><a href="/licenses/licenses.sr.html">Више о 
лиценцама</a></h4>
-<hr />
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. -->
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>   
  <!-- Chinese(Simplified) -->
-| <a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>   
  <!-- Chinese(Traditional) -->
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.html">English</a>
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.es.html">Espa&ntilde;ol</a>  <!-- Spanish -->
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a> <!-- French -->
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.id.html">Bahasa Indonesia</a>        <!-- 
Indonesian -->
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>        
<!-- Japanese -->
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>        
<!-- Korean -->
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.pl.html">Polski</a>  <!-- Polish -->
-| <a href="/licenses/why-not-lgpl.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>    <!-- 
Romanian -->
-| <a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
        <!-- Russian -->
-| <a 
href="/licenses/why-not-lgpl.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-]
-</p>
-</div>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.
-</p>
 <p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на следеће адресе и/или
-телефонске бројеве:
-</p>
-
-<pre>
-        Free Software Foundation           телефон: +1-617-542-5942
-        51 Franklin St, Fifth Floor        факс:    +1-617-542-2652
-        Boston MA 02110-1301 USA           епошта:  <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
-
-<p>
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или предлоге)
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.
+<br />
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
друге исправке (или предлоге)
+на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<pre>
-        <a href="/people/webmeisters.html">Вебмастерима 
ГНУ-а</a>
-        <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
-
 <p>
 Молимо да погледате
 <a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
+преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
 (За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
@@ -191,13 +124,12 @@
 
 <p>
 <b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St — Fifth 
Floor, Boston, 
-MA 02110, USA
-<br />
-Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
-широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.
-
+Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
+широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+очувано ово и обавештење о ауторским 
правима.</p>
 
 <p>
 <b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
@@ -207,10 +139,54 @@
 <p>
 Ажурирано:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:14 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/04/10 21:07:04 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h3>Преводи ове странице:</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
 </div>
-</body></html>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/categories.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.sr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/categories.sr.html       27 Mar 2006 10:53:33 -0000      1.9
+++ philosophy/categories.sr.html       10 Apr 2007 21:07:09 -0000      1.10
@@ -1,441 +1,416 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
-
-<head>
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
 <title>Врсте слободног и неслободног 
софтвера — Пројекат ГНУ — Задужбина за 
слободни софтвер (ЗСС)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<h2>Врсте слободног и неслободног 
софтвера</h2>
 
-<p><a href="#translations">Преводи</a> ове странице</p>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
 
-<h3>Врсте слободног и неслободног 
софтвера</h3>
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
 
 <p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.sr.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [слика философског Гнуа] "
-       width="160" height="200" /></a>
+Погледајте и <a 
href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">Збуњујуће
+речи које би требало избегавати</a>.
 </p>
 
 <p>
-Ово је речник разних назива врста софтвера 
који се често спомињу у
-расправама о слободном софтверу. Он 
објашњава које врсте се
-преклапају или су део других врста.</p>
-
-<ul>
-  <li><a href="/philosophy/philosophy.sr.html">Други 
текстови</a></li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#FreeSoftware"
-       id="TOCFreeSoftware">Слободни софтвер</a>“</li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#OpenSource"
-       id="TOCOpenSource">Отворени изворни код</a>“</li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#PublicDomainSoftware"
-       id="TOCPublicDomainSoftware">Софтвер у јавном 
власништву</a>“</li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#CopyleftedSoftware"
-       id="TOCCopyleftedSoftware">Копилефтован 
софтвер</a>“</li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"
-       id="TOCNon-CopyleftedFreeSoftware">Некопилефтован 
слободни софтвер</a>“</li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#GPL-CoveredSoftware"
-       id="TOCGPL-CoveredSoftware">Софтвер под ОЈЛ</a>“</li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#TheGNUsystem"
-       id="TOCTheGNUsystem">Систем ГНУ</a>“</li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#GNUprograms"
-       id="TOCGNUprograms">ГНУ-ови програми</a>“</li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#GNUsoftware"
-       id="TOCGNUsoftware">ГНУ-ов софтвер</a>“</li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#non-freeSoftware"
-       id="TOCnon-freeSoftware">Неслободни софтвер</a>“</li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#semi-freeSoftware"
-       id="TOCsemi-freeSoftware">Полуслободни 
софтвер</a>“</li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#ProprietarySoftware"
-       id="TOCProprietarySoftware">Власнички 
софтвер</a>“</li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#shareware"
-       id="TOCshareware">Шервер</a>“</li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#freeware"
-       id="TOCfreeware">Фривер</a>“</li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#PrivateSoftware"
-       id="TOCPrivateSoftware">Приватни (прилагођени) 
софтвер</a>“</li>
-  <li>„<a href="categories.sr.html#commercialSoftware"
-       id="TOCcommercialSoftware">Комерцијални 
софтвер</a>“</li>
-  <li><a href="/philosophy/philosophy.sr.html">Други 
текстови</a></li>
-</ul>
-
-<p>
-Погледајте и
-<a href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">Збуњујуће речи
-које би требало избегавати</a>.</p>
-
-<p>
 <img src="/philosophy/category.jpg"
-     alt=" [дијаграм различитих врста софтвера] 
">
-Овај <a name="diagram">дијаграм</a>, који је нацртао 
г-дин Чао Квеј
-(<em>Chao-Kuei</em>), пружа увид у различите врсте 
софтвера.
-Можете га преузети у виду <a 
href="/philosophy/category.fig">датотеке
-програма <em>XFig</em></a>,
-као <a href="/philosophy/category.jpg">слику у формату 
<em>JPEG</em></a> и
-као <a href="/philosophy/category.png">слику у формату 
<em>PNG</em></a>,
-увећану 1,5 пута.</p>
-
-<p>
+     alt=" [дијаграм различитих врста софтвера] 
" /> Овај <a
+id="diagram">дијаграм</a>, који је нацртао Чао Квеј
+(<em>Chao-Kuei</em>), пружа увид у различите врсте 
софтвера. Можете га
+преузети у виду <a 
href="/philosophy/category.fig">датотеке програма
+<em>XFig</em></a>, као <a href="/philosophy/category.jpg">слику у
+формату <em>JPEG</em></a> и као <a
+href="/philosophy/category.png">слику у формату <em>PNG</em></a>,
+увећану 1,5 пута.
+</p>
 
 <dl>
-  <dt><a href="categories.sr.html#TOCFreeSoftware"
-         id="FreeSoftware"><strong>Слободни 
софтвер</strong></a></dt>
+<dt id="FreeSoftware"><strong>Слободни софтвер</strong></dt>
+
   <dd>
        Слободни софтвер је софтвер који свако 
може да употребљава,
-       умножава и расподељује, дословно или 
уз измене, бесплатно
-       или за одређену цену. Ово у суштини 
значи да изворни код
-       мора да буде доступан. „Уколико нема 
изворни код, не
-       ради се о софтверу.“ Ово је 
поједностављена дефиниција;
-       погледајте и <a href="/philosophy/free-sw.sr.html">пуну
-       дефиницију</a>.
-       <p>
-       Ако је програм слободан, онда се 
потенцијално може
-       укључити у оперативни систем, као што 
је ГНУ, или
-       слободне верзије <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">система
-       ГНУ са Линуксом</a>.</p>
-       <p>
-       Постоје многи други начини да се 
програм „ослободи“ и многи
-       детаљи о којима може да буде одлучено 
на више начина, а
-       да програм ипак буде слободан. Неке од 
могућих варијанти
-       су описане ниже. За више информација о 
одређеној слободној
+        умножава и расподељује, дословно или 
уз измене, бесплатно или
+        за одређену цену. Ово, између осталог, 
значи да изворни код
+        мора да буде доступан. „Уколико нема 
изворни код, не ради се о
+        софтверу.“ Ово је поједностављена 
дефиниција; погледајте и <a
+        href="/philosophy/free-sw.sr.html">пуну дефиницију</a>.
+        <p>
+        Ако је програм слободан, онда се може 
укључити у оперативни
+        систем, као што је ГНУ, или слободне 
верзије <a
+        href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">система ГНУ са
+        Линуксом</a>.</p>
+
+        <p>
+        Постоје и многи други начини да се 
програм „ослободи“ и многи
+        детаљи који могу да буду остварени на 
више начина, а да
+        програм ипак буде слободан. Неке од 
могућих варијанти су
+        описане ниже. За више информација о 
одређеној слободној
        софтверској лиценци, погледајте 
страницу са <a
        href="/licenses/license-list.html">списком 
лиценци</a>.</p>
+
        <p>
-       Слободни софтвер представља питање 
слободе, а не цене. Али
-       фирме које производе власнички 
софтвер понекад користе израз
-       „бесплатни софтвер“ (што се на 
енглеском каже исто као и
-       „слободни софтвер“ — <em>free software</em>, 
прим.прев.)
-       мислећи притом на цену. Понекад они 
тиме хоће да кажу да
-       можете да набавите бинарни примерак 
без наплате, а понекад да
-       се примерак већ налази у рачунару који 
купујете. Ово нема везе
-       са оним што ми у Пројекту ГНУ 
подразумевамо под слободним
-       софтвером.</p>
+        Слободни софтвер је ствар слободе, а 
не цене. Али фирме које
+        производе власнички софтвер понекад 
користе израз „бесплатни
+        софтвер“ (што се на енглеском каже 
исто као и „слободни
+        софтвер“ — <em>free software</em>, прим.прев.) 
мислећи притом
+        на цену. Понекад они тиме хоће да кажу 
да можете да набавите
+        бинарни примерак без наплате, а 
понекад да се примерак већ
+        налази у рачунару који купујете. Ово 
нема везе са оним што ми
+        у Пројекту ГНУ подразумевамо под 
слободним софтвером.</p>
+
        <p>
        Захваљујући овој потенцијалној 
забуни, када софтверска фирма
        каже да је њен производ <em>free software</em>, 
увек проверите
        стварне одредбе расподеле, и 
погледајте да ли корисници заиста
-       имају све слободе које се 
подразумевају код слободног софтвера.
-       Понекад се заиста ради о слободном 
софтверу, а понекад не.</p>
-       <p>
-       Многи језици имају две разне речи за 
„слободно“ у смислу слободе
-       и „бесплатно“ у смислу цене. На 
пример, у француском постоје речи
-       <em>libre</em> и <em>gratuit</em>, које не постоје у 
енглеском.
-       У енглеском постоји реч <em>gratis</em> која 
недвосмислено упућује
-       на цену, али у свакодневном говору не 
постоји придев који недвосмислено упућује
-       на слободу. Стога, уколико говорите 
неенглеским језиком, предлажемо
-       вам да преводите реч <em>free</em> 
(„слободно“) на ваш језик, како би било 
јасно о чему
-       говорите. Погледајте наш <a 
href="/philosophy/fs-translations.sr.html">списак
-       превода израза „слободни софтвер“</a> 
на разне друге језике.</p>
-       <p>
-       Слободни софтвер је често <a 
href="/software/reliability.html">поузданији</a>
-       од неслободног софтвера.</p></dd>
-       
-<dt><a href="categories.sr.html#TOCOpenSource"
-       id="OpenSource"><strong>Софтвер отвореног 
изворног кода</strong></a></dt>
-<dd>
-     Израз „софтвер ‘отвореног изворног 
кода’“ (енгл. <em>„open source“ software</em>)
-     неки људи користе када мисле на мање или 
више исту ствар као слободни софтвер.
-     То није сасвим иста врста софтвера. Они 
прихватају неке лиценце
-     које ми сматрамо превише рестриктивним, 
а не прихватају неке
-     слободне софтверске лиценце. Међутим, 
разлике у опсегу категорије
-     су мале: скоро сав слободни софтвер је 
софтвер отвореног изворног
+        имају све слободе које се 
подразумевају код слободног
+        софтвера. Понекад се заиста ради о 
слободном софтверу, а
+        понекад не.</p>
+
+        <p>
+        Многи језици имају две разне речи за 
„слободно“ у смислу
+        слободе и „бесплатно“ у смислу цене. 
На пример, у француском
+        постоје речи <em>libre</em> и <em>gratuit</em>, које 
не
+        постоје у енглеском. У енглеском 
постоји реч <em>gratis</em>
+        која недвосмислено упућује на цену, 
али у свакодневном говору
+        не постоји придев који недвосмислено 
упућује на слободу.
+        Стога, уколико говорите неенглеским 
језиком, предлажемо вам да
+        преводите реч <em>free</em> („слободно“) на 
ваш језик, како би
+        било јасно о чему говорите. Погледајте 
наш <a
+        href="/philosophy/fs-translations.sr.html">списак превода
+        израза „слободни софтвер“</a> на разне 
друге језике.</p>
+
+        <p>
+        Слободни софтвер је често <a
+        href="/software/reliability.html">поузданији</a> од
+        неслободног софтвера.</p></dd>
+
+       </dd>
+
+<dt id="OpenSource"><strong>Софтвер отвореног изворног 
кода</strong></dt>
+
+       <dd>
+        Израз „софтвер ‘отвореног изворног 
кода’“ (енгл. <em>„open
+        source“ software</em>) неки људи користе када 
мисле на мање
+        или више исту ствар као слободни 
софтвер. То није сасвим иста
+        врста софтвера. Они прихватају неке 
лиценце које ми сматрамо
+        превише рестриктивним, а не прих
ватају неке слободне
+        софтверске лиценце. Међутим, разлике у 
проширењу врсте су
+        мале: скоро сав слободни софтвер је 
софтвер отвореног изворног
      кода, а скоро сав софтвер отвореног 
изворног кода је слободан.     
 
      <p>
-     Ми сматрамо да је израз „<a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">слободни
-     софтвер</a>“ бољи, јер се односи на 
слободу, за разлику од израза „отворени
-     изворни код“.</p></dd>
-     
-<dt><a href="categories.sr.html#TOCPublicDomainSoftware"
-       id="PublicDomainSoftware"><strong>Софтвер у јавном 
власништву</strong></a></dt>
-<dd>
-     Софтвер у јавном власништву (енгл. <em>public 
domain</em>) је софтвер
-     који није под лиценцом о ауторским 
правима. Ако је изворни код
-     у јавном власништву, то је посебан 
случај 
-     <a 
href="categories.sr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">некопилефтованог
-     слободног софтвера</a>,
-     што значи да неки примерци или измењене 
верзије могу да буду сасвим
-     неслободни.
-
-     <p>
-     У неким случајевима, извршни програм 
може да буде у јавном власништву
-     али изворни код није доступан. Такав 
софтвер није слободан,
-     јер слободни софтвер захтева 
доступност изворног кода.
-     За то време, већина слободног софтвера 
није у јавном власништву.
-     Слободни софтвер је под ауторским 
правима, а носиоци ауторских
-     права су правно дали дозволу свакоме да 
софтвер слободно користи
-     преко слободне софтверске лиценце.</p>
-     
-     <p>
-     Понекад људи непажљиво користе израз 
„у јавном власништву“, мислећи
-     на <a href="categories.sr.html#FreeSoftware">„слободно“</a>
-     или „бесплатно“. Међутим, израз „у 
јавном власништву“ је правни израз
-     који прецизно значи „није под лиценцом 
о ауторским правима“.
-     Јасноће ради, ми предлажемо употребу 
израза „у јавном власништву“
-     само да би се изразило то значење, а 
друге изразе за друга значења.</p>
+        Ми сматрамо да је израз „<a
+        href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">слободни
+        софтвер</a>“ бољи, јер се односи на 
слободу, за разлику од
+        израза „отворени изворни код“.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="PublicDomainSoftware"><strong>Софтвер у јавном
+власништву</strong></dt>
+
+       <dd>
+        Софтвер у јавном власништву (енгл. 
<em>public domain</em>) је
+        софтвер који није под лиценцом о 
ауторским правима. Ако је
+        изворни код у јавном власништву, то је 
посебан случај <a
+        
href="categories.sr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">некопилефтованог
+        слободног софтвера</a>, што значи да 
неки примерци или
+        измењене верзије могу да буду сасвим 
неслободни.
+
+        <p>
+        У неким случајевима, извршни програм 
може да буде у јавном
+        власништву али изворни код није 
доступан. Такав софтвер није
+        слободан, јер слободни софтвер зах
тева доступност изворног
+        кода. За то време, већина слободног 
софтвера није у јавном
+        власништву. Слободни софтвер је под 
ауторским правима, а
+        носиоци ауторских права су правно 
дали дозволу свакоме да
+        софтвер слободно користи преко 
слободне софтверске
+        лиценце.</p>
+
+        <p>
+        Понекад људи непажљиво користе израз 
„у јавном власништву“,
+        мислећи на <a
+        href="categories.sr.html#FreeSoftware">„слободно“</a> 
или
+        „бесплатно“. Међутим, израз „у 
јавном власништву“ је правни
+        израз који прецизно значи „није под 
лиценцом о ауторским
+        правима“. Јасноће ради, ми предлажемо 
употребу израза „у
+        јавном власништву“ искључиво да би се 
изразило то значење, а
+        друге изразе за друга значења.</p>
+
      <p>
      Према Бернској конвенцији, коју је 
потписала већина земаља,
      било шта што је написано је аутоматски 
стављено под ауторска
      права. Тако, уколико желите да програм 
који сте написали буде
      у јавном власништву, морате да 
предузмете одређене правне
-     кораке како бисте се одрекли ауторског 
права које постоји
-     над њим, иначе је програм под ауторским 
правима.</p>
+        кораке како бисте се одрекли 
ауторског права које постоји над
+        њим, иначе је програм под ауторским 
правима.</p>
      </dd>
 
-<dt><a href="categories.sr.html#TOCCopyleftedSoftware"
-       id="CopyleftedSoftware"><strong>Копилефтован 
софтвер</strong></a></dt>
-<dd>
-     Копилефтован (енгл. <em>Copylefted software</em>; 
игра речима од
-     <em>copy+right</em>=„ауторска права“, досл. 
„права умножавања“;
-     <em>right</em>=„десно“ и „право“, 
<em>left</em>=„лево“; погледајте и
-     <a href="/licenses/licenses.sr.html#WhatIsCopyleft">Шта је 
копилефт?</a>,
-     прим.прев.)
-     софтвер јесте слободни софтвер чије 
одредбе о расподели
-     не дозвољавају расподељивачима да 
додају ограничења при
-     расподели или измени софтвера. Ово 
значи да сваки примерак таквог
-     софтвера, чак и уколико је измењен, мора 
да остане слободни софтвер.
-     
-     <p>
-     Ми у Пројекту ГНУ копилефтујемо скоро 
сав софтвер који напишемо,
-     јер је наш циљ да се <em>сваком</em> 
кориснику пренесу слободе које
-     израз „слободни софтвер“ подразумева. 
Погледајте и текст <a
-     href="/copyleft/copyleft.html">Копилефтовање</a> за 
даље објашњење
-     функционисања копилефта и због чега га 
користимо.</p>
+<dt id="CopyleftedSoftware"><strong>Копилефтован 
софтвер</strong></dt>
+
+       <dd>
+        Копилефтован (енгл. <em>Copylefted software</em>; 
игра речима
+        од <em>copy+right</em>=„ауторска права“, досл. 
„права
+        умножавања“; <em>right</em>=„десно“ и 
„право“,
+        <em>left</em>=„лево“; погледајте и <a
+        href="/licenses/licenses.sr.html#WhatIsCopyleft">Шта је
+        копилефт?</a>, прим.прев.) софтвер јесте 
слободни софтвер чије
+        одредбе о расподели не дозвољавају 
расподељивачима да додају
+        ограничења при расподели или измени 
софтвера. Ово значи да
+        сваки примерак таквог софтвера, чак и 
уколико је измењен, мора
+        да остане слободни софтвер.
+
+        <p>
+        Ми у Пројекту ГНУ копилефтујемо скоро 
сав софтвер који
+        напишемо, јер је наш циљ да се 
<em>сваком</em> кориснику
+        пренесу слободе које израз „слободни 
софтвер“ подразумева.
+        Погледајте и текст <a
+        href="/copyleft/copyleft.html">Копилефтовање</a> за 
даље
+        објашњење функционисања копилефта и 
због чега га ми
+        користимо.</p>
      
      <p>
      Копилефт је уопштена замисао. Да бисте 
заиста копилефтовали
      програм, морате да употребите одређен 
низ одредби о расподели.
-     Пошто постоје много начина да се 
саставе копилефтоване одредбе
-     расподеле, у теорији може постојати и 
много лиценци за копилефтовање
-     слободног софтвера. Међутим, у пракси 
скоро сав копилефтован софтвер
-     користи <a href="/copyleft/gpl.html">ГНУ-ову општу 
јавну лиценцу</a>.
-     Две разне лиценце о копилефту су 
најчешће „несагласне“, што значи
-     да је незаконито спајати код под једном 
лиценцом са кодом под
-     другом лиценцом; стога би било боље по 
заједницу ако би људи користили
-     само једну лиценцу о копилефту.</p></dd>
+        Пошто постоји много начина да се 
саставе копилефтоване одредбе
+        расподеле, у теорији може постојати и 
много лиценци за
+        копилефтовање слободног софтвера. 
Међутим, у пракси скоро сав
+        копилефтован софтвер користи <a
+        href="/copyleft/gpl.html">ГНУ-ову општу јавну 
лиценцу</a> (<a
+        href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl.html";>незванични
+        превод на српски</a>). Две разне лиценце 
о копилефту су
+        најчешће „несагласне“, што значи да 
је незаконито спајати код
+        под једном лиценцом са кодом под 
другом лиценцом; стога би
+        било боље по заједницу ако би људи 
користили само једну
+        лиценцу о копилефту.</p>
+       </dd>
 
+<dt id="Non-CopyleftedFreeSoftware"><strong>Некопилефтован 
слободни
+             софтвер</strong></dt>
      
-<dt><a href="categories.sr.html#TOCNon-CopyleftedFreeSoftware"
-       id="Non-CopyleftedFreeSoftware"><strong>Некопилефтован 
слободни
-             софтвер</strong></a></dt>
-<dd>
+       <dd>
      Некопилефтован слободни софтвер нуди 
аутор уз дозволе за
      расподељивање и измене, и додавање 
ограничења тим дозволама.
      
      <p>
-     Уколико је програм слободан али не и 
копилефтован, неки његови примерци
-     или измењене верзије могу и да не буду 
слободни. Софтверска фирма може
-     да преведе програм са или без измена и 
расподељује извршну датотеку
-     као <a 
href="categories.sr.html#ProprietarySoftware">власнички</a>
+        Уколико је програм слободан али не и 
копилефтован, неки његови
+        примерци или измењене верзије могу и 
да не буду слободни.
+        Софтверска фирма може да преведе 
програм са или без измена и
+        расподељује извршну датотеку као <a
+        href="categories.sr.html#ProprietarySoftware">власнички</a>
      софтверски производ.</p>
      
      <p>
-     Ово илуструје <a href="http://www.x.org";>Прозорски 
систем Икс</a>.
-     Икс конзорцијум (<em>X Consortium</em>) издаје 
Икс11 (<em>X11</em>)
-     под одредбама о расподели које га чине 
некопилефтованим слободним
-     софтвером. Уколико желите, можете да 
набавите примерак Икса који садржи
-     те одредбе о расподели и јесте слободан. 
Међутим, постоје и његове
-     неслободне верзије, и популарне радне 
станице и графичке картице за
-     пи-си на којима само оне функционишу. 
Уколико користите
-     такав хардвер, Икс11 за вас није слободни 
софтвер. <a
-     href="/philosophy/x.html">Градитељи Икса11 су чак 
накратко учинили
-     Икс11 неслободним.</a></p></dd>
-     
-<dt><a href="categories.sr.html#TOCGPL-CoveredSoftware"
-       id="GPL-CoveredSoftware"><strong>Софтвер који је 
покривен ОЈЛ</strong></a></dt>
-<dd>
-     <a href="/copyleft/gpl.html">ГНУ-ова ОЈЛ (општа јавна 
лиценца)</a>
-     представља посебан скуп одредби о 
расподели намењен копилефтовању
-     програма. Пројекат ГНУ је користи као 
„одредбе о расподели“ за
-     већину ГНУ-овог софтвера.</dd>
-     
-<dt><a href="categories.sr.html#TOCTheGNUsystem"
-       id="TheGNUsystem"><strong>Систем ГНУ</strong></a></dt>
-<dd>
-     <a href="/gnu/gnu-history.sr.html">Систем ГНУ</a> је
-     слободан униксолики оперативни систем. 
Он је у потпуности
-     слободни софтвер који смо ми из 
Пројекта ГНУ градили од 1984.
+        Ово илуструје <a 
href="http://www.x.org";>Прозорски систем
+        Икс</a>. Икс конзорцијум (<em>X Consortium</em>) 
издаје Икс11
+        (<em>X11</em>) под одредбама о расподели 
које га чине
+        некопилефтованим слободним 
софтвером. Уколико желите, можете
+        да набавите примерак Икса који садржи 
те одредбе о расподели и
+        јесте слободан. Међутим, постоје и 
његове неслободне верзије,
+        и популарне радне станице и графичке 
картице за Писи на којима
+        само оне функционишу. Уколико 
користите такав хардвер, Икс11
+        за вас није слободан софтвер. <a
+        href="/philosophy/x.html">Градитељи Икса11 су чак 
накратко
+        учинили Икс11 неслободним.</a>
+        </p>
+
+       </dd>
+
+<dt id="GPL-CoveredSoftware"><strong>Софтвер који покрива 
ОЈЛ</strong></dt>
+
+       <dd>
+        <a href="/copyleft/gpl.html">ГНУ-ова ОЈЛ (општа 
јавна
+        лиценца)</a> представља посебан скуп 
одредби о расподели
+        намењен копилефтовању програма. 
Пројекат ГНУ је користи као
+        „одредбе о расподели“ за већи део 
ГНУ-овог софтвера.
+        </dd>
+
+<dt id="TheGNUsystem"><strong>Систем ГНУ</strong></dt>
+
+       <dd>
+        <a href="/gnu/gnu-history.sr.html">Систем ГНУ</a> 
униксолики
+        оперативни систем, који је у 
потпуности слободни софтвер кога
+        смо ми из Пројекта ГНУ градили од 1984.
+
      <p>
      Униксолики оперативни систем чине 
многи програми. Систем ГНУ
      садржи сав ГНУ-ов софтвер и многе друге 
пакете, као што су
      прозорски систем Икс и ТеХ, који нису 
ГНУ-ов софтвер.</p>
 
-     Прво пробно издање потпуног система ГНУ 
је било објављено 1996.
-     године. Ово укључује ГНУ-ово Крдо, наше 
језгро које градимо од
-     1990. Систем ГНУ (који укључује ГНУ-ово 
Крдо) је 2001. почео
-     да сасвим пристојно функционише, али 
Крду још увек недостају
-     неке важне особине, па се оно масовније 
не користи. У међувремену,
-     <a href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">систем ГНУ са 
Линуксом</a>,
+        <p>
+        Прво пробно издање потпуног система 
ГНУ је било објављено
+        1996. године, укључујући ГНУ-ово Крдо, 
наше језгро које
+        градимо од 1990. Систем ГНУ (који 
укључује ГНУ-ово Крдо) је
+        2001. почео да сасвим пристојно 
функционише, али Крду још увек
+        недостају неке важне особине, па се 
оно масовније не користи.
+        У међувремену, велики успех је од 
деведесетих постигао <a
+        href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">систем ГНУ са 
Линуксом</a>,
      изданак система ГНУ који користи Линукс 
као језгро уместо
-     ГНУ-овог Крда је постигао велики успех 
од деведесетих.</p>
+        ГНУ-овог Крда.</p>
+       </dd>
 
-     <p>
-     Како је сврха ГНУ-а да буде слободан, 
сваки део система ГНУ мора да буде
-     слободни софтвер. Међутим, не морају сви 
делови да буду копилефтовани.
-     Било каква врста слободног софтвера је 
правно прихватљива за
-     додавање уколико помаже да се постигну 
технички циљеви. Није неопходно
-     да сви делови појединачно буду ГНУ-ов 
софтвер. ГНУ може да
-     садржи, и већ садржи, и некопилефтован 
слободни софтвер, као што
-     је прозорски систем Икс, који изграђују 
други пројекти.</p></dd>
-     
-<dt><a href="categories.sr.html#TOCGNUprograms"
-       id="GNUprograms"><strong>ГНУ-ови 
програми</strong></a></dt>
-<dd>
+<dt id="GNUprograms"><strong>ГНУ-ови програми</strong></dt>
+
+       <dd>
      Израз „ГНУ-ови програми“ има исто 
значење као и <a
      href="categories.sr.html#GNUsoftware">ГНУ-ов софтвер.</a>
-     Програм „ТрлаБабаЛан“ је ГНУ-ов 
програм уколико је ГНУ-ов софтвер.
-     Ми га понекад називамо и „ГНУ-овим 
пакетом“.</dd>
+        Програм „ТрлаБабаЛан“ је ГНУ-ов 
програм уколико је ГНУ-ов
+        софтвер. Ми га понекад називамо и 
„ГНУ-овим пакетом“.</dd>
 
+<dt id="GNUsoftware"><strong>ГНУ-ов софтвер</strong></dt>
 
-<dt><a href="categories.sr.html#TOCGNUsoftware"
-       id="GNUsoftware"><strong>ГНУ-ов софтвер</strong></a></dt>
-<dd>
-     <a href="/software/software.html">ГНУ-ов софтвер</a> је 
софтвер
-     који је издат под покровитељством <a 
href="/gnu/gnu-history.sr.html">Пројекта ГНУ</a>.
-     Ако је програм ГНУ-ов софтвер, ми га 
називамо и ГНУ-овим програмом.
-     У датотеци ПРОЧИТАЈМЕ (<em>README</em>) или 
упутству ГНУ-овог
+       <dd>
+        <a href="/software/software.html">ГНУ-ов софтвер</a> је
+        софтвер који је издат под 
покровитељством <a
+        href="/gnu/gnu-history.sr.html">Пројекта ГНУ</a>. Ако 
је
+        програм ГНУ-ов софтвер, ми га називамо 
и ГНУ-овим програмом. У
+        датотеци ПРОЧИТАЈМЕ (<em>README</em>) или 
упутству ГНУ-овог
      пакета би требало да стоји да је тај 
програм ГНУ-ов. Такође, у
-     <a href="/directory">Каталогу слободног 
софтвера</a> су наведени сви
-     ГНУ-ови пакети.
+        <a href="/directory">Каталогу слободног 
софтвера</a> су
+        наведени сви ГНУ-ови пакети.
+
      <p>
      Већина ГНУ-овог софтвера је <a
-     href="/copyleft/copyleft.html">копилефтована</a>, али 
не и сав ГНУ-ов софтвер.
-     Међутим, сав ГНУ-ов софтвер мора да буде 
<a
+        href="/copyleft/copyleft.html">копилефтована</a>, али 
не и сав
+        ГНУ-ов софтвер. Међутим, сав ГНУ-ов 
софтвер мора да буде <a
      href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободни 
софтвер</a>.</p>
+
      <p>
      Неки ГНУ-ов софтвер су написали људи из <a
-     href="/people/people.html">особља</a>     
-     <a href="/fsf/fsf.sr.html">Задужбине за слободни 
софтвер</a>, али су
-     већину ГНУ-овог софтвера приложили <a
-     href="/people/people.html">добровољци</a>. Неки 
приложени софтвер
-     је ставила под „ауторска права“ 
Задужбина за слободни софтвер, а
-     неки други софтвер — прилагачи који су 
га написали.</p></dd>
-    
-<dt><a href="#TOCnonFreeSoftware"
-       id="non-freeSoftware"><strong>Неслободни 
софтвер</strong></a></dt>
-<dd>
+        href="/people/people.html">особља</a> <a
+        href="/fsf/fsf.sr.html">Задужбине за слободни 
софтвер</a>, али
+        су већину ГНУ-овог софтвера приложили 
<a
+        href="/people/people.html">добровољци</a>. Неки 
приложени
+        софтвер је ставила под „ауторска 
права“ Задужбина за слободни
+        софтвер, а неки други прилагачи који 
су га написали.</p>
+        </dd>
+
+<dt id="non-freeSoftware"><strong>Неслободни 
софтвер</strong></dt>
+
+       <dd>
      Неслободни софтвер је сав софтвер који 
није слободан. Ово
      укључује <a href="#semi-freeSoftware">полуслободни 
софтвер</a>
      и <a href="#ProprietarySoftware">власнички софтвер</a>.
      </dd>
      
-<dt><a href="categories.sr.html#TOCsemi-freeSoftware"
-       id="semi-freeSoftware"><strong>Полуслободни 
софтвер</strong></a></dt>
-<dd>
-     Полуслободни софтвер је софтвер који 
није слободан, али се испоручује
-     уз дозволу појединцима да га користе, 
умножавају, расподељују и
-     мењају (укључујући расподелу измењених 
верзија) за непрофитне
-     сврхе. Пример полуслободног програма је 
Пегепе (<em>PGP</em>).
      
-     <p>
-     Полуслободни софтвер је етички много 
бољи него <a
-     href="categories.sr.html#ProprietarySoftware">власнички
-     софтвер</a>, али и даље садржи проблеме, 
па га не можемо користити у
-     слободном оперативном систему.</p>
+<dt id="semi-freeSoftware"><strong>Полуслободни 
софтвер</strong></dt>
      
-     <p>
-     Ограничења копилефта су замишљена да 
заштите основне слободе свих
-     корисника. За нас је једино оправдање за 
било које суштинско ограничење
-     коришћења програма спречавање других 
да додају друга ограничења.
-     Полуслободни програми садрже додатна 
ограничења, која су настала из
-     чисто себичних разлога.</p>
+       <dd>
+        Полуслободни софтвер је софтвер који 
није слободан, али се
+        испоручује уз дозволу појединцима да 
га користе, умножавају,
+        расподељују и мењају (укључујући 
расподелу измењених верзија)
+        у непрофитне сврхе. Пример 
полуслободног програма је Пегепе
+        (<em>PGP</em>).
      
      <p>
-     Немогуће је укључити полуслободни 
софтвер у слободни оперативни систем.
-     Ово стога што одредбе о расподели 
оперативног система у целини представљају
-     збир одредби о расподели свих програма 
који га чине. Додавање
-     једног полуслободног програма систему 
би систем <em>у целини</em> претворило
-     у полуслободан.</p>
+        Полуслободни софтвер је етички много 
бољи него <a
+        href="categories.sr.html#ProprietarySoftware">власнички
+        софтвер</a>, али и он ствара проблеме, па 
га не можемо
+        користити у слободном оперативном 
систему.</p>
 
      <p>
-     Не желимо да се ово деси из два 
разлога:</p>
+        Ограничења копилефта су замишљена да 
заштите основне слободе
+        свих корисника. За нас је једино 
оправдање за било које
+        суштинско ограничење коришћења 
програма спречавање других да
+        додају друга ограничења. Полуслободни 
програми садрже додатна
+        ограничења, која су настала из чисто 
себичних разлога.</p>
+
+        <p>
+        Немогуће је укључити полуслободни 
софтвер у слободни
+        оперативни систем. Ово стога што 
одредбе о расподели
+        оперативног система у целини 
представљају збир одредби о
+        расподели свих програма који га чине. 
Додавањем једног
+        полуслободног програма систему би 
систем <em>у целини</em>
+        постао полуслободан. Ми не бисмо 
желели да се то деси из два
+        разлога:</p>
      
      <ul>
-       <li>Верујемо да би слободни софтвер 
требало да буде слободан за све —
-           укључујући и пословне људе, не само 
школе и хобисте. Ми желимо
-           да подстакнемо фирме да користе цео 
систем ГНУ, и стога у
-           њега не смемо да укључујемо 
полуслободне програме.</li>
-           
-       <li>Комерцијална расподела слободних 
оперативних система, укључујући
-           и <a href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">систем ГНУ са 
Линуксом</a>,
-           је веома значајна, а и корисници цене 
практичност комерцијалне
-           расподеле на <em>CD-ROM</em>-овима. 
Додавањем једног
-           полуслободног програма у оперативни 
систем спречили
-           бисмо комерцијалну расподелу на 
<em>CD-ROM</em>-овима.</li>
+        <li>Верујемо да би слободни софтвер 
требало да буде слободан
+        за све, укључујући и пословне људе, не 
само школе и хобисте.
+        Ми желимо да подстакнемо фирме да 
користе цео систем ГНУ, и
+        стога у њега не смемо да укључујемо 
полуслободне
+        програме.</li>
+           
+        <li>Комерцијална расподела слободних 
оперативних система,
+        укључујући и <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">систем ГНУ
+        са Линуксом</a>, је веома значајна, а и 
корисници цене
+        практичност комерцијалне расподеле 
на <em>CD-ROM</em>-овима.
+        Додавањем једног полуслободног 
програма у оперативни систем
+        спречили бисмо комерцијалну 
расподелу на
+        <em>CD-ROM</em>-овима.</li>
      </ul>
      
      <p>
      Сама Задужбина за слободни софтвер је 
некомерцијална, и стога
      би нама могло бити дозвољено (од стране 
аутора програма) да
      користимо полуслободни програм 
„интерно“. Али ми то не чинимо,
-     јер би то поткопало наше напоре да 
набављамо само програме које
-     бисмо могли и да укључимо у ГНУ.</p>
+        јер би то поткопало наше напоре да 
набављамо само програме
+        које бисмо могли и да укључимо у ГНУ.</p>
      
      <p>
-     Уколико морамо да обавимо неки посао 
који има везе са софтвером,
-     посао ће морати да чека док не постане 
доступан слободни програм
-     који обавља тај посао. Добровољцима 
морамо да кажемо: „Ми још немамо
-     програм који обавља тај посао у ГНУ-у, па 
се надамо да ћете можда
-     ви да напишете такав програм“. Да смо 
користили полуслободне програме
-     за тај посао, скочили бисмо сами себи у 
уста; нестало би елана
-     (нама и другима који би нас слушали) за 
писање слободне замене.
-     Зато то не чинимо.</p></dd>
-
-<dt><a href="categories.sr.html#TOCProprietarySoftware"
-       id="ProprietarySoftware"><strong>Власнички 
софтвер</strong></a></dt>
-<dd>
-     Власнички софтвер јесте софтвер који 
није слободан или полуслободан.
-     Његово коришћење, расподела или измена 
су забрањени, или од вас
-     захтевају да тражите дозволу, или су 
ограничени у толикој мери
-     да то ефективно не можете да урадите.
+        Уколико морамо да обавимо неки посао 
који има везе са
+        софтвером, посао ће морати да чека док 
не постане доступан
+        слободни програм који обавља тај 
посао. Добровољцима морамо да
+        кажемо: „Ми још немамо програм који 
обавља тај посао у ГНУ-у,
+        па се надамо да ћете можда ви да 
напишете такав програм“. Да
+        смо користили полуслободне програме 
за тај посао, скочили
+        бисмо сами себи у уста; нестало би 
елана (нама и другима који
+        би нас слушали) за писање слободне 
замене. Зато то не
+        чинимо.</p>
+        </dd>
+
+<dt id="ProprietarySoftware"><strong>Власнички 
софтвер</strong></dt>
+
+       <dd>
+        Власнички софтвер је софтвер који 
није слободан или
+        полуслободан. Његово коришћење, 
расподела или измена су
+        забрањени, или од вас захтевају да 
тражите дозволу, или су
+        ограничени у толикој мери да то 
ефективно не можете да
+        урадите.
 
      <p>
      У Задужбини за слободни софтвер се 
руководимо правилом да не
      инсталирамо било који власнички 
програм на нашим рачунарима,
-     осим привремено, уколико је то баш неопх
одно у сврху писања слободне замене
-     за такав програм. Ван тога, сматрамо да 
не постоји изговор за
-     инсталирање власничког програма.</p>
+        осим привремено, уколико је то баш 
неопходно у сврху писања
+        слободне замене за такав програм. Ван 
тога, сматрамо да не
+        постоји изговор за инсталирање 
власничког програма.</p>
      
      <p>
-     На пример, осамдесетих смо се сматрали 
да је исправно инсталирати
-     Уникс на нашем рачунару, јер смо га 
користили да напишемо слободну
-     замену за Уникс. Данас не постоји 
изговор за тако нешто, јер
-     су доступни слободни оперативни 
системи; код нас смо елиминисали све
-     неслободне оперативне системе, и на 
сваком новом рачунару који
-     набавимо се мора инсталирати потпун 
слободни оперативни систем.</p>
+        На пример, осамдесетих смо се сматрали 
да је исправно
+        инсталирати Уникс на нашем рачунару, 
јер смо га користили да
+        напишемо слободну замену за Уникс. 
Данас не постоји изговор за
+        тако нешто, јер су доступни слободни 
оперативни системи; код
+        нас смо елиминисали све неслободне 
оперативне системе, и на
+        сваком новом рачунару који набавимо 
се мора инсталирати потпуно
+        слободан оперативни систем.</p>
      
      <p>
      Ми не инсистирамо да корисници ГНУ-а, 
или прилагачи ГНУ-у,
-     овако поступају. То је правило које смо 
установили за себе. Али се
-     надамо да ћете и ви одлучити да га 
поштујете.</p></dd>
+        овако поступају. То је правило које 
смо установили за себе.
+        Али се надамо да ћете и ви одлучити да 
га поштујете.</p>
+        </dd>
      
-<dt><a href="categories.sr.html#TOCfreeware"
-       id="freeware"><strong>Фривер</strong></a></dt>
-<dd>
+<dt id="freeware"><strong>Фривер</strong></dt>
+
+       <dd>
      Израз „фривер“ (енгл. <em>freeware</em>) нема 
јасно прихваћену
      дефиницију, али се обично користи за 
пакете који се смеју
-     расподељивати али не и мењати (а њихов 
изворни код није доступан).
-     Ови пакети <em>нису</em> слободни софтвер, 
па вас молимо да не
-     користите израз „фривер“ када мислите 
на слободни софтвер.</dd>
-
-<dt><a href="categories.sr.html#TOCshareware"
-       id="shareware"><strong>Шервер</strong></a></dt>
-<dd>
-     Шервер (енгл. <em>shareware</em>) је софтвер чије 
примерке људи
-     смеју да расподељују, али свако ко 
настави да користи примерак
-     <em>мора</em> да плати цену лиценцирања.
+        расподељивати али не и мењати (а њихов 
изворни код није
+        доступан). Ови пакети <em>нису</em> 
слободни софтвер, па вас
+        молимо да не користите израз 
„фривер“ када мислите на слободни
+        софтвер.
+        </dd>
+
+<dt id="shareware"><strong>Шервер</strong></dt>
+
+       <dd>
+        Шервер (енгл. <em>shareware</em>) је софтвер 
чије примерке
+        људи смеју да расподељују, али свако 
ко настави да користи
+        примерак <em>мора</em> да плати цену 
лиценцирања.
      
      <p>
      Шервер није слободни софтвер, па чак ни 
полуслободан. Ево два
@@ -445,143 +420,103 @@
        <li>За већину шервера није доступан 
изворни код, па уопште не
            можете да мењате програм.</li>
            
-       <li>шервер се не испоручује са дозволом 
прављења примерака
-           и инсталације без плаћања лиценце, 
чак ни за
-           особе које се баве непрофитним 
активностима. (У пракси,
-           људи често не поштују одредбе о 
расподели и поред свега
-           врше описане радње, али то одредбама 
није дозвољено.)</li>
-     </ul></dd>
-     
-<dt><a href="categories.sr.html#TOCPrivateSoftware"
-       name="PrivateSoftware"><strong>Приватни 
софтвер</strong></a></dt>
-<dd>
+        <li>шервер се не испоручује са дозволом 
прављења примерака и
+        инсталације без плаћања лиценце, чак 
ни за особе које се баве
+        непрофитним активностима. (У пракси, 
људи често не поштују
+        одредбе о расподели и поред свега врше 
описане радње, али то
+        одредбама није дозвољено.)</li>
+        </ul>
+        </dd>
+
+<dt id="PrivateSoftware"><strong>Приватни софтвер</strong></dt>
+
+       <dd>
      Приватни или прилагођени софтвер је 
софтвер који је развијен
-     за једног корисника (углавном 
организацију или фирму). Само га тај
-     корисник поседује (једини примерак) и 
употребљава, и не објављује га у
+        за једног корисника (углавном за 
организацију или фирму). Само
+        га тај корисник поседује и 
употребљава, и не објављује га у
      јавности ни у виду изворног кода ни у 
виду бинарних датотека.
+
      <p>
      Приватни програм је тривијално 
слободни софтвер у смислу да
-     његов једини корисник поседује пуна 
права над њим. Међутим,
-     са дубље тачке гледишта нема смисла 
постављати питање да ли је
-     или не такав програм слободни софтвер.</p>
-     <p>
-     Уопштено, ми не сматрамо да је погрешно 
изградити програм и
-     не објавити га. Постоје прилике када је 
програм толико користан
-     да уздржавање од његовог објављивања 
представља лош однос према
-     човечанству. Међутим, већина програма 
нису толико чудесни, и
-     уздржавање од њиховог објављивања није 
посебно штетно. Стога,
-     изградња приватног или прилагођеног 
софтвера, чиме се углавном
-     баве професионални програмери, не крши 
принципе Покрета за
-     слободни софтвер.</p>
-     </dd>
-
-<dt><a href="categories.sr.html#TOCcommercialSoftware"
-       id="commercialSoftware"><strong>Комерцијални 
софтвер</strong></a></dt>
-<dd>
-     Комерцијални софтвер јесте софтвер 
који развија фирма
-     која намерава да заради на употреби 
софтвера. „Комерцијално“
-     и „власничко“ нису исте ствари! Већина 
комерцијалног софтвера
-     је
-     <a href="categories.sr.html#ProprietarySoftware">власничка</a>,
-     али постоји и комерцијални слободни 
софтвер, као и некомерцијални
-     неслободни софтвер.
-    
-     <p>
-     На пример, ГНУ-ова Ада се увек 
расподељује под одредбама ГНУ-ове ОЈЛ,
-     и сваки примерак је слободни софтвер. 
Међутим, њени градитељи
-     продају уговоре о техничкој подршци. 
Када њихови продавци
-     разговарају са потенцијалним купцима, 
понекад купци кажу:
-     „Осећали бисмо се сигурније са 
комерцијалним преводиоцем.“
-     Продавци им обично одговарају: „ГНУ-ова 
Ада
-     <em>јесте</em> комерцијални преводилац; 
само је слободни софтвер.“</p>
-
-     <p>
-     За Пројекат ГНУ, ствари су обрнуте: оно 
што је битно је
-     да је ГНУ-ова Ада слободни софтвер, а 
небитно је да ли је
-     комерцијалан. Међутим, додатни развој 
ГНУ-ове Аде који
-     је производ њене комерцијалности је 
свакако позитиван.</p>
-
-     <p>
-     Молимо вас да помогнете да се прошири 
свест о томе
-     да је могућ и комерцијални слободни 
софтвер. Можете
-     да помогнете тиме што ћете се потрудити 
да не говорите
-     „комерцијално“ када мислите на 
„власничко“.</p></dd>
-</dl>
+        његов једини корисник поседује пуна 
права над њим. Међутим, са
+        дубље тачке гледишта бесмислено је 
постављати питање да ли је
+        или не такав програм слободан 
софтвер.</p>
+
+        <p>
+        У принципу, ми не сматрамо да је 
погрешно изградити програм и
+        не објавити га. Постоје прилике када 
је програм толико
+        користан да уздржавање од његовог 
објављивања представља лош
+        однос према човечанству. Међутим, 
већина програма нису толико
+        чудесни, и уздржавање од њиховог 
објављивања није посебно
+        штетно. Стога, изградња приватног или 
прилагођеног софтвера,
+        није у сукобу са принципима Покрета за 
слободни софтвер.</p>
+
+        <p>
+        Скоро сви програмерски послови имају 
везе са развојем
+        прилагођеног софтвера. Зато сви 
програмерски послови јесу, или
+        би могли да буду, реализовани на начин 
који је сагласан са
+        покретом за слободни софтвер.</p>
+        </dd>
 
-<hr />
+<dt id="commercialSoftware"><strong>Комерцијални 
софтвер</strong></dt>
 
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.sr.html">Други 
текстови</a></h4>
-<hr />
+       <dd>
+        Комерцијални софтвер је софтвер који 
развија фирма која
+        намерава да заради на употреби 
софтвера. „Комерцијално“ и
+        „власничко“ нису исте ствари! Већина 
комерцијалног софтвера је
+        <a
+        href="categories.sr.html#ProprietarySoftware">власничка</a>,
+        али постоји и комерцијални слободни 
софтвер, као и
+        некомерцијални неслободни софтвер.
+
+        <p>
+        На пример, ГНУ-ова Ада се увек 
расподељује под одредбама
+        ГНУ-ове ОЈЛ, и сваки примерак је 
слободни софтвер. Међутим,
+        њени градитељи продају уговоре о тех
ничкој подршци. Када
+        њихови продавци разговарају са 
потенцијалним купцима, понекад
+        купци кажу: „Осећали бисмо се 
сигурније са комерцијалним
+        преводиоцем.“ Продавци им обично 
одговарају: „ГНУ-ова Ада
+        <em>јесте</em> комерцијални преводилац; 
само је слободни
+        софтвер.“</p>
+
+        <p>
+        За Пројекат ГНУ, ствари су обрнуте: оно 
што је битно јесте да
+        је ГНУ-ова Ада слободни софтвер, а 
небитно је да ли је
+        комерцијалан. Међутим, додатни развој 
ГНУ-ове Аде који је
+        производ њене комерцијалности је 
несумњиво позитиван.</p>
+
+        <p>
+        Молимо вас да помогнете да се прошири 
свест о томе да је могућ
+        и комерцијални слободни софтвер. 
Можете да помогнете тиме што
+        ћете се потрудити да не говорите 
„комерцијално“ када мислите
+        на „власничко“.</p>
+        </dd>
+       </dl>
 
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a href="/philosophy/categories.ca.html">Catal&#x00e0;</a>   <!-- Catalan -->
-| <a href="/philosophy/categories.cs.html">&#x010c;esky</a>    <!-- Czech -->
-| <a href="/philosophy/categories.de.html">Deutsch</a> <!-- German -->
-| <a href="/philosophy/categories.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/categories.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>  <!-- Spanish -->
-| <a href="/philosophy/categories.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a> <!-- French -->
-| <a href="/philosophy/categories.id.html">Bahasa Indonesia</a>        <!-- 
Indonesian -->
-| <a href="/philosophy/categories.it.html">Italiano</a>        <!-- Italian -->
-| <a href="/philosophy/categories.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>        
<!-- Japanese -->
-| <a href="/philosophy/categories.pl.html">Polski</a>  <!-- Polish -->
-| <a href="/philosophy/categories.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a> <!-- Portuguese 
-->
-| <a 
href="/philosophy/categories.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
        <!-- Russian -->
-| <a href="/philosophy/categories.sl.html">Slovensko</a>       <!-- Slovenian 
-->
-| <a 
href="/philosophy/categories.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-]
-</p>
-</div>
-
-<div class="copyright">
 <p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.
-</p>
-<p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на следеће адресе и/или
-телефонске бројеве:
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.
+<br />
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
друге исправке (или предлоге)
+на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<pre>
-        Free Software Foundation           телефон: +1-617-542-5942
-        51 Franklin St, Fifth Floor        факс:    +1-617-542-2652
-        Boston MA 02110-1301 USA           епошта:  <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
-
-<p>
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или предлоге)
-</p>
-
-<pre>
-        <a href="/people/webmeisters.html">Вебмастерима 
ГНУ-а</a>
-        <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
-
 <p>
 Молимо да погледате
 <a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
+преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
 (За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
@@ -589,13 +524,12 @@
 
 <p>
 <b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St — Fifth Floor, Boston, 
-MA 02110, USA
-<br />
-Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
-широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.
-
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
+широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+очувано ово и обавештење о ауторским 
правима.
 </p>
 
 <p>
@@ -606,10 +540,62 @@
 <p>
 Ажурирано:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/03/27 10:53:33 $ $Author: Ctpajgep $
+$Date: 2007/04/10 21:07:09 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h3>Преводи ове странице:</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/categories.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/categories.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/categories.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/categories.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/categories.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/categories.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a 
href="/philosophy/categories.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/categories.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/categories.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/categories.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/categories.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/categories.pt.html">PortuguУЊs</a>&nbsp;[pt]</li>
+<!-- Romanian  -->
+<li><a 
href="/philosophy/categories.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/categories.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Slovenian -->
+<li><a href="/philosophy/categories.sl.html">Slovensko</a>&nbsp;[sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/categories.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+</ul>
+</div>
 </div>
-</body></html>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/free-software-for-freedom.sr.html        31 Mar 2007 15:30:36 
-0000      1.8
+++ philosophy/free-software-for-freedom.sr.html        10 Apr 2007 21:07:09 
-0000      1.9
@@ -1,119 +1,118 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en">
-
-<head>
-<title>Отворени изворни код — Пројекат ГНУ — 
Задужбина за слободни софтвер (ЗСС)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-<meta http-equiv="Description" name="Description" content="This essay 
describes the key differences between open source and free software, and 
describes why the GNU project favors the term free software." />
-<meta http-equiv="Keywords" name="Keywords" content="open source, free 
software, open, source, free, software, gnu, foundation, freedom, programmers, 
linux" />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Преводи</a> ове странице</p>
-
-<h3>Зашто је „слободни софтвер“ бољи од 
„отвореног изворног кода“</h3>
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.sr.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [слика философског Гнуа] "
-       width="160" height="200" /></a>
-</p>
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<title>Зашто је „слободни софтвер“ бољи од 
„отвореног изворног кода“ —
+Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни 
софтвер (ЗСС)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<h2>Зашто је „слободни софтвер“ бољи од 
„отвореног изворног кода“</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Ажурирана верзија овог чланка се 
налази у чланку <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Појам 
„отворени
+изворни код“ избегава суштину слободног 
софтвера</a>.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Иако би слободни софтвер пружао исте 
слободе и под било којим другим
+именом, ипак је веома битно који назив ћемо 
користити: различите речи
+<em>изражавају различите идеје</em>.</p>
 
 <p>
-Иако би слободни софтвер пружао исте 
слободе и под било којим
-другим именом, ипак је веома битно који 
назив ћемо користити:
-различите речи <em>изражавају различите 
идеје</em>.</p>
-<p>
-Године 1998., неки људи из заједнице 
слободног софтвера су почели
-да користе израз <a 
href="http://www.opensource.org/";>„софтвер отвореног
-изворног кода“</a> уместо израза <a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">„слободни
-софтвер“</a> да би описали оно што они раде. 
Израз „отворени изворни код“
-је убрзо поистовећен и са другачијим 
приступом, другачијом философијом,
+Године 1998., неки људи из заједнице 
слободног софтвера су почели да
+користе израз <a 
href="http://www.opensource.org/";>„софтвер отвореног
+изворног кода“</a> уместо израза <a
+href="/philosophy/free-sw.sr.html">„слободни софтвер“</a> 
да би
+описали оно што они раде. Израз „отворени 
изворни код“ је убрзо
+поистовећен и са другачијим приступом, 
другачијом филозофијом,
 другачијим системом вредности, па чак и 
другачијим критеријумом за то
-које су лиценце прихватљиве. Покрет за 
слободни софтвер и Покрет
-за отворени изворни код су данас <a 
href="#relationship">одвојени
+које су лиценце прихватљиве. Покрет за 
слободни софтвер и Покрет за
+отворени изворни код су данас <a 
href="#relationship">одвојени
 покрети</a> са различитим гледиштима и 
циљевима, иако са њима можемо
-да сарађујемо и заиста и сарађујемо на 
неким конкретним пројектима.</p>
+да сарађујемо и заиста и сарађујемо на 
неким конкретним
+пројектима.</p>
+
 <p>
-Суштинска разлика између ова два покрета 
лежи у њиховим системима
-вредности, њиховим погледима на свет. За 
Покрет за отворени изворни код
-је питање треба ли софтвер да буде 
отвореног изворног кода питање
-праксе, а не етике. Као што је неко рекао: 
„Отворени изворни код
-представља методологију изградње, а 
слободни софтвер представља
-друштвени покрет“. Покрет за отворени 
изворни код види неслободни софтвер
-као прихватљиво решење. Покрет за слободни 
софтвер види неслободни
-софтвер као друштвени проблем а слободни 
софтвер као решење.</p>
+Суштинска разлика између ова два покрета 
лежи у њиховом систему
+вредности, њиховим погледима на свет. За 
Покрет за отворени изворни
+код је питање да ли софтвер треба да буде 
отвореног изворног кода
+питање праксе, а не етике. Као што је неко 
рекао: „Отворени изворни
+код представља методологију изградње, а 
слободни софтвер представља
+друштвени покрет“. Покрет за отворени 
изворни код види неслободни
+софтвер као прихватљиво решење. Покрет за 
слободни софтвер види
+неслободни софтвер као друштвени проблем 
а слободни софтвер као
+решење.</p>
+
 
-<h4><a id="relationship">Однос између Покрета за 
слободни софтвер
-и Покрета за отворени изворни код</a></h4>
+<h3 id="relationship">Однос између Покрета за 
слободни софтвер и
+Покрета за отворени изворни код</h3>
 
 <p>
-Покрет за слободни софтвер и Покрет за 
отворени изворни код су као
-две политичке фракције у оквиру заједнице 
слободног софтвера.</p>
+Покрет за слободни софтвер и Покрет за 
отворени изворни код су слични
+двема политичким фракцијама у оквиру 
заједнице слободног софтвера.</p>
+
 <p>
 Радикалне групе из шездесетих су биле 
чувене по фракцијама:
-организација би се делила због неслагања у 
детаљима стратегије,
-а онда би фракције сматрале једна другу 
непријатељима. Таква
-је макар представа коју људи о њима имају, 
без обзира да ли
-је тачна или није.</p>
-<p>
-Однос између Покрета за слободни софтвер и 
Покрета за отворени
-изворни код је сушта супротност томе. Ми се 
не слажемо у вези
-основних принципа, али се мање или више 
слажемо у вези практичних
-препорука. Дакле, ми можемо да сарађујемо и 
стварно то и чинимо
-у многим конкретним пројектима. Ми не 
сматрамо Покрет за отворени
+организација би се делила због неслагања у 
детаљима стратегије, а онда
+би фракције сматрале једна другу 
непријатељима. Таква је макар
+представа коју људи о њима имају, без 
обзира на то да ли је тачна или
+није.</p>
+
+<p>
+Однос између Покрета за слободни софтвер и 
Покрета за отворени изворни
+код је сушта супротност томе. Ми се не 
слажемо у вези са основним
+принципима, али се мање или више слажемо у 
вези са практичним
+препорукама. Дакле, ми можемо да 
сарађујемо и стварно то и чинимо у
+многим конкретним пројектима. Ми не 
сматрамо Покрет за отворени
 изворни код непријатељем. Непријатељ је <a
 href="/philosophy/categories.sr.html#ProprietarySoftware">власнички
 софтвер</a>.</p>
+
 <p>
-Ми нисмо против Покрета за отворени 
изворни код, али не желимо да
-нас стављају у исти кош са њима. Ми 
истичемо да су они допринели
-нашој заједници, али смо ми ту заједницу 
створили, и желимо да људи
-то знају. Ми желимо да људи повезују наша 
достигнућа са нашим системом
-вредности и нашом философијом, а не са њих
овом. Ми желимо да нас чују,
-а не да нас скривају иза слике групе са 
различитим погледима на ствари.
-Да бисмо разуверили људе у убеђењу да смо 
део Покрета за отворени изворни
-код, у свакој прилици се трудимо да не 
користимо реч „отворено“ када
-желимо да говоримо о слободном софтверу, 
или реч супротног значења —
-„затворено“ када желимо да говоримо о 
неслободном софтверу.</p>
+Ми нисмо против Покрета за отворени 
изворни код, али не желимо да нас
+стављају у исти кош са њима. Ми истичемо да 
су они допринели нашој
+заједници, али смо ми ту заједницу 
створили, и желимо да људи то
+знају. Ми желимо да људи повезују наша 
достигнућа са нашим системом
+вредности и нашом филозофијом, а не са њих
овом. Ми желимо да нас чују,
+а не да нас скривају иза слике групе са 
различитим погледима на
+ствари. Да бисмо разуверили људе у убеђењу 
да смо део Покрета за
+отворени изворни код, у свакој прилици се 
трудимо да не користимо реч
+„отворено“ када желимо да говоримо о 
слободном софтверу, или реч
+супротног значења — „затворено“ када 
желимо да говоримо о неслободном
+софтверу.</p>
+
 <p>
 Дакле, молимо вас да поменете Покрет за 
слободни софтвер када говорите
 о нашем раду и софтверу који смо ми 
изградили, нпр. о оперативном
-систему
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">ГНУ-а са Линуксом</a>.</p>
+систему <a href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">ГНУ-а са
+Линуксом</a>.</p>
 
-<h4>Поређење два израза</h4>
+<h3 id="comparison">Поређење два израза</h3>
 
 <p>
 Остатак овог чланка пореди два израза: 
„слободни софтвер“ и „отворени
 изворни код“. Описује се зашто израз 
„отворени изворни код“ не решава
 ниједан проблем, али зато ствара неке нове 
проблеме.</p>
 
-<h4>Двосмисленост</h4>
+<h3 id="ambiguity">Двосмисленост</h3>
 
 <p>
-Израз „слободни софтвер“ садржи у себи 
проблем двосмислености (на енглеском
-језику, јер реч <em>free</em> у енглеском може да 
значи „слободно“,
-али и „бесплатно“ — овај одељак се не 
односи на српски језик. прим.прев.):
-нежељено значење „Софтвер који можете да 
набавите за нулту цену“
-овај израз исто тако добро описује као и 
жељено значење „софтвер који
-пружа кориснику извесне слободе“. 
Покушали смо да решимо овај проблем
-објављујући <a
-href="/philosophy/free-sw.sr.html">прецизнију дефиницију 
слободног софтвера</a>,
-али то није савршено решење; тај корак не 
може потпуно да елиминише проблем.
-Недвосмислен израз који би био и исправан 
би био бољи, само када не би и
-сам садржао друге проблеме.</p>
+Израз „слободни софтвер“ садржи у себи 
проблем двосмислености (на
+енглеском језику, јер реч <em>free</em> у 
енглеском може да значи
+„слободно“, али и „бесплатно“ — овај 
одељак се не односи на српски
+језик. прим.прев.): нежељено значење 
„Софтвер који можете да набавите
+за нулту цену“ овај израз исто тако добро 
описује као и жељено значење
+„софтвер који пружа кориснику извесне 
слободе“. Покушали смо да решимо
+овај проблем објављујући <a
+href="/philosophy/free-sw.sr.html">прецизнију дефиницију 
слободног
+софтвера</a>, али то није савршено решење; 
тај корак не може потпуно
+да елиминише проблем. Недвосмислен израз 
који би био и исправан би био
+бољи, само када не би и сам садржао друге 
проблеме.</p>
 
 <p>
 На несрећу, све алтернативе у енглеском 
језику садрже своје проблеме.
@@ -123,356 +122,324 @@
 садржи сличан или чак и гори семантички 
проблем, укључујући ту и
 „софтвер отвореног изворног кода“.</p>
 
+
 <p>
 Званична дефиниција „софтвера отвореног 
изворног кода“, коју је
-објавила Иницијатива за отворени изворни 
код, је веома блиска
-нашој дефиницији слободног софтвера; 
међутим, у неким стварима
-је попустљивија — они су прихватили неке 
лиценце које ми сматрамо
+објавила Иницијатива за отворени изворни 
код, је веома блиска нашој
+дефиницији слободног софтвера; међутим, у 
неким стварима је
+попустљивија — они су прихватили неке 
лиценце које ми сматрамо
 неприхватљиво рестриктивним према 
корисницима.
 
-Међутим, очито значење израза „софтвер 
отвореног изворног кода“
-је: „Можете да погледате изворни код“. Ово 
је много слабији
-критеријум него онај слободног софтвера; 
он укључује слободни софтвер,
-али и <a
+Међутим, очито значење израза „софтвер 
отвореног изворног кода“ је:
+„Можете да погледате изворни код“. Ово је 
много слабији критеријум
+него онај слободног софтвера; он укључује 
слободни софтвер, али и <a
 
href="/philosophy/categories.sr.html#semi-freeSoftware">полуслободне</a>
 програме као што су Иксве (<em>Xv</em>), па чак и 
неке <a
 
href="/philosophy/categories.sr.html#ProprietarySoftware">власничке</a>
-програме, укључујући Куте (<em>Qt</em>) под 
његовом првобитном лиценцом
-(пре КЈЛ — <em>QPL</em>).</p>
+програме, укључујући Куте (<em>Qt</em>) под 
његовом првобитном
+лиценцом (пре КЈЛ — <em>QPL</em>).</p>
+
 <p>
-Очито значење израза „отворени изворни 
код“ није оно које су
-замислили његови бранитељи. Резултат је да 
већина људи
-погрешно разуме шта ти бранитељи бране. 
Ево како је писац Нил Стивенсон
-(<em>Neal Stephenson</em>) дефинисао „отворени 
изворни код“:</p>
+То очито значење израза „отворени изворни 
код“ није оно које су
+замислили његови бранитељи. Резултат је да 
већина људи погрешно разуме
+шта ти бранитељи бране. Ево како је писац 
Нил Стивенсон (<em>Neal
+Stephenson</em>) дефинисао „отворени изворни 
код“:</p>
 
 <blockquote><p>
-Линукс је софтвер „отвореног изворног 
кода“, што просто значи
-да свако може да добије примерке датотека 
са његовим изворним кодом.
+Линукс је софтвер „отвореног изворног 
кода“, што просто значи да свако
+може да добије примерке датотека са 
његовим изворним кодом.
 </p></blockquote>
 
 <p>
 Не мислим да је он намерно хтео да оповргне 
или оспори „званичну“
 дефиницију. Мислим да је он само применио 
правила енглеског језика
-како би дошао до значења овог израза. <a
-href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";>Држава
-Канзас</a> је објавила сличну дефиницију:
-<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";> state of
+како би дошао до значења овог израза. 
Држава Канзас је објавила сличну
+дефиницију: <!-- The <a
+href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";> state of
 Kansas</a> published a similar definition: --></p>
 
 <blockquote><p>
-Користите софтвер отвореног изворног кода 
(СОИК). СОИК је софтвер коме
-је изворни код бесплатно и јавно доступан, 
иако се појединачни
-уговори о лиценцирању могу разликовати у 
томе шта дозвољавају
-да се са кодом ради.
+Користи софтвер отвореног изворног кода 
(СОИК). СОИК је софтвер коме
+је изворни код бесплатно и јавно доступан, 
иако се појединачни уговори
+о лиценцирању могу разликовати према томе 
шта дозвољавају да се са
+кодом ради.
 </p></blockquote>
 
 <p>
-Наравно, људи који заступају „отворени 
изворни код“ су покушали да
-ово реше објављивањем прецизне дефиниције 
тог израза, баш као што
-смо и ми урадили за „слободни софтвер“.</p>
+Наравно, људи који заступају „отворени 
изворни код“ су покушали да ово
+реше објављивањем прецизне дефиниције тог 
израза, баш као што смо и ми
+урадили за „слободни софтвер“.</p>
+
 <p>
 Али зато је објашњење израза „слободни 
софтвер“ просто — особа којој
-је позната идеја „слободе говора, а не 
бесплатног пива“ неће
-погрешити два пута. За израз „отворени 
изворни код“ не постоји
-тако језгровит начин да се објасни његово 
значење и јасно
-покаже зашто је природна дефиниција 
погрешна.</p>
-
-<h4>Страх од слободе</h4>
+је позната идеја „слободе говора, а не 
бесплатног пива“ неће погрешити
+два пута. За израз „отворени изворни код“ 
не постоји тако језгровит
+начин да се објасни његово значење и јасно 
покаже зашто је природна
+дефиниција погрешна.</p>
+
+<h3 id="fear">Страх од слободе</h3>
 
 <p>
-Главни аргумент за израз „софтвер 
отвореног изворног кода“ је тај
-да се због израза „слободни софтвер“ неки 
људи осећају нелагодно.
-Ово је тачно: прича о слободи, о етичким 
питањима, о одговорности
-која мора да прати удобности, тражи од људи 
да размишљају о стварима
-које би радије игнорисали. Ово може да 
проузрокује незадовољство,
-и због тога неки људи могу да одбаце ту 
идеју. Али не би било боље
-по друштво уколико бисмо престали да 
говоримо о тим стварима.</p>
+Главни аргумент за израз „софтвер 
отвореног изворног кода“ је тај да
+се због израза „слободни софтвер“ неки 
људи осећају нелагодно. Ово је
+тачно: прича о слободи, о етичким питањима, 
о одговорности која мора
+да прати удобности, тражи од људи да 
размишљају о стварима које би
+радије игнорисали. Ово може да проузрокује 
незадовољство, и због тога
+неки људи могу да одбаце ту идеју. Али не би 
било боље по друштво
+уколико бисмо престали да говоримо о тим 
стварима.</p>
+
 <p>
 Пре више година, градитељи слободног 
софтвера су приметили ово
 незадовољство, па су неки од њих почели да 
траже начин да се оно
-избегне. Сматрали су да ће, ако ћуте о етици 
и слободи а причају
-само о непосредним практичним користима 
неких слободних програма, моћи
-да „продају“ софтвер ефикасније неким 
корисницима, а нарочито фирмама.
+избегне. Сматрали су да ће, ако ћуте о етици 
и слободи а причају само
+о непосредним практичним користима неких 
слободних програма, моћи да
+„продају“ софтвер ефикасније неким 
корисницима, а нарочито фирмама.
 Израз „отворени изворни код“ је понуђен 
као начин да се ово више
-истакне — начин да се буде „прихватљивији 
фирмама“.
-У овој одлуци су корени система вредности 
Покрета за отворени изворни
-код.</p>
-<p>
-Овакав приступ се показао као ефектан за 
оно за шта је замишљен.
-Данас многи људи прелазе на слободни 
софтвер из чисто практичних
-разлога. И то је добро, али то није све што 
желимо да постигнемо!
-Привлачење корисника да користе слободни 
софтвер не представља
-цео посао, већ само први корак.</p>
-<p>
-Пре или касније ће ти корисници бити 
поново привучени
-власничком софтверу због неке практичне 
предности.
-Безброј фирми нуди такве изазове, па што би 
онда корисници то одбијали?
-Требало је да науче да <em>цене слободу</em> 
коју им пружа слободни
-софтвер, слободе ради. На нама је да 
проширимо ову идеју — а да бисмо
-то учинили, морамо да причамо о слободи. 
Извесна количина „ућутканог“
-приступа фирмама може да буде корисна за 
заједницу,
-али морамо и доста да говоримо о слободи.</p>
-<p>
-Данас се доста говори „ућуткано“, али се о 
слободи не говори довољно.
-Већина људи који се баве слободним 
софтвером мало помињу слободу —
-обично зато јер хоће да буду „прих
ватљивији фирмама“. Расподељивачи
-софтвера су овоме посебно склони. Неке 
дистрибуције оперативног система
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">ГНУ са Линуксом</a> 
додају
-власничке пакете основном слободном 
систему, и подстичу друге да ово
-сматрају предношћу, пре него удаљавањем од 
слободе.</p>
-<p>
-Ми посустајемо пред навалом корисника 
слободног софтвера,
-не можемо да подучавамо о слободи и нашој 
заједници онолико
-људи колико јој се придружује. Ово је 
разлог због кога неслободни софтвер
-(што је Куте био када је први пут постао 
популаран) и делимично
-слободне дистрибуције оперативног 
система налазе тако плодно тле.
-Била би грешка ако бисмо сада престали да 
користимо реч „слобода“.
-Напротив, о слободи треба говорити више, а 
не мање.</p>
+истакне — начин да се буде „прихватљивији 
фирмама“. У овој одлуци су
+корени система вредности Покрета за 
отворени изворни код.</p>
+
+<p>
+Овакав приступ се показао ефектним за оно 
за шта је замишљен. Данас
+многи људи прелазе на слободни софтвер из 
чисто практичних разлога. И
+то је добро, али то није све што желимо да 
постигнемо! Привлачење
+корисника да користе слободни софтвер не 
представља цео посао, већ
+само први корак.</p>
+
+<p>
+Пре или касније ће ти корисници бити 
поново привучени власничком
+софтверу због неке практичне предности. 
Безброј фирми нуди такве
+изазове, па што би онда корисници то 
одбијали? Требало је да науче да
+<em>цене слободу</em> коју им пружа слободни 
софтвер, слободе ради. На
+нама је да проширимо ову идеју — а да бисмо 
то учинили, морамо да
+причамо о слободи. Извесна количина 
„ућутканог“ приступа фирмама може
+да буде корисна за заједницу, али морамо 
такође и да више говоримо о
+слободи.</p>
+
+<p>
+Данас се доста „ућуткује“, а о слободи се 
не говори довољно. Већина
+људи који се баве слободним софтвером мало 
помињу слободу — обично
+зато јер хоће да буду „прихватљивији 
фирмама“. Расподељивачи софтвера
+су овоме посебно склони. Неке дистрибуције 
оперативног система <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">ГНУ са Линуксом</a> 
додају власничке
+пакете основном слободном систему, и 
подстичу друге да ово сматрају
+предношћу, пре него удаљавањем од 
слободе.</p>
+
+<p>
+Ми посустајемо пред навалом корисника 
слободног софтвера, не можемо да
+подучавамо о слободи и нашој заједници 
онолико људи колико јој се
+придружује. Ово је разлог због кога 
неслободни софтвер (што је Куте
+био када је први пут постао популаран) и 
делимично слободне
+дистрибуције оперативног система налазе 
тако плодно тле. Била би
+грешка ако бисмо сада престали да 
користимо реч „слобода“. Напротив, о
+слободи треба говорити више, а не мање.</p>
 
 <p>
 Уколико они који користе израз „отворени 
изворни код“ привуку више
 корисника у нашу заједницу, то је 
позитивно, али ћемо онда ми остали
-морати да уложимо већи напор да тим 
корисницима скренемо пажњу
-на питање слободе. Ми морамо да кажемо 
„Ово је слободни софтвер
-и он вам пружа слободу!“ више пута и 
гласније него икад.</p>
-
-<h4><a id="newinfeb">Да ли би било користи од робне 
марке?</a></h4>
-<p>
-Бранитељи „софтвера отвореног изворног 
кода“ су покушали да
-региструју робну марку, правдајући се да 
би им то омогућило да
-спрече злоупотребе. Ова иницијатива је 
касније одбачена,
-јер је израз превише описан да би могао да 
постане робна марка;
-тако је правни статус „отвореног изворног 
кода“ исти као и
-онај „слободног софтвера“: не постоје 
<em>правна</em>
-ограничења његове употребе. Чуо сам да 
неке фирме називају
-софтверске пакете „отвореним изворним 
кодом“ чак иако се нису
-уклапали у званичну дефиницију; лично сам 
се упознао са
-неким случајевима.</p>
+морати да уложимо већи напор да тим 
корисницима скренемо пажњу на
+питање слободе. Ми морамо да кажемо „Ово 
је слободни софтвер и он вам
+пружа слободу!“ више пута и гласније него 
икад.</p>
+
+<h3 id="newinfeb">Да ли би било користи од робне 
марке?</h3>
+
+<p>
+Бранитељи „софтвера отвореног изворног 
кода“ су покушали да региструју
+робну марку, правдајући се да би им то 
омогућило да спрече
+злоупотребе. Ова иницијатива је касније 
одбачена, јер је израз превише
+описан да би могао да постане робна марка; 
тако је правни статус
+„отвореног изворног кода“ исти као и онај 
„слободног софтвера“: не
+постоје <em>правна</em> ограничења његове 
употребе. Чуо сам да неке
+фирме називају софтверске пакете 
„отвореним изворним кодом“ чак иако
+се нису уклапали у званичну дефиницију; 
лично сам упознат са неким
+случајевима.</p>
 
 <p>
-Да ли би се разликовала употреба израза 
који је робна марка?
-Не мора да значи.</p>
+Али, да ли би употреба израза који је робна 
марка заиста била
+другачија? Не мора да значи.</p>
 
 <p>
 Фирме су издавале и саопштења која одају 
утисак да је програм „софтвер
-отвореног изворног кода“ без експлицитне 
објаве да је то тако.
-На пример, једна ИБМ-ова (<em>IBM</em>) објава о 
програму који се
-не уклапа у званичну дефиницију је 
гласила:</p>
+отвореног изворног кода“ без експлицитне 
објаве да је то тако. На
+пример, једна ИБМ-ова (<em>IBM</em>) објава о 
програму који се не
+уклапа у званичну дефиницију је гласила:</p>
 
 <blockquote><p>
-Као што је уобичајено у заједници 
отвореног изворног кода,
-корисници технологије ... ће бити у 
могућности да сарађују
-са ИБМ-ом ...
+Као што је уобичајено у заједници 
отвореног изворног кода, корисници
+технологије ... ће бити у могућности и да 
сарађују са ИБМ-ом ...
 </p></blockquote>
 
 <p>
-Овим се није рекло да програм <em>јесте</em> 
„отвореног изворног кода“,
-али то многи читаоци нису приметили. (Овде 
би требало приметити да
-се ИБМ искрено трудио да учини овај 
програм слободним софтвером, и да
-је касније усвојио нову лиценцу која га 
чини слободним софтвером и
-„отвореним изворним кодом“. Али у време 
када је објава објављена,
-тај програм није био ни једно ни друго.)</p>
+Овим није речено да програм <em>јесте</em> 
„отвореног изворног кода“,
+али то многи читаоци нису приметили. (Овде 
би требало приметити да се
+ИБМ искрено трудио да учини овај програм 
слободним софтвером, и да је
+касније усвојио нову лиценцу која га чини 
слободним софтвером и
+„отвореним изворним кодом“. Али, у време 
када је објава објављена, тај
+програм није био ни једно ни друго.)</p>
 
 <p>
 Ево и како је фирма Решења Сајгнус (<em>Cygnus 
Solutions</em>), која
 је настала са намером да буде фирма која 
прави слободни софтвер а
-потом на известан начин постала власничка, 
рекламирала неке
-власничке програме:</p>
+потом на известан начин постала власничка, 
рекламирала неке власничке
+програме:</p>
 
 <blockquote><p>
-Фирма Решења Сајгнус је водећа на тржишту 
отвореног изворног кода
-и недавно је на тржиште [ГНУ-а са] 
Линукса[ом] издала два нова производа.
+Фирма Решења Сајгнус је водећа на тржишту 
отвореног изворног кода и
+недавно је на тржиште [„]Линукса[“] 
избацила два нова производа.
 </p></blockquote>
 
 <p>
-За разлику од ИБМ-а, Сајгнус није покушао 
да ове пакете
-претвори у слободни софтвер, па се они нису 
ни приближили
-томе да то постану. Али Сајгнус није ни 
рекао да су ти пакети
-„софтвер отвореног изворног кода“, они су 
само искористили
-тај израз да непажљиве читаоце наведу да 
то помисле.</p>
+За разлику од ИБМ-а, Сајгнус није покушао 
да ове пакете претвори у
+слободни софтвер, па се они нису ни 
приближили томе да то постану. Али
+Сајгнус није ни рекао да су ти пакети 
„софтвер отвореног изворног
+кода“. Они су само искористили тај израз 
да непажљиве читаоце наведу
+да то помисле.</p>
 
 <p>
-Ова запажања воде ка закључку да робна 
марка не би истински
-спречила забуну коју ствара израз 
„отворени изворни код“.</p>
+Ова запажања воде ка закључку да робна 
марка не би истински спречила
+забуну коју ствара израз „отворени 
изворни код“.</p>
+
+<h3 id="newinnovember">Неразумевање(?) израза 
„отворени изворни код“</h3>
 
-<h4><a id="newinnovember">Неразумевање(?) израза 
„отворени изворни код“</a></h4>
 <p>
 Дефиниција отвореног изворног кода је 
довољно јасна, и сасвим је јасно
 да просечни неслободни програми не 
спадају у ту категорију. Дакле,
-мислићете да „фирма отвореног изворног 
кода“ значи да фирма прави
-производе који су слободни софтвер (или 
бар близу томе), зар не?
-Нажалост, многе фирме покушавају да овоме 
придају другачије значење.</p>
+помислили бисте да „фирма отвореног 
изворног кода“ значи да фирма
+прави производе који су слободни софтвер 
(или бар близу томе), зар не?
+Нажалост, многе фирме покушавају да овоме 
дају другачије значење.</p>
+
 <p>
 На „Дану градитеља отвореног изворног 
кода“ августа 1998., неколико
-комерцијалних градитеља који су били 
позвани су рекли да они намеравају
-да само део њиховог рада претворе у 
слободни софтвер (или „отворени изворни
-код“). Главни део њиховог пословања је 
развој власничких додатака
-(софтвера или <a
-href="/philosophy/free-doc.html">упутстава</a>) које они 
продају корисницима
-слободног софтвера. Они су тражили од нас 
да на ово гледамо као на
-легитимну ствар, као део заједнице, јер се 
део новца поклања
-развоју слободног софтвера.</p>
-<p>
-Уствари, те фирме траже повољан жиг 
„отвореног изворног кода“
-за њихове власничке производе, чак и ако 
они нису „отвореног изворног кода“,
-јер оне имају неке везе са слободним 
софтвером или зато што иста
-фирма одржава и неки слободни софтвер. 
(Оснивач једне фирме је чак врло
-отворено рекао да ће његова фирма додати 
онолико њиховог дела
-у слободни пакет који она одржава, колико 
заједница подржи.)</p>
-<p>
-Током година, многе фирме су помагале 
развој слободног софтвера.
-Неке од њих су углавном развијале 
неслободни софтвер, али су
-раздвајале ова два развоја. Стога смо 
могли да игноришемо њихове
-неслободне производе, и да сарађујемо са 
њима на пројектима слободног
-софтвера. Онда бисмо им на крају искрено 
захвалили за њихове прилоге
-у слободном софтверу, без приче о њиховим 
осталим активностима.</p>
-<p>
-Међутим, ми не можемо да овако поступимо и 
са овим новим фирмама,
-просто зато што нам то они не дају. Ове 
фирме отворено позивају
-јавност да све њихове активности стави у 
исти кош. Они траже од нас
-да повољно гледамо на њихов неслободни 
софтвер, као што бисмо на
-прави допринос, иако то он није. Они се 
представљају као „фирме
-отвореног изворног кода“, надајући се да 
ћемо према њима гајити
+комерцијалних градитеља који су били 
позвани су рекли да они
+намеравају да само део њиховог рада 
претворе у слободни софтвер (или
+„отворени изворни код“). Главни део њих
овог пословања је развој
+власничких додатака (софтвера или <a
+href="/philosophy/free-doc.html">упутстава</a>) које они 
продају
+корисницима слободног софтвера. Они су 
тражили од нас да на ово
+гледамо као на легитимну ствар, као део 
заједнице, јер се део новца
+поклања развоју слободног софтвера.</p>
+
+<p>
+Уствари, те фирме траже популарни жиг 
„отвореног изворног кода“ за
+њихове власничке производе, чак и ако они 
нису „отвореног изворног
+кода“, јер оне имају неке везе са 
слободним софтвером или зато што
+иста фирма одржава и неки слободни 
софтвер. (Оснивач једне фирме је
+чак врло отворено рекао да ће у слободни 
пакет који одржава његова
+фирма додати онолико њиховог дела колико 
буде подржала заједница.)</p>
+
+<p>
+Током година, многе фирме су помагале 
развој слободног софтвера. Неке
+од њих су углавном развијале неслободни 
софтвер, али су раздвајале ова
+два развоја. Стога смо могли да игноришемо 
њихове неслободне
+производе, и да сарађујемо са њима на 
пројектима слободног софтвера.
+Онда бисмо им на крају искрено захвалили 
за њихове прилоге у слободном
+софтверу, без приче о њиховим осталим 
активностима.</p>
+
+<p>
+Међутим, ми не можемо да овако поступимо и 
са овим новим фирмама, јер
+нам то оне саме не дају. Ове фирме отворено 
позивају јавност да све
+њихове активности стави у исти кош. Они 
траже од нас да повољно
+гледамо на њихов неслободни софтвер, на 
исти начин на који бисмо
+третирали прави допринос, иако то он није. 
Они се представљају као
+„фирме отвореног изворног кода“, 
надајући се да ћемо према њима гајити
 пријатна осећања и да ћемо зажмурити при 
његовом коришћењу.</p>
+
 <p>
-Овакво манипулантско понашање не би било 
ништа мање штетно да
-је испољавано преко израза „слободни 
софтвер“. Али фирме, како се
-чини, не користе израз „слободни софтвер“ 
на такав начин. Можда
-им не одговара његова повезаност са 
идеализмом. Овоме је „отворио“
-врата израз „отворени изворни код“.</p>
-<p>
-На сајму крајем 1998., посвећеном 
оперативном систему често називаном
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">„Линуксом“</a>, 
истакнути говорник
-је био извршни директор познате 
софтверске фирме. Он је вероватно добио
-позив на основу одлуке његове фирме да 
„подржи“ тај систем. На несрећу,
-њихов вид „подршке“ се састојао од 
објављивања неслободног софтвера
-који ради са тим системом. Другим речима: 
користили би нашу заједницу
-као тржиште, али не би дали свој допринос.</p>
+Овакво манипулантско понашање не би било 
ништа мање штетно да је
+испољавано уз помоћ израза „слободни 
софтвер“. Међутим, изгледа да
+фирме не користе израз „слободни 
софтвер“ на такав начин. Можда им не
+одговара његова повезаност са идеализмом. 
Уствари, таквом понашању је
+„отворио“ врата израз „отворени изворни 
код“.</p>
+
+<p>
+На сајму крајем 1998. посвећеном оперативном 
систему често називаном
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">„Линуксом“</a>, 
истакнути
+говорник је био извршни директор познате 
софтверске фирме. Он је
+вероватно позван на основу одлуке његове 
фирме да „подржи“ тај систем.
+На несрећу, њихов вид „подршке“ се 
састојао од објављивања неслободног
+софтвера који ради са тим системом. Другим 
речима: користили би нашу
+заједницу као тржиште, али не би дали свој 
допринос.</p>
+
 <p>
 Он је рекао: „Ни у ком случају нећемо наш 
производ претворити у
 производ отвореног изворног кода, али ћемо 
га можда претворити у
 производ ‘интерно’ отвореног изворног 
кода. Уколико дозволимо нашем
-особљу подршке корисницима да имају увид у 
изворни код, они би могли да
-исправљају грешке, и могли бисмо да 
обезбедимо бољи производ и
-бољу услугу“. (Ово није дослован цитат, 
пошто нисам забележио његове
-тачне речи, али погађа суштину.)</p>
-<p>
-Слушаоци су ми после говорили: „Он 
једноставно не схвата суштину“.
-Али да ли је заиста тако? Коју суштину он 
није схватио?</p>
-<p>
-Он није погрешио што се тиче Покрета за 
отворени изворни код. Тај покрет
-не говори да корисницима треба осигурати 
слободу, већ само да треба
-дозволити већем броју људи да има увид у 
изворни код и помогну његовом
-бржем и бољем развоју. Извршни директор је 
ту суштину сасвим схватио.
-Само, неспреман да тај приступ у 
потпуности спроведе, значи да укључи
-и кориснике, он га је применио парцијално, 
у оквиру фирме.</p>
+особљу подршке корисницима да имају увид у 
изворни код, они би могли
+да исправљају грешке, и могли бисмо да 
обезбедимо бољи производ и бољу
+услугу“. (Ово није дослован цитат, пошто 
нисам забележио његове тачне
+речи, али одсликава суштину.)</p>
+
 <p>
-Суштина коју он није схватио јесте она, 
коју „отворени изворни код“
-није замишљен да подржи, а то је суштина да 
корисници <em>заслужују</em>
+Слушаоци су ми после говорили: „Он 
једноставно не схвата суштину“. Али
+да ли је заиста тако? Коју суштину он није 
схватио?</p>
+
+<p>
+Он није погрешио што се тиче Покрета за 
отворени изворни код. Тај
+покрет не говори да корисницима треба 
осигурати слободу, већ само да
+треба дозволити већем броју људи да има 
увид у изворни код и помогне
+његовом бржем и бољем развоју. Извршни 
директор је ту суштину сасвим
+схватио. Само, неспреман да тај приступ у 
потпуности спроведе, дакле
+укључивши и кориснике, он га је применио 
парцијално, у оквиру
+фирме.</p>
+
+<p>
+Суштина коју он није схватио јесте она 
коју „отворени изворни код“
+није замишљен да подржи, а то је да 
корисници <em>заслужују</em>
 слободу.</p>
+
 <p>
 Ширење идеје слободе је велики посао, па 
нам је потребна и ваша помоћ.
 Како бисмо подржали тај посао, у Пројекту 
ГНУ се држимо израза
-„слободни софтвер“. Уколико сматрате да 
су слобода и заједница
-важни сами по себи, а не само због 
погодности које носе, молимо вас
-да нам се придружите и употребљавате израз 
„слободни софтвер“.</p>
+„слободни софтвер“. Уколико сматрате да 
су слобода и заједница важни
+сами по себи, а не само због погодности 
које носе, молимо вас да нам
+се придружите и употребљавате израз 
„слободни софтвер“.</p>
 
 <hr />
 
 <p>
 Џо Бар (<em>Joe Barr</em>) је написао чланак 
насловљен <a
 href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>Живи и
-пусти друге да лиценцирају</a> који пружа 
његово мишљење о овом питању.</p>
+пусти друге да лиценцирају</a> који пружа 
његово мишљење о овом
+питању.</p>
+
 <p>
 Лаханијево (<em>Lakhani</em>) и Волфово (<em>Wolf</em>) <a
 
href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>истраживање
 о мотивацији градитеља слободног 
софтвера</a> говори да је значајан
-проценат људи мотивисан ставом да би 
софтвер требало да буде
-слободан. И све то упркос чињеници да су 
анкетирали градитеље
-на Ковачници изворног кода (<em>SourceForge</em>), 
еместу које
-не подржава гледиште да је ово питање 
етике.</p>
+проценат људи мотивисан ставом да би 
софтвер требало да буде слободан.
+И све то упркос чињеници да су анкетирали 
градитеље на Ковачници
+изворног кода (<em>SourceForge</em>), еместу које не 
подржава гледиште
+да је ово питање етике.</p>
 
 <hr />
-<h4>Овај есеј је објављен у књизи <a 
href="/doc/book13.html"><cite>Слободни софтвер,
-слободно друштво: одабрани есеји Ричарда 
М. Сталмана</cite></a>.</h4>
+<h4>Овај есеј је објављен у књизи <a
+href="/doc/book13.html"><cite>Слободни софтвер, 
слободно друштво:
+одабрани есеји Ричарда М. 
Сталмана</cite></a>.</h4>
 
-<h4>Погледајте и <a 
href="/philosophy/philosophy.sr.html">Друге текстове</a></h4>
-<hr />
 
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a href="/philosophy/free-software-for-freedom.cs.html">&#x010c;esky</a>     
<!-- Czech -->
-
-| <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-
-| <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
-<!-- Chinese (Traditional) -->
-
-| <a href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/free-software-for-freedom.es.html">Espa&ntilde;ol</a>   
<!-- Spanish -->
-| <a href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>  
<!-- French -->
-| <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>
 <!-- Hebrew -->
-| <a href="/philosophy/free-software-for-freedom.it.html">Italiano</a> <!-- 
Italian -->
-| <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>
 <!-- Korean -->
-| <a href="/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html">Polski</a>   <!-- 
Polish -->
-| <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>   
  <!-- Romanian -->
-| <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
 <!-- Russian -->
-| <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-]
-
-</p>
-</div>
-
-<div class="copyright">
-<p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.
-</p>
-<p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на следеће адресе и/или
-телефонске бројеве:
-</p>
-
-<pre>
-        Free Software Foundation           телефон: +1-617-542-5942
-        51 Franklin St, Fifth Floor        факс:    +1-617-542-2652
-        Boston MA 02110-1301 USA           епошта:  <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
 
 <p>
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или предлоге)
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.
+<br />
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
друге исправке (или предлоге)
+на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<pre>
-        <a href="/people/webmeisters.html">Вебмастерима 
ГНУ-а</a>
-        <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
-
 <p>
 Молимо да погледате
 <a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
+преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
 (За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
@@ -480,13 +447,12 @@
 
 <p>
 <b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St — Fifth Floor, Boston, 
-MA 02110, USA
-<br />
-Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
-широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.
-
+Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
+широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+очувано ово и обавештење о ауторским 
правима
 </p>
 
 <p>
@@ -497,10 +463,60 @@
 <p>
 Ажурирано:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:36 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/04/10 21:07:09 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h3>Преводи ове странице:</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
 </div>
-</body></html>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/free-sw.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.sr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/free-sw.sr.html  31 Mar 2007 15:30:37 -0000      1.12
+++ philosophy/free-sw.sr.html  10 Apr 2007 21:07:09 -0000      1.13
@@ -1,310 +1,304 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
 
-<head>
 <title>Дефиниција слободног софтвера — 
Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни 
софтвер (ЗСС)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
 
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU 
HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." />
+<link rel="alternate" title="What's New" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="New Free Software" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
 
-<body>
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
 
-<p><a href="#translations">Преводи</a> ове странице</p>
-
-<h3>Дефиниција слободног софтвера</h3>
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.sr.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [слика 
философског Гнуа] " width="160" height="200"></a></p>
+<h1>Дефиниција слободног софтвера</h1>
 
 <p>
 Ми заступамо овакву дефиницију слободног 
софтвера да бисмо јасно
 указали на то шта мора да испуњава 
одређени софтверски програм
-да би могао да се сматра слободним 
софтвером.</p>
+да би могао да се сматра слободним 
софтвером.
+</p>
+
 <p>
-„Слободни софтвер“ (енгл. <em>free software</em>) је 
ствар слободе,
-а не цене. Да бисте боље разумели на шта 
мислимо (у енглеском је придев
+„Слободни софтвер“ (енгл. <em>free software</em>) је 
ствар слободе, а
+не цене. Да бисте боље разумели на шта 
мислимо (у енглеском је придев
 <em>free</em> двосмислен — може да означава 
„слободно“, али и
-„бесплатно“, прим. прев.), требало би да на 
реч „слободно“ гледате
-као у синтагми „слободни говор“ (енгл. 
<em>free speech</em>), а не
-као у синтагми „бесплатно пиво“ (енгл. 
<em>free beer</em>).</p>
-<p>
-Слободни софтвер представља питање 
слободе корисника да покрећу, умножавају,
-расподељују, проучавају, мењају и 
побољшавају софтвер. Прецизније,
-он се односи на четири врсте слобода, које 
се пружају његовим корисницима:
+„бесплатно“, прим. прев.), требало би да на 
реч „слободно“ гледате као
+у синтагми „слободни говор“ (енгл. <em>free 
speech</em>), а не као у
+синтагми „бесплатно пиво“ (енгл. <em>free 
beer</em>).
+</p>
+
+<p>
+Слободни софтвер је ствар слободе 
корисника да покрећу, умножавају,
+расподељују, проучавају, мењају и 
побољшавају софтвер. Прецизније, он
+се односи на четири врсте слобода, које се 
пружају његовим
+корисницима:
 </p>
+
 <ul>
-  <li>Слободу покретања програма, за било 
коју сврху (слобода број 0).
-  </li><li>Слободу проучавања начина рада 
програма и прилагођавања програма
+  <li>Слободу покретања програма, за било 
коју сврху (слобода број
+      0).</li>
+  <li>Слободу проучавања начина рада 
програма и прилагођавања програма
       вашим потребама (слобода број 1). 
Предуслов за ово јесте обезбеђивање
-      приступа изворном коду.
-  </li><li>Слободу расподељивања примерака 
програма, како бисте могли да
-      помогнете ближњем (слобода број 2).
-  </li><li>Слободу побољшавања програма и 
објављивања ваших измена у јавности,
+      приступа изворном коду.</li>
+  <li>Слободу расподељивања примерака 
програма, како бисте могли да
+      помогнете ближњем (слобода број 2).</li>
+  <li>Слободу побољшавања програма и 
објављивања ваших измена у јавности,
       како би цела заједница имала користи 
(слобода број 3). Предуслов за
-      ово јесте обезбеђивање приступа 
изворном коду.
-</li></ul>
+      ово јесте обезбеђивање приступа 
изворном коду.</li>
+</ul>
 
 <p>
-Програм је слободни софтвер уколико се 
корисницима пружају све ове
-слободе. На тај начин, дозвољено вам је да 
расподељујете
-примерке, са или без измена, бесплатно или 
уз наплату расподељивања,
-<a href="#exportcontrol">свакоме, и било где</a>. Имати 
слободу да
-се то чини значи (између осталог) да за то 
не морате да тражите дозволу
-или да за њу плаћате.</p>
+Програм је слободан софтвер уколико се 
корисницима пружају све ове
+слободе. На тај начин, дозвољено вам је да 
расподељујете примерке, са
+или без измена, бесплатно или уз наплату 
расподељивања, <a
+href="#exportcontrol">свакоме, и било где</a>. Имати 
слободу да се то
+чини значи (између осталог) да за то не 
морате да тражите дозволу нити
+да за њу плаћате.
+</p>
+
 <p>
 Дозвољено вам је да мењате такве програме 
и да ваше измене користите
-приватно, у вашем послу или игри, чак и без 
њиховог помињања
-другима. Уколико ипак објавите ваше 
измене, од вас се не захтева
-да икога посебно или на било какав одређен 
начин о томе обавестите.</p>
-<p>
-Слобода коришћења програма представља 
дозволу свакој особи или организацији
-да га користи на било каквој врсти 
рачунарског система, за било коју
-врсту посла, и без потребе да се потом 
обрати градитељу или било каквом
-другом телу.</p>
+приватно, у вашем послу или игри, чак и без 
њиховог помињања другима.
+Уколико ипак објавите ваше измене, од вас 
се не захтева да икога
+посебно или на било какав одређен начин о 
томе обавестите.
+</p>
+
+<p>
+Слобода коришћења програма представља 
дозволу свакој особи или
+организацији да га користи на било каквој 
врсти рачунарског система,
+за било коју врсту посла, и без потребе да 
се потом обрати градитељу
+или било каквом другом телу. За ову слободу 
је битна потреба
+<em>корисника</em>, а не <em>градитеља</em>. Ви сте 
као корисник
+слободни да покрећете програм за ваше 
потребе, а уколико га
+расподељујете неком другом, он је слободан 
да га покреће за његове
+потребе, али му ви не можете наметнути ваше.
+</p>
+
 <p>
 Слобода расподеле примерака мора да 
укључује бинарне или извршне
 облике програма, али и изворни код, како за 
неизмењене, тако и за
-измењене верзије програма. (Расподела 
програма у извршном облику
-је неопходна за згодно инсталирање 
слободних оперативних система.)
-У реду је уколико не постоји начин да се за 
одређени програм
-створи бинарни или извршни облик, јер 
извесни програмски језици
-тако нешто не подржавају, али мора 
постојати слобода расподеле таквих
-облика уколико измислите или развијете 
начин да се они направе.</p>
+измењене верзије програма. (Расподела 
програма у извршном облику је
+неопходна за згодно инсталирање слободних 
оперативних система.) У реду
+је уколико не постоји начин да се за 
одређени програм створи бинарни
+или извршни облик, јер извесни програмски 
језици тако нешто не
+подржавају, али мора постојати слобода 
расподеле таквих облика уколико
+измислите или изградите начин да се они 
направе.
+</p>
+
 <p>
 Да би слободе мењања и објављивања 
побољшаних верзија имале смисла,
 мора бити обезбеђен приступ изворном коду 
програма. Стога је неопходан
-услов за постојање слободног софтвера 
доступност изворног кода.</p>
+услов за постојање слободног софтвера 
доступност изворног кода.
+</p>
+
 <p>
-Један важан начин на који се програм може 
мењати је преко спајања
-доступних слободних потпроцедура и 
модула. Ако лиценца програма
-не дозвољава спајање постојећег модула, 
нпр. захтевајући од вас да
-будете носилац ауторских права за сав код 
који додате, онда је таква
-лиценца превише рестриктивна да би могла 
да се назове слободном.</p>
-<p>
-Како би ове слободе заживеле, оне морају да 
буду неопозиве, све док
-не чините ништа лоше. Уколико је градитељу 
софтвера допуштено
-да опозове лиценцу, без икаквог повода са 
ваше стране, такав софтвер
-није слободан.</p>
+Важан начин на који се програм може мењати 
је спајањем доступних
+слободних потпроцедура и модула. Ако 
лиценца програма не дозвољава
+спајање постојећег модула, нпр. зах
тевајући од вас да будете носилац
+ауторских права за сав код који додате, 
онда је таква лиценца превише
+рестриктивна да би могла да се назове 
слободном.
+</p>
+
+<p>
+Како би ове слободе заживеле, оне морају да 
буду неопозиве, све док не
+чините ништа лоше. Уколико је градитељу 
софтвера допуштено да опозове
+лиценцу, без икаквог повода са ваше стране, 
такав софтвер није
+слободан.
+</p>
+
 <p>
-Међутим, прихватљиве су одређене врсте 
правила о начинима расподеле
-слободног софтвера, али само када не 
долазе у сукоб са основним
+Међутим, прихватљиве су одређене врсте 
правила о начину расподеле
+слободног софтвера, али само ако не долазе 
у сукоб са основним
 слободама. На пример, копилефт је (просто 
речено) правило које налаже
-да, приликом расподеле програма не можете 
да додате ограничења
-која би другима ускратиле основне слободе. 
Ово правило не долази у сукоб
-са основним слободама, већ их, напротив, 
штити.</p>
-<p>
-Стога, можда ћете плаћати новчани износ за 
примерке слободног софтвера,
-или ћете их набављати бесплатно. Али без 
обзира на то како сте дошли
-до вашег примерка, увек ћете моћи да 
умножавате и мењате софтвер,
-па чак и да га <a 
href="/philosophy/selling.sr.html">продајете</a>.</p>
-<p>
-„Слободни софтвер“ не значи и 
„некомерцијалан“. Слободни програм
-мора бити доступан за комерцијалну 
употребу, комерцијални развој
-програма и комерцијалну расподелу. 
Комерцијални развој слободног
-софтвера више није неуобичајен. Такав, 
слободан, комерцијални
-софтвер је веома битан.</p>
-<p>
-Евентуално постојање правила о начину 
паковања измењене верзије
-је прихватљиво, али само уколико не 
зауставља слободу објављивања
-измењених верзија. Правила која прописују 
да „ако објавите програм
-на тај-и-тај начин, морате и да га објавите 
на такав-и-такав начин“
-такође могу да буду прихватљива, али 
такође само под истим условом.
-(Приметите да и такво правило оставља 
избор да ли објавити програм
-или не.) Такође је прихватљиво да се у 
лиценци захтева да обезбедите
-измењени примерак, уколико сте 
расподелили измењену верзију и
-претходни градитељ га затражи, или да ваше 
име додате на ваше
-измењене верзије.</p>
+да приликом расподеле програма не можете 
да додате ограничења која би
+другима ускратиле основне слободе. Ово 
правило не долази у сукоб са
+основним слободама, већ их, напротив, штити.
+</p>
+
+<p>
+Стога, можда ћете плаћати новчани износ за 
примерке слободног
+софтвера, или ћете их набављати бесплатно. 
Али без обзира на то како
+сте дошли до вашег примерка, увек ћете моћи 
да умножавате и мењате
+софтвер, па чак и да га <a
+href="/philosophy/selling.sr.html">продајете</a>.
+</p>
+
+<p>
+„Слободни софтвер“ није и 
„некомерцијалан“. Слободни програм мора 
бити
+доступан за комерцијалну употребу, 
комерцијални развој програма и
+комерцијалну расподелу. Комерцијални 
развој слободног софтвера више
+није неуобичајен. Такав, слободан, 
комерцијални софтвер је веома
+битан.
+</p>
+
+<p>
+Евентуално постојање правила о начину 
паковања измењене верзије је
+прихватљиво, али само уколико не зауставља 
слободу објављивања
+измењених верзија. Правила која прописују 
да „ако објавите програм на
+тај-и-тај начин, морате да га објавите и на 
такав-и-такав начин“
+такође могу да буду прихватљива, али опет 
само под истим условом.
+(Приметите да и такво правило оставља 
избор да ли ћете објавити вашу
+верзију програма или не.) Такође је прих
ватљиво да се у лиценци
+захтева да обезбедите измењени примерак, 
уколико сте расподелили
+измењену верзију и претходни градитељ га 
затражи, или да ваше име
+додате на ваше измењене верзије.
+</p>
+
 <p>
 Ми у Пројекту ГНУ користимо <a 
href="/copyleft/copyleft.html">
-„копилефт“</a> како бисмо легално 
осигурали те слободе за све. Али,
-постоји и
-<a href="/philosophy/categories.sr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
+„копилефт“</a> како бисмо легално 
заштитили те слободе за све. Али,
+постоји и <a
+href="/philosophy/categories.sr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
 некопилефтован слободни софтвер</a>. Ми 
сматрамо да постоје битни
 разлози зашто је <a href="/philosophy/pragmatic.html">боље 
користити
 копилефт</a>, али уколико је ваш програм 
некопилефтован слободни
-софтвер, ми ћемо га и тада користити.</p>
+софтвер, ми ћемо га и тада користити.
+</p>
+
 <p>
 Погледајте <a href="/philosophy/categories.sr.html">Врсте 
слободног
 софтвера</a> за опис односа између 
„слободног софтвера“,
-„копилефотваног софтвера“ и других 
категорија софтвера.</p>
+„копилефотваног софтвера“ и других 
категорија софтвера.
+</p>
+
 <p>
-Понекад <a name="exportcontrol">прописи о контроли 
извоза</a>
-владе одређене земље и трговинске 
санкције могу да ограниче вашу
-слободу међународне расподеле примерака 
програма. Градитељи софтвера
-не поседују моћ да уклоне или заобиђу 
таква ограничења, али оно
-што могу и морају да ураде јесте да одбију 
да их наметну као услове
-употребе програма. На тај начин, 
ограничења неће утицати на
-употребу и људе ван јурисдикције тих 
влада.</p>
+Понекад <a id="exportcontrol">прописи о контроли 
извоза</a> владе
+одређене земље и трговинске санкције могу 
да ограниче вашу слободу
+међународне расподеле примерака програма. 
Градитељи софтвера не
+поседују моћ да уклоне или заобиђу таква 
ограничења, али оно што могу
+и морају да ураде јесте да одбију да их 
наметну као услове употребе
+програма. На тај начин, ограничења неће 
утицати на употребу и људе ван
+јурисдикције тих влада.
+</p>
+
 <p>
 Већина слободних софтверских лиценци је 
заснована на систему ауторских
 права, па зато постоје ограничења врста 
услова који кроз тај систем
-могу да се наметну. Уколико лиценца 
заснована на систему ауторских права
-поштује слободу на гореописане начине, 
мало је вероватно да ће се појавити
-нека друга врста проблема коју нисмо 
очекивали (иако се то понекад дешава).
-Међутим, неке од слободних софтверских 
лиценци су засноване на уговорима,
-а уговори могу да наметну много шири 
дијапазон могућих ограничења. То значи
-да постоје многи начини на које лиценца 
може да буде неприхватљиво
-ограничавајућа и неслободна.</p>
+могу да се наметну. Уколико лиценца 
заснована на систему ауторских
+права поштује слободу на гореописане 
начине, мало је вероватно да ће
+се појавити нека друга врста проблема коју 
нисмо очекивали (иако се и
+то понекад дешава). Међутим, неке од 
слободних софтверских лиценци су
+засноване на уговорима, а уговори могу да 
наметну много шири дијапазон
+могућих ограничења. То значи да постоје 
многи начини на које лиценца
+може да буде неприхватљиво ограничавајућа 
и неслободна.
+</p>
+
 <p>
-Никако не можемо да наведемо све могуће 
начине на које је то могуће да се
-догоди. Уколико лиценца заснована на 
уговору ограничава корисника
+Никако не можемо да наведемо све могуће 
начине на које је то могуће да
+се догоди. Уколико лиценца заснована на 
уговору ограничава корисника
 на неуобичајен начин (на који то не могу 
лиценце засноване на систему
 ауторских права), а који није овде наведен 
као легитиман, мораћемо да
 о томе размислимо, и вероватно ћемо 
одлучити да дотична лиценца није
-слободна.</p>
+слободна.
+</p>
+
 <p>
-Када говоримо о слободном софтверу, 
најбоље је избегавати изразе
+Када говорите о слободном софтверу, 
најбоље је да избегавате изразе
 као што су „на поклон“ (енгл. <em>give away</em>) 
или „бесплатно“
-(енгл. <em>for free</em>), јер такви изрази упућују 
на то да се не ради
-о слободи, већ цени. И неки други чести 
изрази, као што је „пиратерија“,
-оличавају ставове које се, надамо се, ви 
нећете подржати. Погледајте <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">Збуњујуће речи и 
синтагме које
-вреди избегавати</a>, где се говори о таквим 
изразима. Такође, постоји и
-списак <a href="/philosophy/fs-translations.sr.html">превода 
израза „слободни
-софтвер“</a> на разне језике.</p>
-<p>
-На крају, обратите пажњу да критеријуми 
као што су они који су поменути
-у овој дефиницији слободног софтвера зах
тевају пажљиво размишљање како
-би се на правилан начин разумели. Када 
одлучујемо да ли одређена софтверска
-лиценца спада у слободне софтверске 
лиценце, ми то радимо на основу ових
-критеријума, како бисмо одлучили да ли им 
одговара и по духу и дословно.
-Уколико лиценца укључује несавесна 
ограничења, ми је одбацујемо, чак и
-уколико нисмо унапред уочили проблеме са 
овим критеријумима. Понекад
-захтеви лиценце покрећу питања која зах
тевају пажљиво промишљање,
-укључујући разговоре са правницима, пре 
него што смо у могућности да
-одлучимо да ли је одређени захтев прих
ватљив. Када постигнемо сагласност
-у погледу одређеног питања, ми често 
допунимо те критеријуме, како бисмо
-лакше увидели зашто су одређене лиценце 
одговарајуће или нису одговарајуће.</p>
+(енгл. <em>for free</em>), јер такви изрази упућују 
на то да се не
+ради о слободи, већ цени. И неки други чести 
изрази, као што је
+„пиратерија“, оличавају ставове које се, 
надамо се, ви нећете
+подржати. Погледајте <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">Збуњујуће речи и 
синтагме
+које вреди избегавати</a>, где се говори о 
таквим изразима. Такође,
+постоји и списак <a 
href="/philosophy/fs-translations.sr.html">превода
+израза „слободни софтвер“</a> на разне 
језике.
+</p>
+
+<p>
+На крају, обратите пажњу на то да 
критеријуми као што су они који су
+поменути у овој дефиницији слободног 
софтвера захтевају пажљиво
+размишљање како би се схватили на правилан 
начин. Када одлучујемо да
+ли одређена софтверска лиценца спада у 
слободне софтверске лиценце, ми
+то радимо на основу ових критеријума, како 
бисмо одлучили да ли им
+одговара и по духу и дословно. Уколико 
лиценца укључује несвесна
+ограничења, ми је одбацујемо, чак и уколико 
нисмо унапред уочили
+проблеме са овим критеријумима. Понекад 
захтеви лиценце покрећу питања
+која захтевају пажљиво промишљање, 
укључујући разговоре са правницима,
+пре него што будемо у могућности да 
одлучимо да ли је одређени захтев
+прихватљив. Када постигнемо сагласност у 
погледу одређеног питања, ми
+често допунимо те критеријуме, како бисмо 
лакше увидели зашто су
+одређене лиценце одговарајуће или нису 
одговарајуће.
+</p>
+
 <p>
 Уколико вас занима да ли одређена лиценца 
испуњава услове да се назове
 слободном софтверском лиценцом, 
погледајте наш <a
 href="/licenses/license-list.html">списак лиценци</a>. 
Уколико лиценце
-која вас занима тамо нема, можете нас 
питати слањем електронске поруке на
-адресу <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+која вас занима тамо нема, можете нас 
питати слањем електронске поруке
+на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
 <p>
 Уколико намеравате да напишете нову 
лиценцу, молимо вас да се обратите
-ЗСС писмом на претходну адресу. Увећавање 
броја различитих слободних
-софтверских лиценци значи да ће корисници 
при схватању лиценци имати више
-посла. Можда ћемо бити у могућности да вам 
помогнемо да искористите
-постојећу слободну софтверску лиценцу 
која ће одговарати вашим потребама.</p>
-<p>
-Уколико тако нешто није могуће, уколико 
вам је стварно потребна нова
-лиценца, уз нашу помоћ можете осигурати да 
ваша лиценца буде права
-слободна софтверска лиценца и избегнете 
разне практичне проблеме.</p>
-<hr />
-
-<p>
-Једна друга група је почела да употребљава 
израз „отворени изворни код“
-да означи нешто блиско (али не и истоветно) 
„слободном софтверу“. Ми
-се одлучујемо за израз „слободни 
софтвер“, јер када једном сазнате да
-се он односи на слободу, а не на цену, <a
-href="free-software-for-freedom.sr.html">увек ћете се сетити 
слободе</a>.
-Ово није случај са речју „отворено“.</p>
-
-<hr />
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.sr.html">Други 
текстови</a></h4>
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[ <a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 |<!-- Arabic -->
-  <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">Catal&#x00e0;</a>      <!-- Catalan -->
+ЗСС-у писмом на претходну адресу. 
Увећавање броја различитих слободних
+софтверских лиценци значи да ће корисници 
при схватању лиценци имати
+више посла. Можда ћемо бити у могућности да 
вам помогнемо да
+искористите постојећу слободну 
софтверску лиценцу која ће одговарати
+вашим потребама.
+</p>
 
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+<p>
+Уколико тако нешто није могуће, односно 
уколико вам је заиста потребна
+нова лиценца, уз нашу помоћ можете 
осигурати да ваша лиценца буде
+права слободна софтверска лиценца и 
избећи разне практичне проблеме.
+</p>
 
-<!-- Chinese (Traditional) -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+<h2 id="beyond-software">Више од софтвера</h2>
 
-| <a href="/philosophy/free-sw.cs.html">&#x010c;esky</a>       <!-- Czech -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a>      <!-- Danish -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>    <!-- German -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.html">English</a> 
-| <a href="/philosophy/free-sw.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>     <!-- Spanish -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a>
-
-<!-- Persian/Farsi -->
-| <a 
href="/philosophy/free-sw.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>
-
-| <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>    <!-- French -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a>     <!-- Galician -->
-| <a 
href="/philosophy/free-sw.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a> 
  <!-- Hebrew -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a>   <!-- Croatian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a>   <!-- Indonesian 
-->
-| <a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a>   <!-- Italian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>   <!-- 
Japanese -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>   <!-- 
Korean -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a>     <!-- Hungarian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a> <!-- Dutch -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a>      <!-- Norwegian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a>     <!-- Polish -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>    <!-- Portuguese 
-->
-| <a href="/philosophy/free-sw.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>       <!-- 
Romanian -->
-| <a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>
 <!-- Russian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovinsko</a>  <!--- Slovenian -->
-| <a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a>    <!-- Tagalog -->
-| <a href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>       <!-- 
Turkish -->
-]
+<p>
+<a href="/philosophy/free-doc.html">Упутства за софтвер 
морају да буду
+слободна</a>, из истих разлога због којих и 
софтвер мора да буде
+слободан, и зато што су упутства ефективно 
део софтвера.
 </p>
-</div>
 
-<div class="copyright">
 <p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.
+Исти аргументи имају смисла и за друге 
врсте дела која се практично
+користе и која укључују корисно знање, као 
што су образовна дела и
+енциклопедије. <a 
href="http://wikipedia.org";>Википедија</a> је
+најпознатији пример.
 </p>
+
 <p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на следеће адресе и/или
-телефонске бројеве:
+Било која врста дела <em>може</em> да буде 
слободна, а дефиниција
+слободног софтвера је проширена на 
дефиницију <a
+href="http://freedomdefined.org/";>слободног културног 
дела</a>, која
+је примењива на било коју врсту дела.
 </p>
 
-<pre>
-        Free Software Foundation           телефон: +1-617-542-5942
-        51 Franklin St, Fifth Floor        факс:    +1-617-542-2652
-        Boston MA 02110-1301 USA           епошта:  <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
+<h2 id="open-source">Отворени изворни код?</h2>
 
 <p>
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или предлоге)
+Једна друга група је почела да употребљава 
израз „отворени изворни
+код“ да означи нешто блиско (али не и 
истоветно) „слободном софтверу“.
+Ми се одлучујемо за израз „слободни 
софтвер“, јер када једном сазнате
+да се он односи на слободу, а не на цену, 
увек ћете се сетити слободе.
+Реч „отворено“ <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">се никад не
+односи на слободу</a>.
 </p>
 
-<pre>
-        <a href="/people/webmeisters.html">Вебмастерима 
ГНУ-а</a>
-        <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
+</div>
+
+
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.
+<br />
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
друге исправке (или предлоге)
+на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
 
 <p>
 Молимо да погледате
 <a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
+преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
 (За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
@@ -312,13 +306,13 @@
 
 <p>
 <b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St — Fifth Floor, Boston, 
-MA 02110, USA
-<br />
-Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
-широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.
-
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
+широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+очувано ово обавештење.
 </p>
 
 <p>
@@ -329,10 +323,103 @@
 <p>
 Ажурирано:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/04/10 21:07:09 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h3>Преводи ове странице:</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Azerbaijani -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.az.html">Az&#x0259;rbaycanca</a>&nbsp;[az]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Bengali -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.bn.html">&#2476;&#2494;&#2434;&#2482;&#2494;</a>&nbsp;[bn]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- Danish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a>&nbsp;[da]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Esperanto -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a>&nbsp;[eo]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Galician -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a>&nbsp;[gl]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Croatian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<!-- Hungarian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Norwegian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a>&nbsp;[no]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!--- Slovenian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovinsko</a>&nbsp;[sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Swedish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.sv.html">Svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
+<!-- Tagalog -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
 </div>
-</body></html>
+
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: philosophy/gif.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.sr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/gif.sr.html      27 Mar 2006 10:53:34 -0000      1.7
+++ philosophy/gif.sr.html      10 Apr 2007 21:07:09 -0000      1.8
@@ -1,193 +1,168 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
-
-<head>
-<title>Зашто на ГНУ-овим веб страницама нема 
GIF датотека</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<a href="#translations">Преводи</a> ове странице
-
-<h3>Зашто на ГНУ-овим веб страницама нема GIF 
датотека</h3>
-
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.sr.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [слика 
философског Гнуа] "></a>
-
-<p>
-На ГНУ-овом еместу нема <em>GIF</em>-ова због 
Унисисових (<em>Unisys</em>)
-и ИБМ-ових (<em>IBM</em>) патената алгоритма за 
компримовање <em>LZW</em>, који се
-користи при прављењу <em>GIF</em> датотека. Ови 
патенти онемогућавају
-слободни софтвер да на прави начин ствара 
<em>GIF</em>-ове. Они се такође
-односе на програм <strong>compress</strong>, због чега 
ГНУ не користи нити
-њега, нити његов формат.</p>
-
-<p>
-И Унисис и ИБМ су поднели захтев за 
патентирање 1983.  Унисис (и
-вероватно ИБМ) су поднели захтеве у више 
земаља. Од свих места
-чије смо базе патената успели да 
претражимо, најкаснији датум истека 
патента
-је изгледа петак, 11. август 2006. <a name="returnnote"
-href="#venuenote"><sup>1</sup></a>.  До тада, било ко ко 
изда слободни
-програм који ствара <em>GIF</em> датотеке ће 
највероватније бити тужен.
-Не знамо ниједан разлог због кога би 
власници патената изгубили своје 
парнице.</p>
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+    <title>Зашто на ГНУ-овим веб страницама 
нема GIF датотека</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+
+<h2>Зашто на ГНУ-овим веб страницама нема GIF 
датотека</h2>
+
+<p>
+<strong>Иако је ова прича историјска 
илустрација опасности софтверских
+патената, ови конкретни патенти више нису 
опасни (погледајте доњу
+<a href="#venuenote">фусноту</a>). За више детаља о
+<a href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">правилима
+нашег веб места у вези са <em>GIF</em>-овима</a>, 
погледајте наше <a
+href="/server/standards/">веб смернице</a>.</strong>
+</p>
 
 <p>
-Ако бисмо ми издалу такав програм, Унисис и 
ИБМ би помислили да је
-мудрије (због питања односа са јавношћу) да 
не туже добротворну
-организацију као што је ЗСС. Они би уместо 
тога тужили кориснике
-програма, укључујући и фирме које 
расподељују ГНУ-ов софтвер. Ми мислимо
-да то не би било одговорно од нас.</p>
+На ГНУ-овом еместу нема <em>GIF</em>-ова због 
Унисисових
+(<em>Unisys</em>) и ИБМ-ових (<em>IBM</em>) патената 
алгоритма за
+компримовање <em>LZW</em>, који се користи при 
прављењу <em>GIF</em>
+датотека. Ови патенти онемогућавају 
слободни софтвер да на прави начин
+ствара <em>GIF</em>-ове. Они се такође односе на 
програм
+<strong>compress</strong>, због чега ГНУ не користи 
нити њега, нити
+његов формат.</p>
 
 <p>
-Многи људи мисле да је Унисис дао дозволе 
за расподелу слободног софтвера
-за стварање у <em>GIF</em> формату. На несрећу, 
то није оно што је Унисис у
-ствари урадио. Ево шта ја Унисис рекао о 
овој ствари 1995.:</p>
+И Унисис и ИБМ су поднели захтев за патент 
1983. Унисис (и вероватно
+ИБМ) је поднео захтев у више земаља. Од свих 
места чије смо базе
+патената успели да претражимо, најкаснији 
датум истека патента је
+изгледа петак, 11. август 2006. <a name="returnnote"
+href="#venuenote"><sup>1</sup></a>. До тада, било ко ко изда 
слободни
+програм који ствара <em>GIF</em> датотеке ће 
највероватније бити
+тужен. Не знамо ниједан разлог због кога би 
власници патената изгубили
+своје парнице.</p>
 
-<blockquote>
 <p>
-<strong>
-Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for
-non-commercial, non-profit GIF-based applications, including those for
-use on the on-line services.
-Concerning developers of software for the Internet network, the
-same principle applies. Unisys will not pursue previous inadvertent
-infringement by developers producing versions of software products for
-the Internet prior to 1995. The company does not require licensing,
-or fees to be paid for non-commercial, non-profit offerings on the
-Internet, including "Freeware".
-</strong></p>
-</blockquote>
+Ако бисмо ми објавили такав програм, 
Унисис и ИБМ би помислили да је
+мудрије (због односа са јавношћу) да не 
туже добротворну организацију
+као што је ЗСС. Они би уместо тога тужили 
кориснике програма,
+укључујући и фирме које расподељују ГНУ-ов 
софтвер. Ми мислимо да то
+не би било одговорно од нас.</p>
 
-<blockquote>
 <p>
-<strong>
-(Унисис не захтева лиценцирање, или 
плаћање новчаних износа за
+Многи људи мисле да је Унисис дао дозволе 
за расподелу слободног
+софтвера за стварање у <em>GIF</em> формату. На 
несрећу, то није оно
+што је Унисис заиста урадио. Ево шта је 
Унисис рекао о овој ствари
+1995.:</p>
+
+<p><q>Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for
+non-commercial, non-profit GIF-based applications, including those for
+use on the on-line services. Concerning developers of software for the
+Internet network, the same principle applies. Unisys will not pursue
+previous inadvertent infringement by developers producing versions of
+software products for the Internet prior to 1995. The company does not
+require licensing, or fees to be paid for non-commercial, non-profit
+offerings on the Internet, including &quot;Freeware&quot;.</q></p>
+
+<p><q>(Унисис не захтева лиценцирање, или 
плаћање новчаних износа за
 некомерцијалне, непрофитне апликације 
засноване на <em>GIF</em>-у,
-укључујући оне које су намењене за 
коришћење у сервисима на вези.
-Исто важи за градитеље софтвера на мрежи 
Интернет. Унисис неће
-правно гонити градитеље који су ненамерно 
прекршили лиценцу
-производећи верзије софтверских 
производа за Интернет пре 1995.
-Ова фирма не захтева лиценцирање или 
плаћање новчаних износа за
-некомерцијалне, непрофитне понуде на 
Интернету, укључујући
-„фривер“.)
-</strong></p>
-</blockquote>
+укључујући оне које су намењене за 
коришћење у сервисима на вези. Исто
+важи за градитеље софтвера на мрежи 
Интернет. Унисис неће правно
+гонити градитеље који су ненамерно 
прекршили лиценцу производећи
+верзије софтверских производа за Интернет 
пре 1995. Ова фирма не
+захтева лиценцирање или плаћање новчаних 
износа за некомерцијалне,
+непрофитне понуде на Интернету, 
укључујући „фривер“.)</q></p>
 
 <p>
 Нажалост, ово не дозвољава постојање <a
 href="/philosophy/free-sw.html">слободног софтвера</a>, 
већ само <a
 
href="/philosophy/categories.sr.html#semi-freeSoftware">полуслободног
-софтвера</a> који се не може користити у 
слободном
-оперативном систему као што је ГНУ. То 
такође <em>уопште</em>
-не дозвољава употребу <em>LZW</em> у друге сврх
е, као што је компримовање
-датотека. Зато смо морали да развијемо <a
-href="/software/gzip/gzip.html">ГНУ-ов <em>zip</em></a> као 
замену за
-<strong>compress</strong>.</p>
+софтвера</a> који се не може користити у 
слободном оперативном систему
+као што је ГНУ. То такође <em>уопште</em> не 
дозвољава употребу
+<em>LZW</em> у друге сврхе, као што је 
компримовање датотека. Зато смо
+морали да развијемо замене, као што су <a
+href="/software/gzip/gzip.html">ГНУ-ов <em>zip</em></a> и формат
+<em>PNG</em>.</p>
 
 <p>
 <a href="/philosophy/selling.html">Комерцијална расподела 
слободног
 софтвера</a> је веома важна; ми желимо да се 
цео систем ГНУ
-комерцијално расподељује. Ово значи да не 
можемо да додамо програм који
-ствара <em>GIF</em>-ове у ГНУ, бар не под 
Унисисовим условима.</p>
+комерцијално расподељује. Ово значи да не 
можемо да додамо програм
+који ствара <em>GIF</em>-ове у ГНУ, бар не под 
Унисисовим
+условима.</p>
 
 <p>
 <a href="/fsf/fsf.html">Задужбина за слободни 
софтвер</a> је
 некомерцијална, непрофитна организација, 
па стога, строго говорећи,
 приход од наше продаје <a
-href="http://order.fsf.org/";><em>CD-ROM</em>-ова</a>
-није „профит“.  Можда ово значи да бисмо 
могли да укључимо програм за
-<em>GIF</em>-ове на нашем <em>CD-ROM</em>-у и да тврдимо 
да чинимо све под
-Унисисовом дозволом — а можда и не. Али, 
пошто знамо да би други
-расподељивачи ГНУ-а били спречени да га 
укључе, то не би било веома корисно.</p>
+href="http://order.fsf.org/";><em>CD-ROM</em>-ова</a> није 
„профит“.
+Можда ово значи да бисмо могли да укључимо 
програм за <em>GIF</em>-ове
+на нашем <em>CD-ROM</em>-у и да тврдимо да чинимо 
све под Унисисовом
+дозволом — а можда и не. Али, пошто знамо да 
би други расподељивачи
+ГНУ-а били спречени да га укључе, то не би 
било веома корисно.</p>
 
 <p>
-Скоро одмах пошто је Унисис ово изјавио, 
када су сви на мрежи
-поново били уверени да је Унисис дао 
дозволу за слободни софтвер за
-стварање <em>GIF</em>-ова, писали смо правној 
служби Унисиса, тражећи да
-нам разјасне ове ствари. Још нисмо добили 
одговор.</p>
+Скоро одмах пошто је Унисис ово изјавио, 
када су сви на мрежи поново
+били уверени да је Унисис дао дозволу за 
слободни софтвер за стварање
+<em>GIF</em>-ова, писали смо правној служби 
Унисиса, тражећи да нам
+разјасне ове ствари. Још нисмо добили 
одговор.</p>
 
 <p>
 Чак и ако је Унисис стварно дао дозволу да 
слободни софтвер ствара
 <em>GIF</em>-ове, и даље бисмо морали да се 
изборимо са ИБМ-овим
-патентом. И ИБМ-ов и Унисисов патент се 
односе на исти „изум“
-- алгоритам за компримовање <em>LZW</em>. (Ово би 
могло да буде илустрација
-за грешку у делу америчке Канцеларије за 
патенте и робне марке, која је
-позната по својој нестручности и лошем 
расуђивању.)</p>
+патентом. И ИБМ-ов и Унисисов патент се 
односе на исти „изум“ -
+алгоритам за компримовање <em>LZW</em>. (Ово би 
могло да буде
+илустрација за грешку у делу америчке 
Канцеларије за патенте и робне
+марке, која је позната по својој 
нестручности и лошем расуђивању.)</p>
 
 <p>
-Декодирање <em>GIF</em>-ова је друга ствар. И 
Унисисов и ИБМ-ов
-патент су написани на такав начин да се не 
односе на програм који само може
-да декомпримује у формату <em>LZW</em>, а не може 
да компримује у њему. Зато
-можемо да укључимо и укључићемо подршку за 
приказ <em>GIF</em> датотека у
-ГНУ-ов софтвер.</p>
+Декодирање <em>GIF</em>-ова је друга ствар. И 
Унисисов и ИБМ-ов патент
+су написани на такав начин да се не односе 
на програм који само може
+да декомпримује у формату <em>LZW</em>, а не може 
да компримује у
+њему. Зато можемо да укључимо и укључићемо 
подршку за приказ
+<em>GIF</em> датотека у ГНУ-ов софтвер.</p>
 
 <p>
-Сходно томе, наше веб стране би могле да 
садрже <em>GIF</em> датотеке,
-ако бисмо то ми хтели. Многи други би нам 
радо направили такве датотеке, а ми
-не бисмо били тужени због њиховог 
поседовања.</p>
+Сходно томе, наше веб странице би могле да 
садрже <em>GIF</em>
+датотеке, ако бисмо то ми хтели. Многи 
други би нам радо направили
+такве датотеке, а ми не бисмо били тужени 
због њиховог поседовања.</p>
 
 <p>
-Али ми сматрамо да уколико не можемо да 
расподељујемо софтвер који
-би омогућио људима да на прави начин 
стварају <em>GIF</em> датотеке, онда не
-можемо ни да тражимо од других људи да 
покрећу такав софтвер за нас.
-Осим тога, ако не можемо да обезбедимо 
софтвер за прављење <em>GIF</em>
-датотека у ГНУ-у, морамо да предложимо 
алтернативу, коју бисмо ми сами
-морали да користимо.</p>
+Али ми сматрамо да уколико не можемо да 
расподељујемо софтвер који би
+омогућио људима да на прави начин стварају 
<em>GIF</em> датотеке, онда
+не можемо ни да тражимо од других људи да 
покрећу такав софтвер за
+нас. Осим тога, ако не можемо да обезбедимо 
софтвер за прављење
+<em>GIF</em> датотека у ГНУ-у, морамо да 
предложимо алтернативу, коју
+бисмо ми сами морали да користимо.</p>
 
 <p>
-1999., Унисис је изјавио следеће о њиховом 
патенту:</p>
+Године 1999., Унисис је изјавио следеће о њих
овом патенту:</p>
 
-<blockquote>
 <p>
-<strong>
-Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required
-in order to use LZW software obtained by downloading from the
+<q>Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is
+required in order to use LZW software obtained by downloading from the
 Internet or from other sources. The answer is simple. In all cases, a
 written license agreement or statement signed by an authorized Unisys
-representative is required from Unisys for all use, sale or distribution
-of any software (including so-called "freeware") and/or hardware
-providing LZW conversion capability (for example, downloaded software).
-</strong></p>
-</blockquote>
-
-<blockquote>
-<p>
-<strong>
-(Унисис је у последње време добијао питања 
о томе да ли се за коришћење
-<em>LZW</em> софтвера добављеног преузимањем са 
Интернета или из других
-извора захтева Унисисова лиценца. Одговор 
је једноставан. У свим случајевима,
-за употребу, продају или расподелу било 
ког софтвера (укључујући тзв.
-„фривер“) и/или хардвера који пружа 
могућност претварања
-<em>LZW</em> (на пример, преузетог софтвера), зах
тева се писани уговор
-о лиценци или изјава потписана од стране 
Унисисовог представника.)
-</strong></p>
-</blockquote>
-
-<p>
-Овом изјавом, Унисис покушава да повуче 
оно што је изјавио 1995. када је
-уступио део патента јавности. Легалност 
таквог потеза је сумњива.</p>
+representative is required from Unisys for all use, sale or
+distribution of any software (including so-called "freeware") and/or
+hardware providing LZW conversion capability (for example, downloaded
+software).</q></p>
+
+<p><q>(Унисис је у последње време добијао 
питања о томе да ли се за
+коришћење <em>LZW</em> софтвера добављеног 
преузимањем са Интернета
+или из других извора захтева Унисисова 
лиценца. Одговор је
+једноставан. У свим случајевима, за 
употребу, продају или расподелу
+било ког софтвера (укључујући тзв. 
„фривер“) и/или хардвера који пружа
+могућност претварања <em>LZW</em> (на пример, 
преузетог софтвера),
+захтева се писани уговор о лиценци или 
изјава потписана од стране
+Унисисовог представника.)</q></p>
+
+<p>
+Овом изјавом, Унисис покушава да повуче 
оно што је изјавио 1995. када
+је уступио део патента јавности. Легалност 
таквог потеза је
+сумњива.</p>
 
 <p>
 Још један проблем је да су патенти <em>LZW</em>, 
и софтверски патенти
-уопште, прекршај против слободе 
програмера уопште, па би програмери требало
-да раде заједно против њих.</p>
+уопште, прекршај против слободе 
програмера уопште, па би програмери
+требало да се удруже против њих.</p>
 
 <p>
-Па зато, чак иако пронађемо начин да 
омогућимо заједници слободног
-софтвера да ствара <em>GIF</em>-ове, то не би 
заиста било решење, бар не
-проблема у целини. Право решење је 
прелазак на други формат и престанак
-употребе <em>GIF</em>-ова.</p>
+Зато, чак иако пронађемо начин да 
омогућимо заједници слободног
+софтвера да ствара <em>GIF</em>-ове, то не би 
заиста било решење, бар
+не проблема у целини. Право решење је 
прелазак на други формат и
+престанак употребе <em>GIF</em>-ова.</p>
 
 <p>
 Стога, ми не употребљавамо <em>GIF</em> и надамо 
се да га ни ви нећете
@@ -206,15 +181,16 @@
 
 <p>
 Одлучили смо да не користимо овакве 
псеудо-<em>GIF</em>-ове на нашем
-еместу јер они нису задовољавајуће решење 
овог друштвеног проблема. Они
-функционишу, али су веома велики. Оно што 
је потребно вебу је
-формат компресије ослобођен патената, а не 
псеудо-<em>GIF</em>-ови.</p>
+еместу јер они нису задовољавајуће решење 
овог друштвеног проблема.
+Они функционишу, али су веома велики. Оно 
што је потребно вебу је
+формат компресије ослобођен патената, а не
+псеудо-<em>GIF</em>-ови.</p>
 
 <p> <a href="http://www.libpng.org/pub/png/index.html";>Формат
-<em>PNG</em></a> је формат компресије који је 
ослобођен патената. Надамо
-се да ће постати широко подржан, а онда 
ћемо га употребљавати. Ми на овом серверу
-поседујемо и верзије наших слика у <a 
href="/graphics/graphics.html">формату
-<em>PNG</em></a>.</p>
+<em>PNG</em></a> је формат компресије који је 
ослобођен патената.
+Надамо се да ће постати широко подржан, а 
онда ћемо га употребљавати.
+Ми на овом серверу поседујемо и верзије 
наших слика у <a
+href="/graphics/graphics.html">формату <em>PNG</em></a>.</p>
 
 <p>
 За више информација о проблемима са 
<em>GIF</em>-овим патентом,
@@ -224,105 +200,51 @@
 наћи више информација о проблему 
софтверских патената уопште.</p>
 
 <p>
-<a href="http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html";>Страница
-подршке читача</a> наводи читаче који су 
сагласни са форматом
-<em>PNG</em> и коментаре о степену подршке коју 
они пружају том формату.</p>
+<a href="http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html";>Страница 
подршке
+читача</a> наводи списак читача веба који су 
сагласни са форматом
+<em>PNG</em> и коментаре о степену подршке коју 
они пружају том
+формату.</p>
 <p>
 Постоји и библиотека звана <a
-href="http://ca.geocities.com/libungif/";><em>libungif</em></a>
-која чита <em>gif</em> датотеке и уписује 
некомпримоване <em>GIF</em>-ове
+href="http://ca.geocities.com/libungif/";><em>libungif</em></a> која
+чита <em>gif</em> датотеке и уписује 
некомпримоване <em>GIF</em>-ове
 да се супротстави Унисисовом патенту.</p>
 <p>
 <a href="http://burnallgifs.org";>http://burnallgifs.org</a> је еместо
-које је посвећено подстицању 
неупотребљавања <em>GIF</em> датотека
-на вашем еместу.</p>
+које је посвећено подстицању 
неупотребљавања <em>GIF</em> датотека на
+вашем еместу.</p>
 
-<hr />
-Фуснота:
-<br />
-<a href="#returnnote" name="venuenote">1.</a> Били смо у 
могућности да
-    претражимо базе патената САД, Канаде, 
Јапана и Европске уније.
-    <b>Унисисов патент је истекао 20. јуна 2003. у 
САД</b>, у <b>Европи
-    18. јуна 2004.</b>, у <b>Јапану 20. јуна 2004.</b> а у 
Канади 7. јула 2004.
-    ИБМ-ов патент у САД истиче 11. августа 2006. 
(ми и даље претражујемо
-    базе патената других земаља).
-<hr />
-
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.sr.html">Други 
текстови</a></h4>
-<hr />
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a href="/philosophy/gif.ca.html">Català</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/philosophy/gif.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/gif.de.html">Deutsch</a>                <!-- German -->
-| <a href="/philosophy/gif.es.html">Español</a>       <!-- Spanish -->
-| <a href="/philosophy/gif.fr.html">Français</a>      <!-- French -->
-
-<!-- Japanese -->
-| <a href="/philosophy/gif.ja.html">日本語</a>
-
-| <a href="/philosophy/gif.ko.html">한국어</a><!-- Korean -->
-| <a href="/philosophy/gif.pl.html">Polski</a>         <!-- Polish -->
-| <a href="/philosophy/gif.ro.html">Română</a>     <!-- Romanian -->
-
-<!-- Russian/Russkij -->
-| <a href="/philosophy/gif.ru.html">Русский</a>
-| <a href="/philosophy/gif.sr.html">Српски</a> <!-- Serbian -->
-]
+<h3>Фуснота:</h3>
 
-</p>
-</div>
+<p><a href="#returnnote" id="venuenote">1.</a>Били смо у 
могућности да
+претражимо базе патената САД, Канаде, 
Јапана и Европске уније.
+Унисисов патент је истекао 20. јуна 2003. у 
САД, у Европи 18. јуна
+2004., у Јапану 20. јуна 2004. а у Канади 7. јула 2004. 
Амерички
+ИБМ-ов патент у САД је истекао 11. августа 
2006., а Правни центар за
+слободу софтвера каже да после 1. октобра 
2006. неће бити значајних
+патентних резервација које би ометале 
коришћење формата
+<em>GIF</em>.</p>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.
-</p>
-<p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на следеће адресе и/или
-телефонске бројеве:
-</p>
+    </div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
 
-<pre>
-        Free Software Foundation           телефон: +1-617-542-5942
-        51 Franklin St, Fifth Floor        факс:    +1-617-542-2652
-        Boston MA 02110-1301 USA           епошта:  <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
+    <div id="footer">
 
 <p>
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или предлоге)
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.
+<br />
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
друге исправке (или предлоге)
+на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<pre>
-        <a href="/people/webmeisters.html">Вебмастерима 
ГНУ-а</a>
-        <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
-
 <p>
 Молимо да погледате
 <a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
+преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
 (За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
@@ -330,27 +252,65 @@
 
 <p>
 <b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1997, 1998, 1999, 2004 
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St — Fifth Floor, Boston, 
-MA 02110, USA
+Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
 <br />
 Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
-широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.
-
-</p>
+широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+очувано ово обавештење.</p>
 
 <p>
 <b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
 Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> на 
серверу
 <em>mail.ru</em></a></p>
 
-<p>
-Ажурирано:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/03/27 10:53:34 $ $Author: Ctpajgep $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
+      <p>
+        Ажурирано:
+        <!-- timestamp start -->
+        $Date: 2007/04/10 21:07:09 $ $Author: Ctpajgep $
+        <!-- timestamp end -->
+      </p>
+    </div>
+
+
+    <div id="translations">
+      <h3>Преводи ове странице</h3>
+
+      <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+      <!-- language if possible, otherwise default to English -->
+      <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+      <!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+      <!-- advise address@hidden and add it to -->
+      <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+      <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+      <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+      <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias 
-->
+      <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+      <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus 
-->
+      <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+      <ul>
+      <li><a href="/philosophy/gif.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li> <!-- 
Catalan -->
+      <li><a href="/philosophy/gif.html">English</a></li>
+      <li><a href="/philosophy/gif.de.html">Deutsch</a></li>           <!-- 
German -->
+      <li><a href="/philosophy/gif.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>    <!-- 
Spanish -->
+      <li><a href="/philosophy/gif.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>   <!-- 
French -->
+
+      <!-- Japanese -->
+      <li><a href="/philosophy/gif.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a></li>
+
+      <li><a 
href="/philosophy/gif.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a></li><!-- Korean -->
+      <li><a href="/philosophy/gif.pl.html">Polski</a></li>            <!-- 
Polish -->
+      <li><a href="/philosophy/gif.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a></li>     
<!-- Romanian -->
+
+      <!-- Russian/Russkij -->
+      <li><a 
href="/philosophy/gif.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a></li>
+      <li><a 
href="/philosophy/gif.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a></li>
 <!-- Serbian -->
+      </ul>
+    </div>
+
 
 </div>
-</body></html>
+
+  </body>
+</html>

Index: philosophy/java-trap.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/java-trap.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/java-trap.html   9 Apr 2007 00:17:42 -0000       1.24
+++ philosophy/java-trap.html   10 Apr 2007 21:07:09 -0000      1.25
@@ -191,7 +191,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/04/09 00:17:42 $ $Author: buzdugan $
+$Date: 2007/04/10 21:07:09 $ $Author: Ctpajgep $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -223,6 +223,7 @@
 <li><a href="/philosophy/java-trap.it.html">Italiano</a>        <!-- Italian 
--></li>
 <li><a href="/philosophy/java-trap.pl.html">Polski</a>       <!-- Polish 
--></li>
 <li><a href="/philosophy/java-trap.ro.html">Română</a>             <!-- 
Romanian --></li>
+<li><a 
href="/philosophy/java-trap.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
        <!-- Serbian --></li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/java-trap.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/java-trap.sr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/java-trap.sr.html        7 Apr 2007 22:17:50 -0000       1.2
+++ philosophy/java-trap.sr.html        10 Apr 2007 21:07:09 -0000      1.3
@@ -24,7 +24,7 @@
 <p>12. април 2004.</p>
 
 <p>
-  Ако је ваш програм слободни софтвер, он је 
у основи етичан, али се
+  Ако је ваш програм слободан софтвер, он је 
у основи етичан, али се
   морате чувати извесне замке. Иако је сам 
по себи слободан, ваш
   програм може бити ограничен неслободним 
софтвером од кога зависи.
   Пошто је тренутно овај проблем највише 
изражен у случају програма
@@ -32,7 +32,7 @@
 </p>
 
 <p>
-  Програм је слободни софтвер ако су 
његовим корисницима пружене
+  Програм је слободан софтвер ако су 
његовим корисницима пружене
   извесне основне слободе. Укратко, то су: 
слобода покретања програма,
   слобода проучавања и измене изворног 
кода, слобода поновног
   расподељивања изворног кода и бинарног 
облика, и слобода објављивања
@@ -234,7 +234,7 @@
 <p>
 Ажурирано:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/04/07 22:17:50 $ $Author: Ctpajgep $
+$Date: 2007/04/10 21:07:09 $ $Author: Ctpajgep $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html        31 Mar 2007 15:30:37 -0000      
1.7
+++ philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html        10 Apr 2007 21:07:09 -0000      
1.8
@@ -1,358 +1,335 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
-
-<head>
-<title>&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;, &#1043;&#1053;&#1059; 
&#1080; &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1072; &#8212; 
&#1055;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1072;&#1090; &#1043;&#1053;&#1059; 
&#8212; &#1047;&#1072;&#1076;&#1091;&#1078;&#1073;&#1080;&#1085;&#1072; 
&#1079;&#1072; &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088; 
(&#1047;&#1057;&#1057;)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+
+<!--
+
+  To fellow translators and maintainers: please do not encode UTF-8
+  characters in the translation text as entities. It makes the
+  translations in non-Latin languages, such as Serbian, almost
+  impossible to maintain. Thank you.
+
+    -- Strahinya Radich
+-->
+
+<title>Линукс, ГНУ и слобода — Пројекат ГНУ — 
Задужбина за слободни софтвер (ЗСС)</title>
 <meta http-equiv="Keywords"
  content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, 
rights, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr" />
 <meta http-equiv="Description" content="In this essay, Linux, GNU, and 
freedom, Richard M. Stallman responds to Joe Barr's account of the FSF's 
dealings with the Austin Linux users group." />
-</head>
 
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+
+<h2>Линукс, ГНУ и слобода</h2>
 
-<body>
+<div id="rms-image"></div>
 
-<p><a 
href="#translations">&#1055;&#1088;&#1077;&#1074;&#1086;&#1076;&#1080;</a> 
&#1086;&#1074;&#1077; 
&#1089;&#1090;&#1088;&#1072;&#1085;&#1080;&#1094;&#1077;</p>
+<p>
+  од <strong>Ричарда М. Сталмана</strong></p>
 
-<h2>&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;, &#1043;&#1053;&#1059; &#1080; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1072;</h2>
+<!--
+    <p>
+      <cite>Richard Stallman's response to Joe Barr's account of the FSF's
+        dealings with the Austin Linux users group.</cite></p>
+    -->
+
+<p>
+Пошто је Џо Бар (<em>Joe Barr</em>) у свом <a
+href="http://www.linuxworld.com/story/32755.htm";>чланку</a> 
критиковао
+моје односе са СИГЛИНУКС-ом (<em>SIGLINUX</em>), 
желим да разјасним
+шта се стварно десило и изнесем моје 
аргументе.</p>
+
+<p>
+Када ме је СИГЛИНУКС позвао да одржим 
говор, био је „Линукс корисничка
+група“; то јест, група корисника система 
ГНУ-а са Линуксом која зове
+цео систем „Линукс“. Стога сам им љубазно 
одговорио да би требало да
+се односе према Пројекту ГНУ на прави 
начин и зову систем „ГНУ са
+Линуксом“ уколико хоће да им неко из 
Пројекта ГНУ одржи говор. Систем
+је варијанта ГНУ-а, а Пројекат ГНУ је његов 
основни градитељ, па
+друштвени прописи налажу да се мора 
називати именом које ми одаберемо.
+Осим уколико постоје моћни разлози за 
изузетак, обично одбијам да
+држим говор за организације које не желе 
да на овакав начин одају
+признање ГНУ-у. Ја поштујем њихову слободу 
говора, али и ја имам
+слободу да не одржим говор.</p>
+
+<p>
+После овога, Џеф Странк (<em>Jeff Strunk</em>) из 
СИГЛИНУКС-а је
+покушао да промени политику групе, и 
упитао ЗСС да уврсти његову групу
+у наш списак група ГНУ-а са Линуксом. Наш 
администратор веба му је
+рекао да је нећемо уврстити под именом 
„СИГЛИНУКС“ јер име наводи на
+то да је група посвећена Линуксу. Странк је 
предложио да промени име у
+„СИГСЛОБОДНО (<em>SIGFREE</em>)“, и наш 
администратор веба се сложио
+да би то било у реду. (У Баровом чланку 
стоји да смо одбили понуду.)
+Међутим, група је напослетку одлучила да 
остане при имену
+„СИГЛИНУКС“.</p>
+
+<p>
+Тада сам поново обратио пажњу на целу 
ствар и предложио да размисле о
+другим могућим именима. Постоје многа 
имена која су могли да изаберу,
+а која не би називала систем „Линуксом“, а 
ја се надам да ће наћи оно
+које им одговара. Колико ја знам, ствар 
стоји на томе.</p>
+
+<p>
+Да ли је тачно, као што пише Бар, да неки 
људи ово виде као „примену
+силе“ упоредиву са моћи Микрософтовог 
монопола? Вероватно је то тако.
+Одбијање позива није принуда, али људи 
који су одлучни да верују како
+се читав систем назива „Линукс“ понекад 
развију запањујуће искривљену
+слику. Како би приказали то име као 
оправдано, они кажу да је црно
+бело, а бело црно.
+<!--Дословно: виде кртичњаке као планине и 
планине као кртичњаке-->
+Ако можете да игноришете чињенице и
+поверујете да је Линус Торвалдс развио 
читав систем почевши од 1991.,
+или ако можете да игноришете просте 
принципе правичности и поверујете
+да би Торвалдс сам требало да добије сва 
признања иако он није за све
+заслужан, од тога је мали корак до веровања 
да вам дугујем говор само
+уколико ме позовете.</p>
+
+<p>
+Замислите следеће: Пројекат ГНУ почне 
развој оперативног система, и
+годинама касније Линус Торвалдс дода 
један важан део. Пројекат ГНУ
+каже: „Молимо те да поменеш и наш 
пројекат“, али Линус каже: „Не дајте
+им удео у заслугама; назовите читаву ствар 
само по мом имену!“ А сада
+замислите ментални склоп особе која има у 
виду ове догађаје и поред
+свега оптужи Пројекат ГНУ за еготизам. 
Потребне су јаке предрасуде
+како би се направила тако драстично 
погрешна процена.</p>
+
+<p>
+Особа која има толике предрасуде може 
изрећи свакакве непоштене ствари
+о Пројекту ГНУ и мислити како су оне 
исправне; његови другови ће га
+подржати, јер желе међусобну подршку у 
одржавању предрасуде. Оне који
+се не слажу ће грдити; на тај начин, уколико 
одбијем да учествујем у
+активностима под ставком „Линукс“, они 
могу да сматрају то
+неопростивим, и да ме терете за зловољу 
коју после тога осећају. Када
+толико људи хоће да зовем систем 
„Линукс“, како ја, који сам само
+покренуо његов развој, могу да се не 
сложим? А силовито одбијање
+држања говора их на силу унесрећује. То је 
принуда, подједнако лоша
+као Микрософтова!</p>
+
+<p>
+Сад, можда ћете се упитати зашто 
једноставно не напустим читаву ствар
+и избегнем сву жуч. Када ме је СИГЛИНУКС 
позвао да одржим говор, могао
+сам једноставно да кажем „Не, извините“ и 
на томе је ствар могла да се
+заврши. Зашто то нисам учинио? Спреман сам 
да преузмем ризик личног
+шиканирања како бих добио шансу да 
исправим грешку која поткопава
+напоре Пројекта ГНУ.</p>
+
+<p>
+Звање ове варијанте система ГНУ 
„Линуксом“ иде на руку људима који
+бирају софтвер само на основу техничке 
предности, а не брину да ли им
+он штити слободу. Постоје људи као што је 
Бар, који хоће софтвер
+„ослобођен идеологије“ и критикују све 
који тврде да је слобода важна.
+Постоје људи као што је Торвалдс који ће 
притиснути нашу заједницу
+како би користила неслободне програме, а 
изазвати све који се жале да
+одмах обезбеде (технички) бољи програм или 
да умукну. Постоје људи
+који кажу да техничке одлуке не би требало 
да буду „исполитизоване“
+узимањем у обзир њихових последица по 
друштво.</p>
+
+<p>
+Седамдесетих, корисници рачунара су 
изгубили слободе поновне расподеле
+и измене софтвера јер нису ценили своју 
слободу. Корисници рачунара су
+повратили те слободе осамдесетих и 
деведесетих јер је група идеалиста,
+Пројекат ГНУ, веровала да је слобода оно 
што чини програме бољим, и
+јер је била вољна да ради за оно у шта 
верује.</p>
+
+<p>
+Данас имамо део слободе, али наша слобода 
није безбедна. Прете јој
+<em>CBDTPA</em> (бивша <em>SSSCA</em>), Група за 
разматрање „заштите“
+емитовања (погледајте <a
+href="http://www.eff.org/";>http://www.eff.org/</a>), која предлаже 
да
+се забрани слободном софтверу да приступа 
дигиталној ТВ емисији,
+софтверски патенти (Европа управо 
разматра да ли да их уведе),
+Микрософтови уговори о скривању виталних 
протокола, и свако ко нас
+искушава неслободним програмом који је 
(технички) „бољи“ од доступних
+слободних програма. Можемо да изгубимо 
нашу слободу изнова на исти
+начин на који смо је изгубили и први пут, 
уколико се не будемо довољно
+бринули о њеној заштити.</p>
+
+<p>
+Хоће ли бити довољно забринутих? Ово 
зависи од више ствари; између
+осталог, колики је утицај Пројекта ГНУ, а 
колики Линуса Торвалдса.
+Пројекат ГНУ поручује: „Цените вашу 
слободу!“. Џо Бар поручује:
+„Изаберите између неслободних и слободних
 програма само на основу
+техничких могућности!“. Ако људи признају 
Торвалдса као главног
+градитеља система ГНУ са Линуксом, то не 
само што није тачно, већ
+придаје већи значај њиховој поруци, која 
каже: „Неслободни софтвер је
+исправан; и сам га користим и изграђујем.“ 
Ако признају нашу улогу,
+слушаће нас више, а порука коју им ми 
дајемо је: „Овај систем постоји
+ради људи којима је слобода важна. 
Придружите нам се, цените своју
+слободу, и заједно ћемо је очувати.“ 
Погледајте страну <a
+href="http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html";>http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
+о историјату.</p>
 
 <p>
-<strong>&#1056;&#1080;&#1095;&#1072;&#1088;&#1076; &#1052;. 
&#1057;&#1090;&#1072;&#1083;&#1084;&#1072;&#1085;</strong></p>
+Када тражим од људи да називају систем 
ГНУ-ом са Линуксом, неки од њих
+пружају бесмислене и несигурне изговоре. 
Али због тога вероватно ништа
+не губимо, јер су они и онако 
недружељубиви. У међувремену, други људи
+признају разлоге које ја излажем, и 
користе то име. Чинећи тако,
+помажу другим људима да буду свесни због 
чега систем ГНУ-а са Линуксом
+стварно постоји, а то увећава нашу 
могућност да раширимо идеју слободе
+као важну моралну вредност.</p>
 
 <p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.sr.html">
-<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   alt=" [&#1089;&#1083;&#1080;&#1082;&#1072; 
&#1092;&#1080;&#1083;&#1086;&#1089;&#1086;&#1092;&#1089;&#1082;&#1086;&#1075; 
&#1043;&#1085;&#1091;&#1072;] "
-   width="160" height="200"></a>
+Ето зашто ударам главом о предрасуде, 
клевете и жуч. Они ме повређују,
+али када будем успео, овај напор ће помоћи 
кампањи за слободу Пројекта
+ГНУ.</p>
 
-<!--
 <p>
-<cite>Richard Stallman's response to Joe Barr's account of the FSF's
-dealings with the Austin Linux users group.</cite></p>
--->
+Пошто је све ово у светлу Линукса (језгра) и 
Биткипера
+(<em>Bitkeeper</em>), неслободног система за 
управљање верзијама који
+сада користи Линус Торвалдс, волео бих да и 
то овде поменем.</p>
+
+<h3 id="bitkeeper">Проблем Биткипера</h3>
 
 <p>
-&#1055;&#1086;&#1096;&#1090;&#1086; &#1112;&#1077; &#1039;&#1086; 
&#1041;&#1072;&#1088; (<em>Joe Barr</em>) &#1091; &#1089;&#1074;&#1086;&#1084; 
<a
-href="http://www.linuxworld.com/story/32755.htm";>
-&#1095;&#1083;&#1072;&#1085;&#1082;&#1091;</a> 
&#1082;&#1088;&#1080;&#1090;&#1080;&#1082;&#1086;&#1074;&#1072;&#1086; 
&#1084;&#1086;&#1112;&#1077; &#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1089;&#1077; 
&#1089;&#1072; 
&#1057;&#1048;&#1043;&#1051;&#1048;&#1053;&#1059;&#1050;&#1057;-&#1086;&#1084; 
(<em>SIGLINUX</em>),
-&#1078;&#1077;&#1083;&#1080;&#1084; &#1076;&#1072; 
&#1088;&#1072;&#1079;&#1112;&#1072;&#1089;&#1085;&#1080;&#1084; 
&#1096;&#1090;&#1072; &#1089;&#1077; 
&#1089;&#1090;&#1074;&#1072;&#1088;&#1085;&#1086; 
&#1076;&#1077;&#1089;&#1080;&#1083;&#1086; &#1080; 
&#1080;&#1079;&#1085;&#1077;&#1089;&#1077;&#1084; &#1084;&#1086;&#1112;&#1077; 
&#1088;&#1072;&#1079;&#1083;&#1086;&#1075;&#1077;.</p>
-
-<p>
-&#1050;&#1072;&#1076;&#1072; &#1084;&#1077; &#1112;&#1077; 
&#1057;&#1048;&#1043;&#1051;&#1048;&#1053;&#1059;&#1050;&#1057; 
&#1087;&#1086;&#1079;&#1074;&#1072;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1086;&#1076;&#1088;&#1078;&#1080;&#1084; &#1075;&#1086;&#1074;&#1086;&#1088;, 
&#1073;&#1080;&#1086; &#1112;&#1077; 
&#8222;&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;
-&#1082;&#1086;&#1088;&#1080;&#1089;&#1085;&#1080;&#1095;&#1082;&#1072; 
&#1075;&#1088;&#1091;&#1087;&#1072;&#8220;; &#1090;&#1086; 
&#1112;&#1077;&#1089;&#1090;, &#1075;&#1088;&#1091;&#1087;&#1072; 
&#1082;&#1086;&#1088;&#1080;&#1089;&#1085;&#1080;&#1082;&#1072; 
&#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084;&#1072; &#1043;&#1053;&#1059;-&#1072; 
&#1089;&#1072; &#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1086;&#1084;
-&#1082;&#1086;&#1112;&#1072; &#1079;&#1086;&#1074;&#1077; 
&#1094;&#1077;&#1086; &#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084; 
&#8222;&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#8220;. 
&#1057;&#1090;&#1086;&#1075;&#1072; &#1089;&#1072;&#1084; &#1080;&#1084; 
&#1113;&#1091;&#1073;&#1072;&#1079;&#1085;&#1086; 
&#1086;&#1076;&#1075;&#1086;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080;&#1086;
-&#1076;&#1072; &#1073;&#1080; 
&#1090;&#1088;&#1077;&#1073;&#1072;&#1083;&#1086; &#1076;&#1072; &#1089;&#1077; 
&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1089;&#1077; &#1087;&#1088;&#1077;&#1084;&#1072; 
&#1055;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1090;&#1091; &#1043;&#1053;&#1059; 
&#1085;&#1072; &#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1080; 
&#1085;&#1072;&#1095;&#1080;&#1085; &#1080;
-&#1079;&#1086;&#1074;&#1091; &#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084; 
&#8222;&#1043;&#1053;&#1059; &#1089;&#1072; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1086;&#1084;&#8220; 
&#1091;&#1082;&#1086;&#1083;&#1080;&#1082;&#1086; &#1093;&#1086;&#1115;&#1077; 
&#1076;&#1072; &#1080;&#1084; &#1085;&#1077;&#1082;&#1086; &#1080;&#1079; 
&#1055;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1090;&#1072; &#1043;&#1053;&#1059;
-&#1086;&#1076;&#1088;&#1078;&#1080; &#1075;&#1086;&#1074;&#1086;&#1088;. 
&#1057;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084; &#1112;&#1077; 
&#1074;&#1072;&#1088;&#1080;&#1112;&#1072;&#1085;&#1090;&#1072; 
&#1043;&#1053;&#1059;-&#1072;, &#1072; 
&#1055;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1072;&#1090; &#1043;&#1053;&#1059; 
&#1112;&#1077; &#1114;&#1077;&#1075;&#1086;&#1074;
-&#1086;&#1089;&#1085;&#1086;&#1074;&#1085;&#1080; 
&#1075;&#1088;&#1072;&#1076;&#1080;&#1090;&#1077;&#1113;, &#1087;&#1072; 
&#1076;&#1088;&#1091;&#1096;&#1090;&#1074;&#1077;&#1085;&#1080; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1087;&#1080;&#1089;&#1080; 
&#1085;&#1072;&#1083;&#1072;&#1078;&#1091; &#1076;&#1072; &#1089;&#1077; 
&#1084;&#1086;&#1088;&#1072; 
&#1085;&#1072;&#1079;&#1080;&#1074;&#1072;&#1090;&#1080;
-&#1080;&#1084;&#1077;&#1085;&#1086;&#1084; &#1082;&#1086;&#1112;&#1077; 
&#1084;&#1080; &#1086;&#1076;&#1072;&#1073;&#1077;&#1088;&#1077;&#1084;&#1086;. 
&#1054;&#1089;&#1080;&#1084; &#1091;&#1082;&#1086;&#1083;&#1080;&#1082;&#1086; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1090;&#1086;&#1112;&#1077; 
&#1084;&#1086;&#1115;&#1085;&#1080; 
&#1088;&#1072;&#1079;&#1083;&#1086;&#1079;&#1080; &#1079;&#1072;
-&#1080;&#1079;&#1091;&#1079;&#1077;&#1090;&#1072;&#1082;, 
&#1086;&#1073;&#1080;&#1095;&#1085;&#1086; 
&#1086;&#1076;&#1073;&#1080;&#1112;&#1072;&#1084; &#1076;&#1072; 
&#1076;&#1088;&#1078;&#1080;&#1084; &#1075;&#1086;&#1074;&#1086;&#1088; 
&#1079;&#1072; 
&#1086;&#1088;&#1075;&#1072;&#1085;&#1080;&#1079;&#1072;&#1094;&#1080;&#1112;&#1077;
 &#1082;&#1086;&#1112;&#1077; &#1085;&#1077; &#1078;&#1077;&#1083;&#1077;
-&#1076;&#1072; &#1085;&#1072; &#1086;&#1074;&#1072;&#1082;&#1072;&#1074; 
&#1085;&#1072;&#1095;&#1080;&#1085; &#1086;&#1076;&#1072;&#1112;&#1091; 
&#1087;&#1088;&#1080;&#1079;&#1085;&#1072;&#1114;&#1077; 
&#1043;&#1053;&#1059;-&#1091;. &#1032;&#1072; 
&#1087;&#1086;&#1096;&#1090;&#1091;&#1112;&#1077;&#1084; 
&#1114;&#1080;&#1093;&#1086;&#1074;&#1091; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1091;
-&#1075;&#1086;&#1074;&#1086;&#1088;&#1072;, &#1072;&#1083;&#1080; &#1080; 
&#1112;&#1072; &#1080;&#1084;&#1072;&#1084; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1091; &#1076;&#1072; &#1085;&#1077; 
&#1086;&#1076;&#1088;&#1078;&#1080;&#1084; 
&#1075;&#1086;&#1074;&#1086;&#1088;.</p>
-
-<p>
-&#1055;&#1086;&#1089;&#1083;&#1077; &#1086;&#1074;&#1086;&#1075;&#1072;, 
&#1039;&#1077;&#1092; &#1057;&#1090;&#1088;&#1072;&#1085;&#1082; (<em>Jeff 
Strunk</em>) &#1080;&#1079; 
&#1057;&#1048;&#1043;&#1051;&#1048;&#1053;&#1059;&#1050;&#1057;-&#1072; 
&#1112;&#1077;
-&#1087;&#1086;&#1082;&#1091;&#1096;&#1072;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1084;&#1077;&#1085;&#1080; 
&#1087;&#1086;&#1083;&#1080;&#1090;&#1080;&#1082;&#1091; 
&#1075;&#1088;&#1091;&#1087;&#1077;, &#1080; 
&#1091;&#1087;&#1080;&#1090;&#1072;&#1086; &#1047;&#1057;&#1057; &#1076;&#1072; 
&#1091;&#1074;&#1088;&#1089;&#1090;&#1080; 
&#1114;&#1077;&#1075;&#1086;&#1074;&#1091;
-&#1075;&#1088;&#1091;&#1087;&#1091; &#1091; &#1085;&#1072;&#1096; 
&#1089;&#1087;&#1080;&#1089;&#1072;&#1082; &#1075;&#1088;&#1091;&#1087;&#1072; 
&#1043;&#1053;&#1059;-&#1072; &#1089;&#1072; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1086;&#1084;. &#1053;&#1072;&#1096; 
&#1072;&#1076;&#1084;&#1080;&#1085;&#1080;&#1089;&#1090;&#1088;&#1072;&#1090;&#1086;&#1088;
 &#1074;&#1077;&#1073;&#1072; &#1084;&#1091; &#1112;&#1077;
-&#1088;&#1077;&#1082;&#1072;&#1086; &#1076;&#1072; &#1112;&#1077; 
&#1085;&#1077;&#1115;&#1077;&#1084;&#1086; 
&#1091;&#1074;&#1088;&#1089;&#1090;&#1080;&#1090;&#1080; &#1087;&#1086;&#1076; 
&#1080;&#1084;&#1077;&#1085;&#1086;&#1084; 
&#8222;&#1057;&#1048;&#1043;&#1051;&#1048;&#1053;&#1059;&#1050;&#1057;&#8220; 
&#1112;&#1077;&#1088; &#1080;&#1084;&#1077; 
&#1085;&#1072;&#1074;&#1086;&#1076;&#1080;
-&#1085;&#1072; &#1090;&#1086; &#1076;&#1072; &#1112;&#1077; 
&#1075;&#1088;&#1091;&#1087;&#1072; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1074;&#1077;&#1115;&#1077;&#1085;&#1072; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1091;. 
&#1057;&#1090;&#1088;&#1072;&#1085;&#1082; &#1112;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1077;&#1076;&#1083;&#1086;&#1078;&#1080;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1084;&#1077;&#1085;&#1080;
-&#1080;&#1084;&#1077; &#1091; 
&#8222;&#1057;&#1048;&#1043;&#1057;&#1051;&#1054;&#1041;&#1054;&#1044;&#1053;&#1054;
 (<em>SIGFREE</em>)&#8220;, &#1080; &#1085;&#1072;&#1096; 
&#1072;&#1076;&#1084;&#1080;&#1085;&#1080;&#1089;&#1090;&#1088;&#1072;&#1090;&#1086;&#1088;
 &#1074;&#1077;&#1073;&#1072;
-&#1089;&#1077; &#1089;&#1083;&#1086;&#1078;&#1080;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1073;&#1080; &#1090;&#1086; &#1073;&#1080;&#1083;&#1086; &#1091; 
&#1088;&#1077;&#1076;&#1091;. (&#1059; 
&#1041;&#1072;&#1088;&#1086;&#1074;&#1086;&#1084; 
&#1095;&#1083;&#1072;&#1085;&#1082;&#1091; &#1089;&#1090;&#1086;&#1112;&#1080; 
&#1076;&#1072; &#1089;&#1084;&#1086;
-&#1086;&#1076;&#1073;&#1080;&#1083;&#1080; 
&#1087;&#1086;&#1085;&#1091;&#1076;&#1091;.) 
&#1052;&#1077;&#1106;&#1091;&#1090;&#1080;&#1084;, 
&#1075;&#1088;&#1091;&#1087;&#1072; &#1112;&#1077; 
&#1085;&#1072;&#1087;&#1086;&#1089;&#1083;&#1077;&#1090;&#1082;&#1091; 
&#1086;&#1076;&#1083;&#1091;&#1095;&#1080;&#1083;&#1072; &#1076;&#1072; 
&#1086;&#1089;&#1090;&#1072;&#1085;&#1077; &#1087;&#1088;&#1080;
-&#1080;&#1084;&#1077;&#1085;&#1091; 
&#8222;&#1057;&#1048;&#1043;&#1051;&#1048;&#1053;&#1059;&#1050;&#1057;&#8220;.</p>
-
-<p>
-&#1058;&#1072;&#1076;&#1072; &#1089;&#1072;&#1084; 
&#1087;&#1086;&#1085;&#1086;&#1074;&#1086; 
&#1086;&#1073;&#1088;&#1072;&#1090;&#1080;&#1086; 
&#1087;&#1072;&#1078;&#1114;&#1091; &#1085;&#1072; &#1094;&#1077;&#1083;&#1091; 
&#1089;&#1090;&#1074;&#1072;&#1088; &#1080; 
&#1087;&#1088;&#1077;&#1076;&#1083;&#1086;&#1078;&#1080;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1088;&#1072;&#1079;&#1084;&#1080;&#1089;&#1083;&#1077;
-&#1086; &#1076;&#1088;&#1091;&#1075;&#1080;&#1084; 
&#1084;&#1086;&#1075;&#1091;&#1115;&#1080;&#1084; 
&#1080;&#1084;&#1077;&#1085;&#1080;&#1084;&#1072;. 
&#1055;&#1086;&#1089;&#1090;&#1086;&#1112;&#1077; 
&#1084;&#1085;&#1086;&#1075;&#1072; &#1080;&#1084;&#1077;&#1085;&#1072; 
&#1082;&#1086;&#1112;&#1072; &#1089;&#1091; &#1084;&#1086;&#1075;&#1083;&#1080; 
&#1076;&#1072; &#1080;&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1088;&#1091;,
-&#1072; &#1082;&#1086;&#1112;&#1072; &#1085;&#1077; &#1073;&#1080; 
&#1085;&#1072;&#1079;&#1080;&#1074;&#1072;&#1083;&#1072; 
&#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084; 
&#8222;&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#8220;, &#1087;&#1072; 
&#1089;&#1077; &#1085;&#1072;&#1076;&#1072;&#1084; &#1076;&#1072; 
&#1115;&#1077; &#1085;&#1072;&#1115;&#1080; &#1086;&#1085;&#1086; 
&#1082;&#1086;&#1112;&#1077;
-&#1080;&#1084; &#1086;&#1076;&#1075;&#1086;&#1074;&#1072;&#1088;&#1072;. 
&#1050;&#1086;&#1083;&#1080;&#1082;&#1086; &#1112;&#1072; 
&#1079;&#1085;&#1072;&#1084;, &#1089;&#1090;&#1074;&#1072;&#1088; 
&#1089;&#1090;&#1086;&#1112;&#1080; &#1085;&#1072; 
&#1090;&#1086;&#1084;&#1077;.</p>
-
-<p>
-&#1044;&#1072; &#1083;&#1080; &#1112;&#1077; 
&#1090;&#1072;&#1095;&#1085;&#1086;, &#1082;&#1072;&#1086; 
&#1096;&#1090;&#1086; &#1087;&#1080;&#1096;&#1077; &#1041;&#1072;&#1088;, 
&#1076;&#1072; &#1085;&#1077;&#1082;&#1080; &#1113;&#1091;&#1076;&#1080; 
&#1086;&#1074;&#1086; &#1074;&#1080;&#1076;&#1077; &#1082;&#1072;&#1086; 
&#8222;&#1087;&#1088;&#1080;&#1084;&#1077;&#1085;&#1091;
-&#1089;&#1080;&#1083;&#1077;&#8220; 
&#1091;&#1087;&#1086;&#1088;&#1077;&#1076;&#1080;&#1074;&#1091; &#1089;&#1072; 
&#1084;&#1086;&#1115;&#1080; 
&#1052;&#1080;&#1082;&#1088;&#1086;&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1086;&#1074;&#1086;&#1075;
 &#1084;&#1086;&#1085;&#1086;&#1087;&#1086;&#1083;&#1072;? 
&#1042;&#1077;&#1088;&#1086;&#1074;&#1072;&#1090;&#1085;&#1086;. 
&#1054;&#1076;&#1073;&#1080;&#1112;&#1072;&#1114;&#1077;
-&#1087;&#1086;&#1079;&#1080;&#1074;&#1072; &#1085;&#1080;&#1112;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1080;&#1085;&#1091;&#1076;&#1072;, &#1072;&#1083;&#1080; 
&#1113;&#1091;&#1076;&#1080; &#1082;&#1086;&#1112;&#1080; &#1089;&#1091; 
&#1086;&#1076;&#1083;&#1091;&#1095;&#1085;&#1080; &#1076;&#1072; 
&#1074;&#1077;&#1088;&#1091;&#1112;&#1091; &#1082;&#1072;&#1082;&#1086; 
&#1089;&#1077; &#1095;&#1080;&#1090;&#1072;&#1074;
-&#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084; 
&#1085;&#1072;&#1079;&#1080;&#1074;&#1072; 
&#8222;&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#8220; 
&#1087;&#1086;&#1085;&#1077;&#1082;&#1072;&#1076; 
&#1088;&#1072;&#1079;&#1074;&#1080;&#1112;&#1091; 
&#1079;&#1072;&#1087;&#1072;&#1114;&#1091;&#1112;&#1091;&#1115;&#1077; 
&#1080;&#1089;&#1082;&#1088;&#1080;&#1074;&#1113;&#1077;&#1085;&#1091; 
&#1089;&#1083;&#1080;&#1082;&#1091;.
-&#1050;&#1072;&#1082;&#1086; &#1073;&#1080; 
&#1087;&#1088;&#1080;&#1079;&#1085;&#1072;&#1083;&#1080; &#1090;&#1086; 
&#1080;&#1084;&#1077; &#1082;&#1072;&#1086; 
&#1086;&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1076;&#1072;&#1085;&#1086;, 
&#1084;&#1086;&#1088;&#1072;&#1112;&#1091; &#1076;&#1072; 
&#1074;&#1080;&#1076;&#1077; 
&#1082;&#1088;&#1090;&#1080;&#1095;&#1114;&#1072;&#1082;&#1077; 
&#1082;&#1072;&#1086;
-&#1087;&#1083;&#1072;&#1085;&#1080;&#1085;&#1077; &#1080; 
&#1087;&#1083;&#1072;&#1085;&#1080;&#1085;&#1077; &#1082;&#1072;&#1086; 
&#1082;&#1088;&#1090;&#1080;&#1095;&#1114;&#1072;&#1082;&#1077;. 
&#1040;&#1082;&#1086; &#1084;&#1086;&#1078;&#1077;&#1090;&#1077; &#1076;&#1072; 
&#1080;&#1075;&#1085;&#1086;&#1088;&#1080;&#1096;&#1077;&#1090;&#1077; 
&#1095;&#1080;&#1114;&#1077;&#1085;&#1080;&#1094;&#1077;
-&#1080; &#1087;&#1086;&#1074;&#1077;&#1088;&#1091;&#1112;&#1077;&#1090;&#1077; 
&#1076;&#1072; &#1112;&#1077; &#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1089; 
&#1058;&#1086;&#1088;&#1074;&#1072;&#1083;&#1076;&#1089; 
&#1088;&#1072;&#1079;&#1074;&#1080;&#1086; &#1095;&#1080;&#1090;&#1072;&#1074; 
&#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084; &#1087;&#1086;&#1095;&#1077;&#1074; 
&#1086;&#1076; 1991.,
-&#1080;&#1083;&#1080; &#1072;&#1082;&#1086; 
&#1084;&#1086;&#1078;&#1077;&#1090;&#1077; &#1076;&#1072; 
&#1080;&#1075;&#1085;&#1086;&#1088;&#1080;&#1096;&#1077;&#1090;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1089;&#1090;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1080;&#1085;&#1094;&#1080;&#1087;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1080;&#1095;&#1085;&#1086;&#1089;&#1090;&#1080; 
&#1080; &#1087;&#1086;&#1074;&#1077;&#1088;&#1091;&#1112;&#1077;&#1090;&#1077;
-&#1076;&#1072; &#1073;&#1080; 
&#1058;&#1086;&#1088;&#1074;&#1072;&#1083;&#1076;&#1089; &#1089;&#1072;&#1084; 
&#1090;&#1088;&#1077;&#1073;&#1072;&#1083;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1076;&#1086;&#1073;&#1080;&#1112;&#1077; &#1089;&#1074;&#1072; 
&#1087;&#1088;&#1080;&#1079;&#1085;&#1072;&#1114;&#1072; 
&#1080;&#1072;&#1082;&#1086; &#1086;&#1085; &#1085;&#1080;&#1112;&#1077; 
&#1079;&#1072; &#1089;&#1074;&#1077;
-&#1079;&#1072;&#1089;&#1083;&#1091;&#1078;&#1072;&#1085;, &#1086;&#1076; 
&#1090;&#1086;&#1075;&#1072; &#1112;&#1077; &#1084;&#1072;&#1083;&#1080; 
&#1082;&#1086;&#1088;&#1072;&#1082; &#1076;&#1086; 
&#1074;&#1077;&#1088;&#1086;&#1074;&#1072;&#1114;&#1072; &#1076;&#1072; 
&#1074;&#1072;&#1084; &#1076;&#1091;&#1075;&#1091;&#1112;&#1077;&#1084; 
&#1075;&#1086;&#1074;&#1086;&#1088; &#1089;&#1072;&#1084;&#1086;
-&#1091;&#1082;&#1086;&#1083;&#1080;&#1082;&#1086; &#1084;&#1077; 
&#1087;&#1086;&#1079;&#1086;&#1074;&#1077;&#1090;&#1077;.</p>
-
-<p>
-&#1047;&#1072;&#1084;&#1080;&#1089;&#1083;&#1080;&#1090;&#1077; 
&#1089;&#1083;&#1077;&#1076;&#1077;&#1115;&#1077;: 
&#1055;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1072;&#1090; &#1043;&#1053;&#1059; 
&#1087;&#1086;&#1095;&#1085;&#1077; &#1088;&#1072;&#1079;&#1074;&#1086;&#1112; 
&#1086;&#1087;&#1077;&#1088;&#1072;&#1090;&#1080;&#1074;&#1085;&#1086;&#1075; 
&#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084;&#1072;,
-&#1080; &#1075;&#1086;&#1076;&#1080;&#1085;&#1072;&#1084;&#1072; 
&#1082;&#1072;&#1089;&#1085;&#1080;&#1112;&#1077; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1089; 
&#1058;&#1086;&#1088;&#1074;&#1072;&#1083;&#1076;&#1089; 
&#1076;&#1086;&#1076;&#1072; &#1112;&#1077;&#1076;&#1072;&#1085; 
&#1074;&#1072;&#1078;&#1072;&#1085; &#1076;&#1077;&#1086;. 
&#1055;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1072;&#1090;
-&#1043;&#1053;&#1059; &#1082;&#1072;&#1078;&#1077;: 
&#8222;&#1052;&#1086;&#1083;&#1080;&#1084;&#1086; &#1090;&#1077; &#1076;&#1072; 
&#1087;&#1086;&#1084;&#1077;&#1085;&#1077;&#1096; &#1080; &#1085;&#1072;&#1096; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1072;&#1090;&#8220;, 
&#1072;&#1083;&#1080; &#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1089; 
&#1082;&#1072;&#1078;&#1077;:
-&#8222;&#1053;&#1077; &#1076;&#1072;&#1112;&#1090;&#1077; &#1080;&#1084; 
&#1091;&#1076;&#1077;&#1086; &#1091; 
&#1079;&#1072;&#1089;&#1083;&#1091;&#1075;&#1072;&#1084;&#1072;; 
&#1085;&#1072;&#1079;&#1086;&#1074;&#1080;&#1090;&#1077; 
&#1095;&#1080;&#1090;&#1072;&#1074;&#1091; &#1089;&#1090;&#1074;&#1072;&#1088; 
&#1089;&#1072;&#1084;&#1086; &#1087;&#1086; &#1084;&#1086;&#1084;
-&#1080;&#1084;&#1077;&#1085;&#1091;!&#8220; &#1040; 
&#1089;&#1072;&#1076;&#1072; 
&#1079;&#1072;&#1084;&#1080;&#1089;&#1083;&#1080;&#1090;&#1077; 
&#1084;&#1077;&#1085;&#1090;&#1072;&#1083;&#1085;&#1080; 
&#1089;&#1082;&#1083;&#1086;&#1087; &#1086;&#1089;&#1086;&#1073;&#1077; 
&#1082;&#1086;&#1112;&#1072; &#1080;&#1084;&#1072; &#1091; 
&#1074;&#1080;&#1076;&#1091; &#1086;&#1074;&#1077;
-&#1076;&#1086;&#1075;&#1072;&#1106;&#1072;&#1112;&#1077; &#1080; 
&#1087;&#1086;&#1088;&#1077;&#1076; &#1089;&#1074;&#1077;&#1075;&#1072; 
&#1086;&#1087;&#1090;&#1091;&#1078;&#1080; 
&#1055;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1072;&#1090; &#1043;&#1053;&#1059; 
&#1079;&#1072; &#1077;&#1075;&#1086;&#1090;&#1080;&#1079;&#1072;&#1084;. 
&#1055;&#1086;&#1090;&#1088;&#1077;&#1073;&#1085;&#1077; &#1089;&#1091;
-&#1112;&#1072;&#1082;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1077;&#1076;&#1088;&#1072;&#1089;&#1091;&#1076;&#1077; 
&#1082;&#1072;&#1082;&#1086; &#1073;&#1080; &#1089;&#1077; 
&#1085;&#1072;&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1080;&#1083;&#1072; 
&#1090;&#1072;&#1082;&#1086; 
&#1076;&#1088;&#1072;&#1089;&#1090;&#1080;&#1095;&#1085;&#1086; 
&#1087;&#1086;&#1075;&#1088;&#1077;&#1096;&#1085;&#1072;
-&#1087;&#1088;&#1086;&#1094;&#1077;&#1085;&#1072;.</p>
-
-<p>
-&#1054;&#1089;&#1086;&#1073;&#1072; &#1082;&#1086;&#1112;&#1072; 
&#1080;&#1084;&#1072; &#1090;&#1086;&#1083;&#1080;&#1082;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1077;&#1076;&#1088;&#1072;&#1089;&#1091;&#1076;&#1077; 
&#1084;&#1086;&#1078;&#1077; &#1080;&#1079;&#1088;&#1077;&#1115;&#1080; 
&#1089;&#1074;&#1072;&#1082;&#1072;&#1082;&#1074;&#1077; 
&#1085;&#1077;&#1087;&#1086;&#1096;&#1090;&#1077;&#1085;&#1077;
-&#1089;&#1090;&#1074;&#1072;&#1088;&#1080; &#1086; 
&#1055;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1090;&#1091; &#1043;&#1053;&#1059; 
&#1080; &#1084;&#1080;&#1089;&#1083;&#1080;&#1090;&#1080; 
&#1082;&#1072;&#1082;&#1086; &#1089;&#1091; &#1086;&#1085;&#1077; 
&#1080;&#1089;&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1085;&#1077;; 
&#1114;&#1077;&#1075;&#1086;&#1074;&#1080; 
&#1076;&#1088;&#1091;&#1075;&#1086;&#1074;&#1080;
-&#1115;&#1077; &#1075;&#1072; 
&#1087;&#1086;&#1076;&#1088;&#1078;&#1072;&#1090;&#1080;, &#1112;&#1077;&#1088; 
&#1078;&#1077;&#1083;&#1077; 
&#1084;&#1077;&#1106;&#1091;&#1089;&#1086;&#1073;&#1085;&#1091; 
&#1087;&#1086;&#1076;&#1088;&#1096;&#1082;&#1091; &#1091; 
&#1086;&#1076;&#1088;&#1078;&#1072;&#1074;&#1072;&#1114;&#1091; 
&#1087;&#1088;&#1077;&#1076;&#1088;&#1072;&#1089;&#1091;&#1076;&#1077;.
-&#1054;&#1085;&#1077; &#1082;&#1086;&#1112;&#1080; &#1089;&#1077; 
&#1085;&#1077; &#1089;&#1083;&#1072;&#1078;&#1091; &#1115;&#1077; 
&#1075;&#1088;&#1076;&#1080;&#1090;&#1080;; &#1085;&#1072; 
&#1090;&#1072;&#1112; &#1085;&#1072;&#1095;&#1080;&#1085;, 
&#1091;&#1082;&#1086;&#1083;&#1080;&#1082;&#1086; 
&#1086;&#1076;&#1073;&#1080;&#1112;&#1077;&#1084; &#1076;&#1072;
-&#1091;&#1095;&#1077;&#1089;&#1090;&#1074;&#1091;&#1112;&#1077;&#1084; &#1091; 
&#1072;&#1082;&#1090;&#1080;&#1074;&#1085;&#1086;&#1089;&#1090;&#1080;&#1084;&#1072;
 &#1087;&#1086;&#1076; &#1089;&#1090;&#1072;&#1074;&#1082;&#1086;&#1084; 
&#8222;&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#8220;, &#1086;&#1085;&#1080; 
&#1084;&#1086;&#1075;&#1091; &#1076;&#1072;
-&#1089;&#1084;&#1072;&#1090;&#1088;&#1072;&#1112;&#1091; &#1090;&#1086; 
&#1085;&#1077;&#1086;&#1087;&#1088;&#1086;&#1089;&#1090;&#1080;&#1074;&#1080;&#1084;,
 &#1080; &#1076;&#1072; &#1084;&#1077; 
&#1090;&#1077;&#1088;&#1077;&#1090;&#1077; &#1079;&#1072; 
&#1079;&#1083;&#1086;&#1074;&#1086;&#1113;&#1091; &#1082;&#1086;&#1112;&#1091; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1083;&#1077;
-&#1090;&#1086;&#1075;&#1072; 
&#1086;&#1089;&#1077;&#1115;&#1072;&#1112;&#1091;. &#1050;&#1072;&#1076;&#1072; 
&#1090;&#1086;&#1083;&#1080;&#1082;&#1086; &#1113;&#1091;&#1076;&#1080; 
&#1093;&#1086;&#1115;&#1077; &#1076;&#1072; &#1079;&#1086;&#1074;&#1077;&#1084; 
&#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084; 
&#8222;&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#8220;,
-&#1082;&#1072;&#1082;&#1086; &#1112;&#1072;, &#1082;&#1086;&#1112;&#1080; 
&#1089;&#1072;&#1084; &#1089;&#1072;&#1084;&#1086; 
&#1087;&#1086;&#1082;&#1088;&#1077;&#1085;&#1091;&#1086; 
&#1114;&#1077;&#1075;&#1086;&#1074; &#1088;&#1072;&#1079;&#1074;&#1086;&#1112;, 
&#1084;&#1086;&#1075;&#1091; &#1076;&#1072; &#1089;&#1077; &#1085;&#1077; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1078;&#1080;&#1084;?
-&#1040; &#1089;&#1080;&#1083;&#1086;&#1074;&#1080;&#1090;&#1086; 
&#1086;&#1076;&#1073;&#1080;&#1112;&#1072;&#1114;&#1077; 
&#1076;&#1088;&#1078;&#1072;&#1114;&#1072; 
&#1075;&#1086;&#1074;&#1086;&#1088;&#1072; &#1080;&#1093; &#1085;&#1072; 
&#1089;&#1080;&#1083;&#1091; 
&#1091;&#1085;&#1077;&#1089;&#1088;&#1077;&#1115;&#1091;&#1112;&#1077;. 
&#1058;&#1086; &#1112;&#1077;
-&#1087;&#1088;&#1080;&#1085;&#1091;&#1076;&#1072;, 
&#1087;&#1086;&#1076;&#1112;&#1077;&#1076;&#1085;&#1072;&#1082;&#1086; 
&#1083;&#1086;&#1096;&#1072; &#1082;&#1072;&#1086; 
&#1052;&#1080;&#1082;&#1088;&#1086;&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1086;&#1074;&#1072;!</p>
-
-<p>
-&#1057;&#1072;&#1076;, &#1084;&#1086;&#1078;&#1076;&#1072; 
&#1115;&#1077;&#1090;&#1077; &#1089;&#1077; 
&#1091;&#1087;&#1080;&#1090;&#1072;&#1090;&#1080; 
&#1079;&#1072;&#1096;&#1090;&#1086; 
&#1112;&#1077;&#1076;&#1085;&#1086;&#1089;&#1090;&#1072;&#1074;&#1085;&#1086; 
&#1085;&#1077; &#1085;&#1072;&#1087;&#1091;&#1089;&#1090;&#1080;&#1084; 
&#1095;&#1080;&#1090;&#1072;&#1074;&#1091; &#1089;&#1090;&#1074;&#1072;&#1088;
-&#1080; &#1080;&#1079;&#1073;&#1077;&#1075;&#1085;&#1077;&#1084; 
&#1089;&#1074;&#1091; &#1078;&#1091;&#1095;. &#1050;&#1072;&#1076;&#1072; 
&#1084;&#1077; &#1112;&#1077; 
&#1057;&#1048;&#1043;&#1051;&#1048;&#1053;&#1059;&#1050;&#1057; 
&#1087;&#1086;&#1079;&#1074;&#1072;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1086;&#1076;&#1088;&#1078;&#1080;&#1084; &#1075;&#1086;&#1074;&#1086;&#1088;, 
&#1084;&#1086;&#1075;&#1072;&#1086;
-&#1089;&#1072;&#1084; 
&#1112;&#1077;&#1076;&#1085;&#1086;&#1089;&#1090;&#1072;&#1074;&#1085;&#1086; 
&#1076;&#1072; &#1082;&#1072;&#1078;&#1077;&#1084; &#8222;&#1053;&#1077;, 
&#1080;&#1079;&#1074;&#1080;&#1085;&#1080;&#1090;&#1077;&#8220; &#1080; 
&#1085;&#1072; &#1090;&#1086;&#1084;&#1077; &#1112;&#1077; 
&#1089;&#1090;&#1074;&#1072;&#1088; &#1084;&#1086;&#1075;&#1083;&#1072;
-&#1076;&#1072; &#1089;&#1077; &#1079;&#1072;&#1074;&#1088;&#1096;&#1080;. 
&#1047;&#1072;&#1096;&#1090;&#1086; &#1090;&#1086; 
&#1085;&#1080;&#1089;&#1072;&#1084; &#1091;&#1095;&#1080;&#1085;&#1080;&#1086;? 
&#1057;&#1087;&#1088;&#1077;&#1084;&#1072;&#1085; &#1089;&#1072;&#1084; 
&#1076;&#1072; &#1087;&#1088;&#1077;&#1091;&#1079;&#1084;&#1077;&#1084; 
&#1088;&#1080;&#1079;&#1080;&#1082;
-&#1083;&#1080;&#1095;&#1085;&#1086;&#1075; 
&#1096;&#1080;&#1082;&#1072;&#1085;&#1080;&#1088;&#1072;&#1114;&#1072; 
&#1082;&#1072;&#1082;&#1086; &#1073;&#1080;&#1093; 
&#1076;&#1086;&#1073;&#1080;&#1086; &#1096;&#1072;&#1085;&#1089;&#1091; 
&#1076;&#1072; &#1080;&#1089;&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1080;&#1084; 
&#1075;&#1088;&#1077;&#1096;&#1082;&#1091; &#1082;&#1086;&#1112;&#1072;
-&#1087;&#1086;&#1090;&#1082;&#1086;&#1087;&#1072;&#1074;&#1072; 
&#1085;&#1072;&#1087;&#1086;&#1088;&#1077; 
&#1055;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1090;&#1072; 
&#1043;&#1053;&#1059;.</p>
-
-<p>
-&#1047;&#1074;&#1072;&#1114;&#1077; &#1086;&#1074;&#1077; 
&#1074;&#1072;&#1088;&#1080;&#1112;&#1072;&#1085;&#1090;&#1077; 
&#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084;&#1072; &#1043;&#1053;&#1059; 
&#8222;&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1086;&#1084;&#8220; 
&#1080;&#1076;&#1077; &#1085;&#1072; &#1088;&#1091;&#1082;&#1091; 
&#1113;&#1091;&#1076;&#1080;&#1084;&#1072; &#1082;&#1086;&#1112;&#1080;
-&#1073;&#1080;&#1088;&#1072;&#1112;&#1091; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088; &#1089;&#1072;&#1084;&#1086; 
&#1085;&#1072; &#1086;&#1089;&#1085;&#1086;&#1074;&#1091; 
&#1090;&#1077;&#1093;&#1085;&#1080;&#1095;&#1082;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1077;&#1076;&#1085;&#1086;&#1089;&#1090;&#1080;, &#1072; 
&#1085;&#1077; &#1073;&#1088;&#1080;&#1085;&#1091; &#1076;&#1072; &#1083;&#1080;
-&#1080;&#1084; &#1096;&#1090;&#1080;&#1090;&#1080; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1091;. 
&#1055;&#1086;&#1089;&#1090;&#1086;&#1112;&#1077; &#1113;&#1091;&#1076;&#1080; 
&#1082;&#1072;&#1086; &#1096;&#1090;&#1086; &#1112;&#1077; 
&#1041;&#1072;&#1088;, &#1082;&#1086;&#1112;&#1080; 
&#1093;&#1086;&#1115;&#1077; &#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;
-&#8222;&#1086;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1106;&#1077;&#1085; 
&#1080;&#1076;&#1077;&#1086;&#1083;&#1086;&#1075;&#1080;&#1112;&#1077;&#8220; 
&#1080; &#1082;&#1088;&#1080;&#1090;&#1080;&#1082;&#1091;&#1112;&#1091; 
&#1089;&#1074;&#1077; &#1082;&#1086;&#1112;&#1080; 
&#1090;&#1074;&#1088;&#1076;&#1077; &#1076;&#1072; &#1112;&#1077; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1072;
-&#1074;&#1072;&#1078;&#1085;&#1072;. 
&#1055;&#1086;&#1089;&#1090;&#1086;&#1112;&#1077; &#1113;&#1091;&#1076;&#1080; 
&#1082;&#1072;&#1086; &#1096;&#1090;&#1086; &#1112;&#1077; 
&#1058;&#1086;&#1088;&#1074;&#1072;&#1083;&#1076;&#1089; 
&#1082;&#1086;&#1112;&#1080; &#1115;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1080;&#1090;&#1080;&#1089;&#1085;&#1091;&#1090;&#1080; 
&#1085;&#1072;&#1096;&#1091;
-&#1079;&#1072;&#1112;&#1077;&#1076;&#1085;&#1080;&#1094;&#1091; 
&#1082;&#1072;&#1082;&#1086; &#1073;&#1080; 
&#1082;&#1086;&#1088;&#1080;&#1089;&#1090;&#1080;&#1083;&#1072; 
&#1085;&#1077;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1077;, &#1072; 
&#1080;&#1079;&#1072;&#1079;&#1074;&#1072;&#1090;&#1080; &#1089;&#1074;&#1077;
-&#1082;&#1086;&#1112;&#1080; &#1089;&#1077; &#1080;&#1084; 
&#1078;&#1072;&#1083;&#1077; &#1082;&#1072;&#1082;&#1086; &#1073;&#1080; 
&#1090;&#1088;&#1077;&#1073;&#1072;&#1083;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1086;&#1073;&#1077;&#1079;&#1073;&#1077;&#1076;&#1077; 
(&#1090;&#1077;&#1093;&#1085;&#1080;&#1095;&#1082;&#1080;) 
&#1073;&#1086;&#1113;&#1080; &#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084;
-&#1076;&#1072; &#1091;&#1084;&#1091;&#1082;&#1085;&#1091;. 
&#1055;&#1086;&#1089;&#1090;&#1086;&#1112;&#1077; &#1113;&#1091;&#1076;&#1080; 
&#1082;&#1086;&#1112;&#1080; &#1082;&#1072;&#1078;&#1091; &#1076;&#1072; 
&#1090;&#1077;&#1093;&#1085;&#1080;&#1095;&#1082;&#1077; 
&#1086;&#1076;&#1083;&#1091;&#1082;&#1077; &#1085;&#1077; &#1073;&#1080; 
&#1090;&#1088;&#1077;&#1073;&#1072;&#1083;&#1086;
-&#1076;&#1072; &#1073;&#1091;&#1076;&#1091; 
&#8222;&#1080;&#1089;&#1087;&#1086;&#1083;&#1080;&#1090;&#1080;&#1079;&#1086;&#1074;&#1072;&#1085;&#1077;&#8220;
 &#1091;&#1079;&#1080;&#1084;&#1072;&#1114;&#1077;&#1084; &#1091; 
&#1086;&#1073;&#1079;&#1080;&#1088; 
&#1114;&#1080;&#1093;&#1086;&#1074;&#1080;&#1093; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1083;&#1077;&#1076;&#1080;&#1094;&#1072; &#1087;&#1086;
-&#1076;&#1088;&#1091;&#1096;&#1090;&#1074;&#1086;.</p>
-
-<p>
-&#1057;&#1077;&#1076;&#1072;&#1084;&#1076;&#1077;&#1089;&#1077;&#1090;&#1080;&#1093;,
 &#1082;&#1086;&#1088;&#1080;&#1089;&#1085;&#1080;&#1094;&#1080; 
&#1088;&#1072;&#1095;&#1091;&#1085;&#1072;&#1088;&#1072; &#1089;&#1091; 
&#1080;&#1079;&#1075;&#1091;&#1073;&#1080;&#1083;&#1080; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077; 
&#1087;&#1086;&#1085;&#1086;&#1074;&#1085;&#1077;
-&#1088;&#1072;&#1089;&#1087;&#1086;&#1076;&#1077;&#1083;&#1077; &#1080; 
&#1080;&#1079;&#1084;&#1077;&#1085;&#1077; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;&#1072; &#1112;&#1077;&#1088; 
&#1085;&#1080;&#1089;&#1091; &#1094;&#1077;&#1085;&#1080;&#1083;&#1080; 
&#1089;&#1074;&#1086;&#1112;&#1091; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1091;. 
&#1050;&#1086;&#1088;&#1080;&#1089;&#1085;&#1080;&#1094;&#1080;
-&#1088;&#1072;&#1095;&#1091;&#1085;&#1072;&#1088;&#1072; &#1089;&#1091; 
&#1087;&#1086;&#1074;&#1088;&#1072;&#1090;&#1080;&#1083;&#1080; &#1090;&#1077; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077; 
&#1086;&#1089;&#1072;&#1084;&#1076;&#1077;&#1089;&#1077;&#1090;&#1080;&#1093; 
&#1080; 
&#1076;&#1077;&#1074;&#1077;&#1076;&#1077;&#1089;&#1077;&#1090;&#1080;&#1093; 
&#1112;&#1077;&#1088; &#1112;&#1077;
-&#1075;&#1088;&#1091;&#1087;&#1072; 
&#1080;&#1076;&#1077;&#1072;&#1083;&#1080;&#1089;&#1090;&#1072;, 
&#1055;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1072;&#1090; &#1043;&#1053;&#1059;, 
&#1074;&#1077;&#1088;&#1086;&#1074;&#1072;&#1083;&#1072; &#1076;&#1072; 
&#1112;&#1077; &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1072; 
&#1086;&#1085;&#1086; &#1096;&#1090;&#1086; &#1095;&#1080;&#1085;&#1080;
-&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1077; 
&#1073;&#1086;&#1113;&#1080;&#1084;, &#1080; &#1112;&#1077;&#1088; 
&#1112;&#1077; &#1073;&#1080;&#1083;&#1072; &#1074;&#1086;&#1113;&#1085;&#1072; 
&#1076;&#1072; &#1088;&#1072;&#1076;&#1080; &#1079;&#1072; 
&#1086;&#1085;&#1086; &#1091; &#1096;&#1090;&#1072; 
&#1074;&#1077;&#1088;&#1091;&#1112;&#1077;.</p>
-
-<p>
-&#1044;&#1072;&#1085;&#1072;&#1089; &#1080;&#1084;&#1072;&#1084;&#1086; 
&#1076;&#1077;&#1086; &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;, 
&#1072;&#1083;&#1080; &#1085;&#1072;&#1096;&#1072; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1072; &#1085;&#1080;&#1112;&#1077; 
&#1073;&#1077;&#1079;&#1073;&#1077;&#1076;&#1085;&#1072;. 
&#1055;&#1088;&#1077;&#1090;&#1077; &#1112;&#1086;&#1112;
-<em>CBDTPA</em> (&#1073;&#1080;&#1074;&#1096;&#1072; <em>SSSCA</em>), 
&#1043;&#1088;&#1091;&#1087;&#1072; &#1079;&#1072; 
&#1088;&#1072;&#1079;&#1084;&#1072;&#1090;&#1088;&#1072;&#1114;&#1077;
-&#8222;&#1079;&#1072;&#1096;&#1090;&#1080;&#1090;&#1077;&#8220; 
&#1077;&#1084;&#1080;&#1090;&#1086;&#1074;&#1072;&#1114;&#1072; 
(&#1087;&#1086;&#1075;&#1083;&#1077;&#1076;&#1072;&#1112;&#1090;&#1077; <a
-href="http://www.eff.org/";>http://www.eff.org/</a>), 
&#1082;&#1086;&#1112;&#1072; 
&#1087;&#1088;&#1077;&#1076;&#1083;&#1072;&#1078;&#1077;
-&#1076;&#1072; &#1089;&#1077; 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1088;&#1072;&#1085;&#1080; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1084; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;&#1091; &#1076;&#1072; 
&#1087;&#1088;&#1080;&#1089;&#1090;&#1091;&#1087;&#1072; 
&#1076;&#1080;&#1075;&#1080;&#1090;&#1072;&#1083;&#1085;&#1086;&#1112; 
&#1058;&#1042; &#1077;&#1084;&#1080;&#1089;&#1080;&#1112;&#1080;,
-&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;&#1089;&#1082;&#1080; 
&#1087;&#1072;&#1090;&#1077;&#1085;&#1090;&#1080; 
(&#1045;&#1074;&#1088;&#1086;&#1087;&#1072; 
&#1091;&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1086; 
&#1088;&#1072;&#1079;&#1084;&#1072;&#1090;&#1088;&#1072; &#1076;&#1072; 
&#1083;&#1080; &#1076;&#1072; &#1080;&#1093; 
&#1091;&#1074;&#1077;&#1076;&#1077;),
-&#1052;&#1080;&#1082;&#1088;&#1086;&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1086;&#1074;&#1080;
 &#1091;&#1075;&#1086;&#1074;&#1086;&#1088;&#1080; &#1086; 
&#1089;&#1082;&#1088;&#1080;&#1074;&#1072;&#1114;&#1091; 
&#1074;&#1080;&#1090;&#1072;&#1083;&#1085;&#1080;&#1093; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1090;&#1086;&#1082;&#1086;&#1083;&#1072;, &#1080; 
&#1089;&#1074;&#1072;&#1082;&#1086; &#1082;&#1086; &#1085;&#1072;&#1089;
-&#1080;&#1089;&#1082;&#1091;&#1096;&#1072;&#1074;&#1072; 
&#1085;&#1077;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080;&#1084; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1086;&#1084; 
&#1082;&#1086;&#1112;&#1080; &#1112;&#1077; 
(&#1090;&#1077;&#1093;&#1085;&#1080;&#1095;&#1082;&#1080;) 
&#8222;&#1073;&#1086;&#1113;&#1080;&#8220; &#1086;&#1076;
-&#1076;&#1086;&#1089;&#1090;&#1091;&#1087;&#1085;&#1080;&#1093; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080;&#1093; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1072;. 
&#1052;&#1086;&#1078;&#1077;&#1084;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1080;&#1079;&#1075;&#1091;&#1073;&#1080;&#1084;&#1086; 
&#1085;&#1072;&#1096;&#1091; &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1091;
-&#1080;&#1079;&#1085;&#1086;&#1074;&#1072; &#1085;&#1072; 
&#1080;&#1089;&#1090;&#1080; &#1085;&#1072;&#1095;&#1080;&#1085; &#1085;&#1072; 
&#1082;&#1086;&#1112;&#1080; &#1089;&#1084;&#1086; &#1112;&#1077; 
&#1080;&#1079;&#1075;&#1091;&#1073;&#1080;&#1083;&#1080; &#1080; 
&#1087;&#1088;&#1074;&#1080; &#1087;&#1091;&#1090;, 
&#1091;&#1082;&#1086;&#1083;&#1080;&#1082;&#1086; &#1089;&#1077; &#1085;&#1077;
-&#1073;&#1091;&#1076;&#1077;&#1084;&#1086; 
&#1076;&#1086;&#1074;&#1086;&#1113;&#1085;&#1086; 
&#1073;&#1088;&#1080;&#1085;&#1091;&#1083;&#1080; &#1086; 
&#1114;&#1077;&#1085;&#1086;&#1112; 
&#1079;&#1072;&#1096;&#1090;&#1080;&#1090;&#1080;.</p>
-
-<p>
-&#1061;&#1086;&#1115;&#1077; &#1083;&#1080; &#1073;&#1080;&#1090;&#1080; 
&#1076;&#1086;&#1074;&#1086;&#1113;&#1085;&#1086; 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1088;&#1080;&#1085;&#1091;&#1090;&#1080;&#1093;? 
&#1054;&#1074;&#1086; &#1079;&#1072;&#1074;&#1080;&#1089;&#1080; &#1086;&#1076; 
&#1074;&#1080;&#1096;&#1077; &#1089;&#1090;&#1074;&#1072;&#1088;&#1080;; 
&#1080;&#1079;&#1084;&#1077;&#1106;&#1091;
-&#1086;&#1089;&#1090;&#1072;&#1083;&#1086;&#1075;, 
&#1082;&#1086;&#1083;&#1080;&#1082;&#1080; &#1112;&#1077; 
&#1091;&#1090;&#1080;&#1094;&#1072;&#1112; 
&#1055;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1090;&#1072; &#1043;&#1053;&#1059;, 
&#1072; &#1082;&#1086;&#1083;&#1080;&#1082;&#1080; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1089;&#1072; 
&#1058;&#1086;&#1088;&#1074;&#1072;&#1083;&#1076;&#1089;&#1072;.
-&#1055;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1072;&#1090; &#1043;&#1053;&#1059; 
&#1087;&#1086;&#1088;&#1091;&#1095;&#1091;&#1112;&#1077;: 
&#8222;&#1062;&#1077;&#1085;&#1080;&#1090;&#1077; &#1074;&#1072;&#1096;&#1091; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1091;!&#8220;. &#1039;&#1086; 
&#1041;&#1072;&#1088; &#1087;&#1086;&#1088;&#1091;&#1095;&#1091;&#1112;&#1077;:
-&#8222;&#1048;&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1088;&#1080;&#1090;&#1077; 
&#1080;&#1079;&#1084;&#1077;&#1106;&#1091; 
&#1085;&#1077;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080;&#1093; 
&#1080; &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080;&#1093; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1072; 
&#1089;&#1072;&#1084;&#1086; &#1085;&#1072; 
&#1086;&#1089;&#1085;&#1086;&#1074;&#1091;
-&#1090;&#1077;&#1093;&#1085;&#1080;&#1095;&#1082;&#1080;&#1093; 
&#1084;&#1086;&#1075;&#1091;&#1115;&#1085;&#1086;&#1089;&#1090;&#1080;!&#8220;. 
&#1040;&#1082;&#1086; &#1113;&#1091;&#1076;&#1080; 
&#1087;&#1088;&#1080;&#1079;&#1085;&#1072;&#1112;&#1091; 
&#1058;&#1086;&#1088;&#1074;&#1072;&#1083;&#1076;&#1089;&#1072; 
&#1082;&#1072;&#1086; &#1075;&#1083;&#1072;&#1074;&#1085;&#1086;&#1075;
-&#1075;&#1088;&#1072;&#1076;&#1080;&#1090;&#1077;&#1113;&#1072; 
&#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084;&#1072; &#1043;&#1053;&#1059; 
&#1089;&#1072; &#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1086;&#1084;, 
&#1090;&#1086; &#1085;&#1077; &#1089;&#1072;&#1084;&#1086; 
&#1096;&#1090;&#1086; &#1085;&#1080;&#1112;&#1077; 
&#1090;&#1072;&#1095;&#1085;&#1086;, &#1074;&#1077;&#1115;
-&#1087;&#1088;&#1080;&#1076;&#1072;&#1112;&#1077; &#1074;&#1077;&#1115;&#1080; 
&#1079;&#1085;&#1072;&#1095;&#1072;&#1112; 
&#1114;&#1080;&#1093;&#1086;&#1074;&#1086;&#1112; 
&#1087;&#1086;&#1088;&#1091;&#1094;&#1080;, &#1082;&#1086;&#1112;&#1072; 
&#1082;&#1072;&#1078;&#1077;: 
&#8222;&#1053;&#1077;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;
-&#1112;&#1077; &#1080;&#1089;&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1072;&#1085;; 
&#1080; &#1089;&#1072;&#1084; &#1075;&#1072; 
&#1082;&#1086;&#1088;&#1080;&#1089;&#1090;&#1080;&#1084; &#1080; 
&#1080;&#1079;&#1075;&#1088;&#1072;&#1106;&#1091;&#1112;&#1077;&#1084;.&#8220; 
&#1040;&#1082;&#1086; &#1087;&#1088;&#1080;&#1079;&#1085;&#1072;&#1112;&#1091; 
&#1085;&#1072;&#1096;&#1091;
-&#1091;&#1083;&#1086;&#1075;&#1091;, 
&#1089;&#1083;&#1091;&#1096;&#1072;&#1115;&#1077; &#1085;&#1072;&#1089; 
&#1074;&#1080;&#1096;&#1077;, &#1072; 
&#1087;&#1086;&#1088;&#1091;&#1082;&#1072; &#1082;&#1086;&#1112;&#1091; 
&#1080;&#1084; &#1084;&#1080; &#1076;&#1072;&#1112;&#1077;&#1084;&#1086; 
&#1112;&#1077;: &#8222;&#1054;&#1074;&#1072;&#1112;
-&#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1090;&#1086;&#1112;&#1080; &#1088;&#1072;&#1076;&#1080; 
&#1113;&#1091;&#1076;&#1080; &#1082;&#1086;&#1112;&#1080;&#1084;&#1072; 
&#1112;&#1077; &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1072; 
&#1074;&#1072;&#1078;&#1085;&#1072;. 
&#1055;&#1088;&#1080;&#1076;&#1088;&#1091;&#1078;&#1080;&#1090;&#1077; 
&#1085;&#1072;&#1084;
-&#1089;&#1077;, &#1094;&#1077;&#1085;&#1080;&#1090;&#1077; 
&#1089;&#1074;&#1086;&#1112;&#1091; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1091;, &#1080; 
&#1079;&#1072;&#1112;&#1077;&#1076;&#1085;&#1086; &#1115;&#1077;&#1084;&#1086; 
&#1112;&#1077; &#1086;&#1095;&#1091;&#1074;&#1072;&#1090;&#1080;.&#8220; 
&#1055;&#1086;&#1075;&#1083;&#1077;&#1076;&#1072;&#1112;&#1090;&#1077;
-&#1089;&#1090;&#1088;&#1072;&#1085;&#1091; <a
-href="http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html";>http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
-&#1086; 
&#1080;&#1089;&#1090;&#1086;&#1088;&#1080;&#1112;&#1072;&#1090;&#1091;.</p>
+Употреба Биткипера за изворни код Линукса 
има оштре последице по
+заједницу слободног софтвера, јер било ко 
ко жели да пажљиво прати
+закрпе Линукса то може да учини само после 
инсталирања тог неслободног
+програма. Вероватно постоје десетине или 
чак стотине хакера језгра
+који су то учинили. Већина их се постепено 
убеђује да је исправно
+користити неслободни софтвер, како би 
избегли осећај менталног
+несклада изазван присуством Биткипера на 
њиховим машинама. Шта се може
+урадити поводом овога?</p>
 
 <p>
-&#1050;&#1072;&#1076;&#1072; &#1090;&#1088;&#1072;&#1078;&#1080;&#1084; 
&#1086;&#1076; &#1113;&#1091;&#1076;&#1080; &#1076;&#1072; 
&#1085;&#1072;&#1079;&#1080;&#1074;&#1072;&#1112;&#1091; 
&#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084; &#1043;&#1053;&#1059;-&#1086;&#1084; 
&#1089;&#1072; &#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1086;&#1084;, 
&#1085;&#1077;&#1082;&#1080; &#1086;&#1076; &#1114;&#1080;&#1093;
-&#1087;&#1088;&#1091;&#1078;&#1072;&#1112;&#1091; 
&#1073;&#1077;&#1089;&#1084;&#1080;&#1089;&#1083;&#1077;&#1085;&#1077; &#1080; 
&#1085;&#1077;&#1089;&#1080;&#1075;&#1091;&#1088;&#1085;&#1077; 
&#1080;&#1079;&#1075;&#1086;&#1074;&#1086;&#1088;&#1077;. &#1040;&#1083;&#1080; 
&#1079;&#1073;&#1086;&#1075; &#1090;&#1086;&#1075;&#1072; 
&#1074;&#1077;&#1088;&#1086;&#1074;&#1072;&#1090;&#1085;&#1086;
-&#1085;&#1080;&#1096;&#1090;&#1072; &#1085;&#1077; 
&#1075;&#1091;&#1073;&#1080;&#1084;&#1086;, &#1112;&#1077;&#1088; 
&#1089;&#1091; &#1086;&#1085;&#1080; &#1080; 
&#1086;&#1085;&#1072;&#1082;&#1086; 
&#1085;&#1077;&#1076;&#1088;&#1091;&#1078;&#1077;&#1113;&#1091;&#1073;&#1080;&#1074;&#1080;.
 &#1059; 
&#1084;&#1077;&#1106;&#1091;&#1074;&#1088;&#1077;&#1084;&#1077;&#1085;&#1091;,
-&#1076;&#1088;&#1091;&#1075;&#1080; &#1113;&#1091;&#1076;&#1080; 
&#1087;&#1088;&#1080;&#1079;&#1085;&#1072;&#1112;&#1091; 
&#1088;&#1072;&#1079;&#1083;&#1086;&#1075;&#1077; &#1082;&#1086;&#1112;&#1077; 
&#1112;&#1072; &#1080;&#1079;&#1083;&#1072;&#1078;&#1077;&#1084;, &#1080; 
&#1082;&#1086;&#1088;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077; &#1090;&#1086; 
&#1080;&#1084;&#1077;.
-&#1063;&#1080;&#1085;&#1077;&#1115;&#1080; &#1090;&#1072;&#1082;&#1086;, 
&#1087;&#1086;&#1084;&#1072;&#1078;&#1091; 
&#1076;&#1088;&#1091;&#1075;&#1080;&#1084; 
&#1113;&#1091;&#1076;&#1080;&#1084;&#1072; &#1076;&#1072; 
&#1073;&#1091;&#1076;&#1091; &#1089;&#1074;&#1077;&#1089;&#1085;&#1080; 
&#1079;&#1073;&#1086;&#1075; &#1095;&#1077;&#1075;&#1072; 
&#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084;
-&#1043;&#1053;&#1059;-&#1072; &#1089;&#1072; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1086;&#1084; 
&#1089;&#1090;&#1074;&#1072;&#1088;&#1085;&#1086; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1090;&#1086;&#1112;&#1080;, &#1072; &#1090;&#1086; 
&#1091;&#1074;&#1077;&#1115;&#1072;&#1074;&#1072; &#1085;&#1072;&#1096;&#1091; 
&#1084;&#1086;&#1075;&#1091;&#1115;&#1085;&#1086;&#1089;&#1090; &#1076;&#1072; 
&#1088;&#1072;&#1096;&#1080;&#1088;&#1080;&#1084;&#1086;
-&#1080;&#1076;&#1077;&#1112;&#1091; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077; &#1082;&#1072;&#1086; 
&#1073;&#1080;&#1090;&#1085;&#1091; 
&#1074;&#1088;&#1077;&#1076;&#1085;&#1086;&#1089;&#1090;.</p>
-
-<p>
-&#1047;&#1073;&#1086;&#1075; &#1086;&#1074;&#1086;&#1075;&#1072; 
&#1088;&#1072;&#1079;&#1073;&#1080;&#1112;&#1072;&#1084; 
&#1075;&#1083;&#1072;&#1074;&#1091; &#1086; 
&#1087;&#1088;&#1077;&#1076;&#1088;&#1072;&#1089;&#1091;&#1076;&#1077;, 
&#1082;&#1083;&#1077;&#1074;&#1077;&#1090;&#1077; &#1080; 
&#1078;&#1091;&#1095;. &#1054;&#1085;&#1080; &#1084;&#1077;
-&#1087;&#1086;&#1074;&#1088;&#1077;&#1106;&#1091;&#1112;&#1091;, 
&#1072;&#1083;&#1080; &#1082;&#1072;&#1076;&#1072; 
&#1073;&#1091;&#1076;&#1077;&#1084; &#1091;&#1089;&#1087;&#1077;&#1086;, 
&#1086;&#1074;&#1072;&#1112; &#1085;&#1072;&#1087;&#1086;&#1088; &#1115;&#1077; 
&#1087;&#1086;&#1084;&#1086;&#1115;&#1080; 
&#1082;&#1072;&#1084;&#1087;&#1072;&#1114;&#1080;
-&#1079;&#1072; &#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1091; 
&#1055;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1090;&#1072; 
&#1043;&#1053;&#1059;.</p>
-
-<p>
-&#1055;&#1086;&#1096;&#1090;&#1086; &#1112;&#1077; &#1089;&#1074;&#1077; 
&#1086;&#1074;&#1086; &#1091; &#1089;&#1074;&#1077;&#1090;&#1083;&#1091; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1072; 
(&#1112;&#1077;&#1079;&#1075;&#1088;&#1072;) &#1080; 
&#1041;&#1080;&#1090;&#1082;&#1080;&#1087;&#1077;&#1088;&#1072;
-(<em>Bitkeeper</em>), 
&#1085;&#1077;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1075; 
&#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084;&#1072; &#1079;&#1072; 
&#1091;&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1113;&#1072;&#1114;&#1077; 
&#1074;&#1077;&#1088;&#1079;&#1080;&#1112;&#1072;&#1084;&#1072;
-&#1082;&#1086;&#1112;&#1080; &#1089;&#1072;&#1076;&#1072; 
&#1082;&#1086;&#1088;&#1080;&#1089;&#1090;&#1080; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1089; 
&#1058;&#1086;&#1088;&#1074;&#1072;&#1083;&#1076;&#1089;, 
&#1074;&#1086;&#1083;&#1077;&#1086; &#1073;&#1080;&#1093; &#1076;&#1072; 
&#1080; &#1090;&#1086; &#1086;&#1074;&#1076;&#1077; 
&#1087;&#1086;&#1084;&#1077;&#1085;&#1077;&#1084;.</p>
-
-<h3>&#1055;&#1088;&#1086;&#1073;&#1083;&#1077;&#1084; 
&#1041;&#1080;&#1090;&#1082;&#1080;&#1087;&#1077;&#1088;&#1072;</h3>
-
-<p>
-&#1059;&#1087;&#1086;&#1090;&#1088;&#1077;&#1073;&#1072; 
&#1041;&#1080;&#1090;&#1082;&#1080;&#1087;&#1077;&#1088;&#1072; &#1079;&#1072; 
&#1080;&#1079;&#1074;&#1086;&#1088;&#1085;&#1080; &#1082;&#1086;&#1076; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1072; &#1080;&#1084;&#1072; 
&#1086;&#1096;&#1090;&#1088;&#1077; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1083;&#1077;&#1076;&#1080;&#1094;&#1077; &#1087;&#1086;
-&#1079;&#1072;&#1112;&#1077;&#1076;&#1085;&#1080;&#1094;&#1091; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1075; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;&#1072;, &#1112;&#1077;&#1088; 
&#1073;&#1080;&#1083;&#1086; &#1082;&#1086; &#1082;&#1086; 
&#1078;&#1077;&#1083;&#1080; &#1076;&#1072; 
&#1087;&#1072;&#1078;&#1113;&#1080;&#1074;&#1086; 
&#1087;&#1088;&#1072;&#1090;&#1080;
-&#1079;&#1072;&#1082;&#1088;&#1087;&#1077; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1072; &#1090;&#1086; 
&#1084;&#1086;&#1078;&#1077; &#1076;&#1072; &#1091;&#1095;&#1080;&#1085;&#1080; 
&#1089;&#1072;&#1084;&#1086; &#1087;&#1086;&#1089;&#1083;&#1077; 
&#1080;&#1085;&#1089;&#1090;&#1072;&#1083;&#1080;&#1088;&#1072;&#1114;&#1072; 
&#1090;&#1086;&#1075;
-&#1085;&#1077;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1075; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1072;. 
&#1042;&#1077;&#1088;&#1086;&#1074;&#1072;&#1090;&#1085;&#1086; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1090;&#1086;&#1112;&#1077; 
&#1076;&#1077;&#1089;&#1077;&#1090;&#1080;&#1085;&#1077; &#1080;&#1083;&#1080; 
&#1095;&#1072;&#1082; &#1089;&#1090;&#1086;&#1090;&#1080;&#1085;&#1077;
-&#1093;&#1072;&#1082;&#1077;&#1088;&#1072; 
&#1112;&#1077;&#1079;&#1075;&#1088;&#1072; &#1082;&#1086;&#1112;&#1080; 
&#1089;&#1091; &#1090;&#1086; 
&#1091;&#1095;&#1080;&#1085;&#1080;&#1083;&#1080;. 
&#1042;&#1077;&#1115;&#1080;&#1085;&#1072; &#1080;&#1093; &#1089;&#1077; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1090;&#1077;&#1087;&#1077;&#1085;&#1086; 
&#1091;&#1073;&#1077;&#1106;&#1091;&#1112;&#1077;
-&#1076;&#1072; &#1112;&#1077; 
&#1080;&#1089;&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1085;&#1086; 
&#1082;&#1086;&#1088;&#1080;&#1089;&#1090;&#1080;&#1090;&#1080; 
&#1085;&#1077;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;, &#1082;&#1072;&#1082;&#1086; 
&#1073;&#1080; &#1080;&#1079;&#1073;&#1077;&#1075;&#1083;&#1080; 
&#1086;&#1089;&#1077;&#1115;&#1072;&#1112;
-&#1084;&#1077;&#1085;&#1090;&#1072;&#1083;&#1085;&#1086;&#1075; 
&#1085;&#1077;&#1089;&#1082;&#1083;&#1072;&#1076;&#1072; 
&#1080;&#1079;&#1072;&#1079;&#1074;&#1072;&#1085; 
&#1087;&#1088;&#1080;&#1089;&#1091;&#1089;&#1090;&#1074;&#1086;&#1084; 
&#1041;&#1080;&#1090;&#1082;&#1080;&#1087;&#1077;&#1088;&#1072; &#1085;&#1072; 
&#1114;&#1080;&#1093;&#1086;&#1074;&#1080;&#1084; 
&#1084;&#1072;&#1096;&#1080;&#1085;&#1072;&#1084;&#1072;.
-&#1064;&#1090;&#1072; &#1089;&#1077; &#1084;&#1086;&#1078;&#1077; 
&#1091;&#1088;&#1072;&#1076;&#1080;&#1090;&#1080; 
&#1087;&#1086;&#1074;&#1086;&#1076;&#1086;&#1084; 
&#1086;&#1074;&#1086;&#1075;&#1072;?</p>
-
-<p>
-&#1032;&#1077;&#1076;&#1085;&#1086; &#1088;&#1077;&#1096;&#1077;&#1114;&#1077; 
&#1112;&#1077; &#1076;&#1072; &#1087;&#1086;&#1076;&#1077;&#1089;&#1077; 
&#1076;&#1088;&#1091;&#1075;&#1086; 
&#1089;&#1082;&#1083;&#1072;&#1076;&#1080;&#1096;&#1090;&#1077; &#1079;&#1072; 
&#1080;&#1079;&#1074;&#1086;&#1088;&#1085;&#1080; &#1082;&#1086;&#1076; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1072;,
-&#1082;&#1086;&#1088;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1115;&#1080; 
&#1057;&#1059;&#1042; &#8212; &#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084; 
&#1091;&#1087;&#1086;&#1088;&#1077;&#1076;&#1085;&#1080;&#1093; 
&#1074;&#1077;&#1088;&#1079;&#1080;&#1112;&#1072; (<em>CVS &#8212; concurrent 
versions
-system</em>) &#1080;&#1083;&#1080; &#1076;&#1088;&#1091;&#1075;&#1080; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080; 
&#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084; &#1079;&#1072; 
&#1091;&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1113;&#1072;&#1114;&#1077; 
&#1074;&#1077;&#1088;&#1079;&#1080;&#1112;&#1072;&#1084;&#1072;, &#1080; 
&#1091;&#1095;&#1080;&#1085;&#1077;
-&#1076;&#1072; &#1091;&#1095;&#1080;&#1090;&#1072;&#1074;&#1072; 
&#1085;&#1086;&#1074;&#1077; &#1074;&#1077;&#1088;&#1079;&#1080;&#1112;&#1077; 
&#1072;&#1091;&#1090;&#1086;&#1084;&#1072;&#1090;&#1089;&#1082;&#1080;. 
&#1054;&#1074;&#1086; &#1088;&#1077;&#1096;&#1077;&#1114;&#1077; 
&#1084;&#1086;&#1078;&#1077; 
&#1082;&#1086;&#1088;&#1080;&#1089;&#1090;&#1080;&#1090;&#1080; 
&#1041;&#1080;&#1090;&#1082;&#1080;&#1087;&#1077;&#1088;&#1072;
-&#1079;&#1072; &#1087;&#1088;&#1080;&#1089;&#1090;&#1091;&#1087; 
&#1085;&#1072;&#1112;&#1089;&#1074;&#1077;&#1078;&#1080;&#1112;&#1080;&#1084; 
&#1080;&#1079;&#1084;&#1077;&#1085;&#1072;&#1084;&#1072;, &#1080; 
&#1086;&#1085;&#1076;&#1072; 
&#1080;&#1085;&#1089;&#1090;&#1072;&#1083;&#1080;&#1088;&#1072;&#1090;&#1080; 
&#1085;&#1086;&#1074;&#1077; &#1080;&#1079;&#1084;&#1077;&#1085;&#1077;
-&#1091; &#1057;&#1059;&#1042;. &#1058;&#1072;&#1112; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1094;&#1077;&#1089; 
&#1072;&#1078;&#1091;&#1088;&#1080;&#1088;&#1072;&#1114;&#1072; &#1089;&#1077; 
&#1084;&#1086;&#1078;&#1077; 
&#1087;&#1086;&#1082;&#1088;&#1077;&#1090;&#1072;&#1090;&#1080; 
&#1072;&#1091;&#1090;&#1086;&#1084;&#1072;&#1090;&#1089;&#1082;&#1080; &#1080; 
&#1095;&#1077;&#1089;&#1090;&#1086;.</p>
-
-<p>
-&#1047;&#1057;&#1057; &#1086;&#1074;&#1086; &#1085;&#1077; 
&#1084;&#1086;&#1078;&#1077; &#1076;&#1072; 
&#1091;&#1095;&#1080;&#1085;&#1080;, &#1112;&#1077;&#1088; &#1085;&#1077; 
&#1089;&#1084;&#1077;&#1084;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1080;&#1085;&#1089;&#1090;&#1072;&#1083;&#1080;&#1088;&#1072;&#1084;&#1086; 
&#1041;&#1080;&#1090;&#1082;&#1080;&#1087;&#1077;&#1088;&#1072;
-&#1085;&#1072; &#1085;&#1072;&#1096;&#1077; 
&#1084;&#1072;&#1096;&#1080;&#1085;&#1077;. &#1053;&#1077; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1077;&#1076;&#1091;&#1112;&#1077;&#1084;&#1086; 
&#1085;&#1077;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1077; 
&#1089;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1084;&#1077; &#1080;&#1083;&#1080; 
&#1072;&#1087;&#1083;&#1080;&#1082;&#1072;&#1094;&#1080;&#1112;&#1077; 
&#1085;&#1072;
-&#1114;&#1080;&#1084;&#1072;, &#1072; &#1085;&#1072;&#1096;&#1072; 
&#1091;&#1074;&#1077;&#1088;&#1077;&#1114;&#1072; &#1085;&#1072;&#1084; 
&#1085;&#1072;&#1083;&#1072;&#1078;&#1091; &#1076;&#1072; 
&#1090;&#1072;&#1082;&#1086; &#1090;&#1088;&#1077;&#1073;&#1072; &#1080; 
&#1076;&#1072; &#1086;&#1089;&#1090;&#1072;&#1085;&#1077;.
-&#1056;&#1091;&#1082;&#1086;&#1074;&#1072;&#1114;&#1077; 
&#1086;&#1074;&#1080;&#1084; 
&#1089;&#1082;&#1083;&#1072;&#1076;&#1080;&#1096;&#1090;&#1077;&#1084; 
&#1073;&#1080; &#1084;&#1086;&#1088;&#1072;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1091;&#1088;&#1072;&#1076;&#1080; &#1085;&#1077;&#1082;&#1086; 
&#1076;&#1088;&#1091;&#1075;&#1080;, &#1082;&#1086; &#1073;&#1080; 
&#1073;&#1080;&#1086;
-&#1074;&#1086;&#1113;&#1072;&#1085; &#1076;&#1072; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1090;&#1072;&#1074;&#1080; 
&#1041;&#1080;&#1090;&#1082;&#1080;&#1087;&#1077;&#1088;&#1072; &#1085;&#1072; 
&#1089;&#1074;&#1086;&#1112;&#1091; &#1084;&#1072;&#1096;&#1080;&#1085;&#1091;, 
&#1086;&#1089;&#1080;&#1084; &#1091;&#1082;&#1086;&#1083;&#1080;&#1082;&#1086; 
&#1085;&#1077;&#1082;&#1086; &#1085;&#1077; &#1085;&#1072;&#1106;&#1077;
-&#1085;&#1072;&#1095;&#1080;&#1085; &#1076;&#1072; &#1090;&#1086; 
&#1091;&#1088;&#1072;&#1076;&#1080; 
&#1082;&#1086;&#1088;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1115;&#1080; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;.</p>
-
-<p>
-&#1057;&#1072;&#1084; &#1080;&#1079;&#1074;&#1086;&#1088;&#1085;&#1080; 
&#1082;&#1086;&#1076; &#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1072; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1077;&#1076;&#1091;&#1112;&#1077; 
&#1112;&#1077;&#1076;&#1072;&#1085; 
&#1086;&#1079;&#1073;&#1080;&#1113;&#1085;&#1080;&#1112;&#1080; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1073;&#1083;&#1077;&#1084; &#1091; 
&#1074;&#1077;&#1079;&#1080; &#1089;&#1072;
-&#1085;&#1077;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080;&#1084; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;&#1086;&#1084;: 
&#1089;&#1072;&#1076;&#1088;&#1078;&#1080; &#1075;&#1072;. 
&#1055;&#1086;&#1076;&#1086;&#1089;&#1090;&#1072; 
&#1091;&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1113;&#1072;&#1095;&#1082;&#1080;&#1093; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1072;
-&#1091;&#1088;&#1077;&#1106;&#1072;&#1112;&#1072; 
&#1089;&#1072;&#1076;&#1088;&#1078;&#1080; 
&#1085;&#1080;&#1079;&#1086;&#1074;&#1077; 
&#1073;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1074;&#1072; &#1082;&#1086;&#1112;&#1080; 
&#1087;&#1088;&#1077;&#1076;&#1089;&#1090;&#1072;&#1074;&#1113;&#1072;&#1112;&#1091;
 &#1092;&#1080;&#1088;&#1084;&#1074;&#1077;&#1088; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1077;
-&#1079;&#1072; 
&#1080;&#1085;&#1089;&#1090;&#1072;&#1083;&#1080;&#1088;&#1072;&#1114;&#1077; 
&#1091; &#1091;&#1088;&#1077;&#1106;&#1072;&#1112;. &#1054;&#1074;&#1080; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1080; 
&#1085;&#1080;&#1089;&#1091; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1080; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;. 
&#1053;&#1077;&#1082;&#1086;&#1083;&#1080;&#1082;&#1086;
-&#1073;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1074;&#1072; &#1082;&#1086;&#1112;&#1080; 
&#1089;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1089;&#1083;&#1077;&#1106;&#1091;&#1112;&#1091; 
&#1088;&#1077;&#1075;&#1080;&#1089;&#1090;&#1088;&#1080;&#1084;&#1072; 
&#1091;&#1088;&#1077;&#1106;&#1072;&#1112;&#1072; &#1089;&#1091; 
&#1112;&#1077;&#1076;&#1085;&#1086;; &#1085;&#1077;&#1096;&#1090;&#1086; 
&#1074;&#1077;&#1115;&#1080; &#1073;&#1080;&#1085;&#1072;&#1088;&#1085;&#1080;
-&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084; &#1112;&#1077; 
&#1085;&#1077;&#1096;&#1090;&#1086; &#1076;&#1088;&#1091;&#1075;&#1086;.</p>
-
-<p>
-&#1055;&#1088;&#1080;&#1089;&#1091;&#1089;&#1090;&#1074;&#1086; 
&#1086;&#1074;&#1080;&#1093; 
&#1073;&#1080;&#1085;&#1072;&#1088;&#1085;&#1080;&#1093; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1072; &#1091; 
&#8222;&#1080;&#1079;&#1074;&#1086;&#1088;&#1085;&#1080;&#1084;&#8220; 
&#1076;&#1072;&#1090;&#1086;&#1090;&#1077;&#1082;&#1072;&#1084;&#1072; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1072;
-&#1089;&#1072;&#1076;&#1088;&#1078;&#1080; &#1080; 
&#1076;&#1088;&#1091;&#1075;&#1080; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1073;&#1083;&#1077;&#1084;: 
&#1076;&#1086;&#1074;&#1086;&#1076;&#1080; &#1091; 
&#1087;&#1080;&#1090;&#1072;&#1114;&#1077; &#1084;&#1086;&#1075;&#1091; 
&#1083;&#1080; &#1089;&#1077; &#1091;&#1086;&#1087;&#1096;&#1090;&#1077;
-&#1088;&#1072;&#1089;&#1087;&#1086;&#1076;&#1077;&#1113;&#1080;&#1074;&#1072;&#1090;&#1080;
 &#1073;&#1080;&#1085;&#1072;&#1088;&#1085;&#1077; 
&#1074;&#1077;&#1088;&#1079;&#1080;&#1112;&#1077; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1072;. &#1054;&#1032;&#1051; 
&#1079;&#1072;&#1093;&#1090;&#1077;&#1074;&#1072; 
&#8222;&#1087;&#1086;&#1090;&#1087;&#1091;&#1085;&#1080;
-&#1086;&#1076;&#1075;&#1086;&#1074;&#1072;&#1088;&#1072;&#1112;&#1091;&#1115;&#1080;
 &#1080;&#1079;&#1074;&#1086;&#1088;&#1085;&#1080; 
&#1082;&#1086;&#1076;,&#8220; &#1072; &#1085;&#1080;&#1079; 
&#1094;&#1077;&#1083;&#1080;&#1093; 
&#1073;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1074;&#1072; &#1085;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1077;&#1076;&#1089;&#1090;&#1072;&#1074;&#1113;&#1072;
-&#1080;&#1079;&#1074;&#1086;&#1088;&#1085;&#1080; &#1082;&#1086;&#1076;. 
&#1057;&#1090;&#1086;&#1075;&#1072; 
&#1076;&#1086;&#1076;&#1072;&#1074;&#1072;&#1114;&#1077; 
&#1090;&#1072;&#1082;&#1074;&#1086;&#1075; 
&#1073;&#1080;&#1085;&#1072;&#1088;&#1085;&#1086;&#1075; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1072; &#1091; 
&#1080;&#1079;&#1074;&#1086;&#1088;&#1085;&#1080; &#1082;&#1086;&#1076;
-&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1072; 
&#1085;&#1072;&#1088;&#1091;&#1096;&#1072;&#1074;&#1072; 
&#1054;&#1032;&#1051;.</p>
-
-<p>
-&#1043;&#1088;&#1072;&#1076;&#1080;&#1090;&#1077;&#1113;&#1080; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1072; 
&#1087;&#1083;&#1072;&#1085;&#1080;&#1088;&#1072;&#1112;&#1091; &#1076;&#1072; 
&#1080;&#1079;&#1084;&#1077;&#1089;&#1090;&#1077; &#1086;&#1074;&#1077; 
&#1092;&#1080;&#1088;&#1084;&#1074;&#1077;&#1088;&#1089;&#1082;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1077; &#1091;
-&#1079;&#1072;&#1089;&#1077;&#1073;&#1085;&#1077; 
&#1076;&#1072;&#1090;&#1086;&#1090;&#1077;&#1082;&#1077;; &#1090;&#1086; 
&#1115;&#1077; &#1074;&#1077;&#1088;&#1086;&#1074;&#1072;&#1090;&#1085;&#1086; 
&#1089;&#1072;&#1079;&#1088;&#1077;&#1090;&#1080; &#1082;&#1088;&#1086;&#1079; 
&#1087;&#1072;&#1088; &#1075;&#1086;&#1076;&#1080;&#1085;&#1072;, 
&#1072;&#1083;&#1080; &#1082;&#1072;&#1076;&#1072;
-&#1073;&#1091;&#1076;&#1077; 
&#1086;&#1082;&#1086;&#1085;&#1095;&#1072;&#1085;&#1086;, 
&#1088;&#1077;&#1096;&#1080;&#1115;&#1077; &#1086;&#1074;&#1072;&#1112; 
&#1076;&#1088;&#1091;&#1075;&#1080; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1073;&#1083;&#1077;&#1084;; &#1084;&#1086;&#1115;&#1080; 
&#1115;&#1077;&#1084;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1085;&#1072;&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1080;&#1084;&#1086;
-&#1074;&#1077;&#1088;&#1079;&#1080;&#1112;&#1091; 
&#8222;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1075; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1072;&#8220; 
&#1082;&#1086;&#1112;&#1072; &#1085;&#1077;&#1115;&#1077; 
&#1089;&#1072;&#1076;&#1088;&#1078;&#1072;&#1090;&#1080; 
&#1085;&#1077;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1077; 
&#1092;&#1080;&#1088;&#1084;&#1074;&#1077;&#1088;&#1089;&#1082;&#1077;
-&#1076;&#1072;&#1090;&#1086;&#1090;&#1077;&#1082;&#1077;. &#1058;&#1086; 
&#1089;&#1072;&#1084;&#1086; &#1087;&#1086; &#1089;&#1077;&#1073;&#1080; 
&#1085;&#1077;&#1115;&#1077; &#1091;&#1095;&#1080;&#1085;&#1080;&#1090;&#1080; 
&#1084;&#1085;&#1086;&#1075;&#1086; &#1076;&#1086;&#1073;&#1088;&#1072; 
&#1091;&#1082;&#1086;&#1083;&#1080;&#1082;&#1086; 
&#1074;&#1077;&#1115;&#1080;&#1085;&#1072; &#1073;&#1091;&#1076;&#1077;
-&#1082;&#1086;&#1088;&#1080;&#1089;&#1090;&#1080;&#1083;&#1072; 
&#1085;&#1077;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1091; 
&#8222;&#1079;&#1074;&#1072;&#1085;&#1080;&#1095;&#1085;&#1091;&#8220; 
&#1074;&#1077;&#1088;&#1079;&#1080;&#1112;&#1091; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1072;. &#1048; &#1090;&#1086; 
&#1089;&#1077; &#1084;&#1086;&#1078;&#1077; 
&#1076;&#1077;&#1089;&#1080;&#1090;&#1080;,
-&#1112;&#1077;&#1088; &#1085;&#1072; 
&#1084;&#1085;&#1086;&#1075;&#1080;&#1084; 
&#1087;&#1083;&#1072;&#1090;&#1092;&#1086;&#1088;&#1084;&#1072;&#1084;&#1072; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1072; 
&#1074;&#1077;&#1088;&#1079;&#1080;&#1112;&#1072; &#1085;&#1077;&#1115;&#1077; 
&#1084;&#1086;&#1115;&#1080; &#1076;&#1072; &#1089;&#1077; 
&#1087;&#1086;&#1082;&#1088;&#1077;&#1085;&#1077; &#1073;&#1077;&#1079;
-&#1085;&#1077;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1075; 
&#1092;&#1080;&#1088;&#1084;&#1074;&#1077;&#1088;&#1072;. 
&#1055;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1072;&#1090; 
&#8222;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1075; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1072;&#8220; &#1115;&#1077; 
&#1084;&#1086;&#1088;&#1072;&#1090;&#1080; &#1076;&#1072;
-&#1089;&#1093;&#1074;&#1072;&#1090;&#1080; &#1096;&#1090;&#1072; 
&#1092;&#1080;&#1088;&#1084;&#1074;&#1077;&#1088; &#1088;&#1072;&#1076;&#1080; 
&#1080; &#1076;&#1072; &#1079;&#1072; &#1090;&#1086; 
&#1085;&#1072;&#1087;&#1080;&#1096;&#1077; 
&#1080;&#1079;&#1074;&#1086;&#1088;&#1085;&#1080; &#1082;&#1086;&#1076;, 
&#1074;&#1077;&#1088;&#1086;&#1074;&#1072;&#1090;&#1085;&#1086; &#1091;
-&#1072;&#1089;&#1077;&#1084;&#1073;&#1083;&#1077;&#1088;&#1091; &#1079;&#1072; 
&#1086;&#1076;&#1088;&#1077;&#1106;&#1077;&#1085;&#1080; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1094;&#1077;&#1089;&#1086;&#1088; &#1085;&#1072; 
&#1082;&#1086;&#1084;&#1077; &#1089;&#1077; 
&#1087;&#1086;&#1082;&#1088;&#1077;&#1115;&#1077;. &#1058;&#1086; 
&#1112;&#1077; 
&#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1093;&#1088;&#1072;&#1073;&#1088;&#1091;&#1112;&#1091;&#1115;&#1080;
-&#1087;&#1086;&#1089;&#1072;&#1086;. &#1041;&#1080;&#1086; &#1073;&#1080; 
&#1084;&#1072;&#1114;&#1077; 
&#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1093;&#1088;&#1072;&#1073;&#1088;&#1091;&#1112;&#1091;&#1115;&#1080;
 &#1076;&#1072; &#1089;&#1084;&#1086; &#1075;&#1072; 
&#1088;&#1072;&#1076;&#1080;&#1083;&#1080; &#1084;&#1072;&#1083;&#1086; 
&#1087;&#1086; &#1084;&#1072;&#1083;&#1086; &#1090;&#1086;&#1082;&#1086;&#1084;
-&#1075;&#1086;&#1076;&#1080;&#1085;&#1072;, &#1087;&#1088;&#1077; 
&#1085;&#1077;&#1075;&#1086; &#1096;&#1090;&#1086; &#1089;&#1084;&#1086; 
&#1076;&#1086;&#1079;&#1074;&#1086;&#1083;&#1080;&#1083;&#1080; &#1076;&#1072; 
&#1089;&#1077; &#1085;&#1072;&#1075;&#1086;&#1084;&#1080;&#1083;&#1072;. 
&#1056;&#1077;&#1075;&#1088;&#1091;&#1090;&#1091;&#1112;&#1091;&#1115;&#1080; 
&#1113;&#1091;&#1076;&#1077;
-&#1079;&#1072; &#1086;&#1074;&#1072;&#1112; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1072;&#1086;, 
&#1084;&#1086;&#1088;&#1072;&#1115;&#1077;&#1084;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1087;&#1088;&#1077;&#1074;&#1072;&#1079;&#1080;&#1106;&#1077;&#1084;&#1086; 
&#1080;&#1076;&#1077;&#1112;&#1091; &#1082;&#1086;&#1112;&#1091; 
&#1096;&#1080;&#1088;&#1077; 
&#1086;&#1076;&#1088;&#1077;&#1106;&#1077;&#1085;&#1080;
-&#1075;&#1088;&#1072;&#1076;&#1080;&#1090;&#1077;&#1113;&#1080; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1072;, &#1076;&#1072; 
&#1090;&#1072;&#1112; &#1087;&#1086;&#1089;&#1072;&#1086; 
&#1085;&#1080;&#1112;&#1077; 
&#1085;&#1077;&#1086;&#1087;&#1093;&#1086;&#1076;&#1072;&#1085;.</p>
-
-<p>
-&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;, 
&#1112;&#1077;&#1079;&#1075;&#1088;&#1086;, &#1089;&#1077; 
&#1095;&#1077;&#1089;&#1090;&#1086; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1084;&#1072;&#1090;&#1088;&#1072; &#1082;&#1072;&#1086; 
&#1087;&#1077;&#1088;&#1112;&#1072;&#1085;&#1080;&#1094;&#1072; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1075; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;&#1072;,
-&#1080;&#1072;&#1082;&#1086; &#1112;&#1077; 
&#1114;&#1077;&#1075;&#1086;&#1074;&#1072; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1090;&#1086;&#1112;&#1077;&#1115;&#1072; 
&#1074;&#1077;&#1088;&#1079;&#1080;&#1112;&#1072; 
&#1076;&#1077;&#1083;&#1086;&#1084; 
&#1085;&#1077;&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1072;. 
&#1050;&#1072;&#1082;&#1086; &#1089;&#1077; &#1086;&#1074;&#1086; 
&#1076;&#1077;&#1089;&#1080;&#1083;&#1086;?
-&#1054;&#1074;&#1072;&#1112; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1073;&#1083;&#1077;&#1084;, &#1082;&#1072;&#1086; 
&#1080; &#1086;&#1076;&#1083;&#1091;&#1082;&#1072; &#1076;&#1072; 
&#1089;&#1077; &#1082;&#1086;&#1088;&#1080;&#1089;&#1090;&#1080; 
&#1041;&#1080;&#1090;&#1082;&#1080;&#1087;&#1077;&#1088;, 
&#1086;&#1089;&#1083;&#1080;&#1082;&#1072;&#1074;&#1072; 
&#1089;&#1090;&#1072;&#1074;
-&#1087;&#1088;&#1074;&#1086;&#1073;&#1080;&#1090;&#1085;&#1086;&#1075; 
&#1075;&#1088;&#1072;&#1076;&#1080;&#1090;&#1077;&#1113;&#1072; 
&#1051;&#1080;&#1085;&#1091;&#1082;&#1089;&#1072;, 
&#1086;&#1089;&#1086;&#1073;&#1077; &#1082;&#1086;&#1112;&#1072; 
&#1084;&#1080;&#1089;&#1083;&#1080; &#1076;&#1072; &#1112;&#1077; 
&#8222;&#1090;&#1077;&#1093;&#1085;&#1080;&#1095;&#1082;&#1080;
-&#1089;&#1072;&#1074;&#1088;&#1096;&#1077;&#1085;&#1080;&#1112;&#1077;&#8220; 
&#1074;&#1072;&#1078;&#1085;&#1080;&#1112;&#1077; &#1086;&#1076; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;.</p>
-
-<p>
-&#1062;&#1077;&#1085;&#1080;&#1090;&#1077; &#1074;&#1072;&#1096;&#1091; 
&#1089;&#1083;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1091; &#1080;&#1083;&#1080; 
&#1115;&#1077;&#1090;&#1077; &#1112;&#1077; 
&#1080;&#1079;&#1075;&#1091;&#1073;&#1080;&#1090;&#1080;, &#1091;&#1095;&#1080; 
&#1085;&#1072;&#1089; &#1080;&#1089;&#1090;&#1086;&#1088;&#1080;&#1112;&#1072;.
-&#8222;&#1053;&#1077; &#1089;&#1084;&#1072;&#1088;&#1072;&#1112; 
&#1085;&#1072;&#1089; 
&#1087;&#1086;&#1083;&#1080;&#1090;&#1080;&#1082;&#1086;&#1084;,&#8220; 
&#1086;&#1076;&#1075;&#1086;&#1074;&#1072;&#1088;&#1072;&#1112;&#1091; 
&#1086;&#1085;&#1080; &#1082;&#1086;&#1112;&#1080; &#1085;&#1077; 
&#1078;&#1077;&#1083;&#1077; &#1076;&#1072; &#1091;&#1095;&#1077;.</p>
-
-<hr />
-<h4><a 
href="/philosophy/philosophy.sr.html">&#1044;&#1088;&#1091;&#1075;&#1080; 
&#1090;&#1077;&#1082;&#1089;&#1090;&#1086;&#1074;&#1080;</a></h4>
-<hr />
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>&#1055;&#1088;&#1077;&#1074;&#1086;&#1076;&#1080; &#1086;&#1074;&#1077; 
&#1089;&#1090;&#1088;&#1072;&#1085;&#1080;&#1094;&#1077;</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-  <a 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
      <!-- Chinese(Simplified) -->
-| <a 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
      <!-- Chinese(Traditional) -->
-| <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.cs.html">&#x010c;esky</a>     <!-- 
Czech -->
-| <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.de.html">Deutsch</a>  <!-- German -->
-| <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.es.html">Espa&ntilde;ol</a>   <!-- 
Spanish -->
-| <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.fr.html">French</a>   <!-- French -->
-| <a 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>
 <!-- Hebrew -->
-| <a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.pl.html">Polski</a>   <!-- Polish -->
-| <a 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-]
-</p>
-</div>
+Једно решење је да подесе друго складиште 
за изворни код Линукса,
+користећи СУВ — систем упоредних верзија 
(<em>CVS — concurrent
+versions system</em>) или други слободни систем за 
управљање
+верзијама, и учине да учитава нове верзије 
аутоматски. Ово решење може
+користити Биткипера за приступ 
најсвежијим изменама, и онда
+инсталирати нове измене у СУВ. Тај процес 
ажурирања се може покретати
+аутоматски и често.</p>
 
+<p>
+ЗСС ово не може да учини, јер не смемо да 
инсталирамо Биткипера на
+наше машине. Не поседујемо неслободне 
системе или апликације на њима,
+а наша уверења нам налажу да тако треба и 
да остане. Руковање овим
+складиштем би морао да уради неко други, ко 
би био вољан да постави
+Биткипера на своју машину, осим уколико 
неко не нађе начин да то уради
+користећи слободни софтвер.</p>
 
-<div class="copyright">
 <p>
-&#1055;&#1086;&#1074;&#1088;&#1072;&#1090;&#1072;&#1082; &#1085;&#1072; <a 
href="/home.sr.html">&#1076;&#1086;&#1084;&#1072;&#1115;&#1091; 
&#1089;&#1090;&#1088;&#1072;&#1085;&#1080;&#1094;&#1091; 
&#1055;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1082;&#1090;&#1072; 
&#1043;&#1053;&#1059;</a>.
-</p>
+Сам изворни код Линукса поседује један 
озбиљнији проблем у вези са
+неслободним софтвером: садржи га. Подоста 
управљачких програма уређаја
+садржи низове бројева који представљају 
фирмвер програме за
+инсталирање у уређај. Ови програми нису 
слободни софтвер. Неколико
+бројева који се прослеђују регистрима 
уређаја су једно; нешто већи
+бинарни програм је нешто друго.</p>
+
 <p>
-&#1052;&#1086;&#1083;&#1080;&#1084;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1087;&#1086;&#1089;&#1090;&#1072;&#1074;&#1113;&#1072;&#1090;&#1077; 
&#1087;&#1080;&#1090;&#1072;&#1114;&#1072; &#1086; 
&#1043;&#1053;&#1059;-&#1091; &#1080; &#1047;&#1057;&#1057;-&#1091; 
&#1085;&#1072; &#1089;&#1083;&#1077;&#1076;&#1077;&#1115;&#1077; 
&#1072;&#1076;&#1088;&#1077;&#1089;&#1077; &#1080;/&#1080;&#1083;&#1080;
-&#1090;&#1077;&#1083;&#1077;&#1092;&#1086;&#1085;&#1089;&#1082;&#1077; 
&#1073;&#1088;&#1086;&#1112;&#1077;&#1074;&#1077;:
-</p>
+Присуство ових бинарних програма у 
„изворним“ датотекама Линукса
+садржи и други проблем: доводи у питање 
могу ли се уопште
+расподељивати бинарне верзије Линукса. 
ОЈЛ захтева „потпуни
+одговарајући изворни код,“ а низ целих 
бројева не представља изворни
+код. Стога додавање таквог бинарног 
програма у изворни код Линукса
+нарушава ОЈЛ.</p>
 
-<pre>
-        Free Software Foundation           
&#1090;&#1077;&#1083;&#1077;&#1092;&#1086;&#1085;: +1-617-542-5942
-        51 Franklin St, Fifth Floor        &#1092;&#1072;&#1082;&#1089;:    
+1-617-542-2652
-        Boston MA 02110-1301 USA           
&#1077;&#1087;&#1086;&#1096;&#1090;&#1072;:  <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
+<p>
+Градитељи Линукса планирају да изместе 
ове фирмверске програме у
+засебне датотеке; то ће вероватно сазрети 
кроз пар година, али када
+буде окончано, решиће овај други проблем; 
моћи ћемо да направимо
+верзију „слободног Линукса“ која неће 
садржати неслободне фирмверске
+датотеке. То само по себи неће учинити 
много добра уколико већина буде
+користила неслободну „званичну“ верзију 
Линукса. И то се може десити,
+јер на многим платформама слободна 
верзија неће моћи да се покрене без
+неслободног фирмвера. Пројекат 
„слободног Линукса“ ће морати да схвати
+шта фирмвер ради и да за то напише изворни 
код, вероватно у асемблеру
+за одређени процесор на коме се покреће. То 
је обесхрабрујући посао.
+Био би мање обесхрабрујући да смо га 
радили мало по мало током година,
+пре него што смо дозволили да се нагомила. Р
егрутујући људе за овај
+посао, мораћемо да превазиђемо идеју коју 
шире одређени градитељи
+Линукса, да тај посао није неопходан.</p>
 
 <p>
-&#1052;&#1086;&#1083;&#1080;&#1084;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1096;&#1072;&#1113;&#1077;&#1090;&#1077; 
&#1086;&#1073;&#1072;&#1074;&#1077;&#1096;&#1090;&#1077;&#1114;&#1072; &#1086; 
&#1085;&#1077;&#1080;&#1089;&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1085;&#1080;&#1084; 
&#1074;&#1077;&#1079;&#1072;&#1084;&#1072; &#1080; 
&#1076;&#1088;&#1091;&#1075;&#1077; 
&#1080;&#1089;&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1082;&#1077; (&#1080;&#1083;&#1080; 
&#1087;&#1088;&#1077;&#1076;&#1083;&#1086;&#1075;&#1077;)
-</p>
+Линукс, језгро, се често посматра као 
перјаница слободног софтвера,
+иако је његова постојећа верзија делом 
неслободна. Како се ово десило?
+Овај проблем, као и одлука да се користи 
Биткипер, осликава став
+првобитног градитеља Линукса, особе која 
мисли да је „технички
+савршеније“ важније од слободе.</p>
 
-<pre>
-        <a 
href="/people/webmeisters.html">&#1042;&#1077;&#1073;&#1084;&#1072;&#1089;&#1090;&#1077;&#1088;&#1080;&#1084;&#1072;
 &#1043;&#1053;&#1059;-&#1072;</a>
-        <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
+<p>
+Цените вашу слободу или ћете је изгубити, 
учи нас историја. „Не смарај
+нас политиком“, одговарају они који не 
желе да уче.</p>
 
 <p>
-&#1052;&#1086;&#1083;&#1080;&#1084;&#1086; &#1076;&#1072; 
&#1087;&#1086;&#1075;&#1083;&#1077;&#1076;&#1072;&#1090;&#1077;
-<a 
href="/server/standards/README.translations.html">&#1055;&#1056;&#1054;&#1063;&#1048;&#1058;&#1040;&#1032;&#1052;&#1045;
 &#1079;&#1072;
-&#1087;&#1088;&#1077;&#1074;&#1086;&#1076;&#1077;</a> &#1079;&#1072; 
&#1074;&#1080;&#1096;&#1077; 
&#1080;&#1085;&#1092;&#1086;&#1088;&#1084;&#1072;&#1094;&#1080;&#1112;&#1072; 
&#1086; 
&#1082;&#1086;&#1086;&#1088;&#1076;&#1080;&#1085;&#1080;&#1089;&#1072;&#1114;&#1091;
 &#1080; &#1089;&#1083;&#1072;&#1114;&#1091; 
&#1087;&#1088;&#1077;&#1074;&#1086;&#1076;&#1072;.
-(&#1047;&#1072; &#1076;&#1086;&#1087;&#1088;&#1080;&#1085;&#1086;&#1089; 
&#1089;&#1088;&#1087;&#1089;&#1082;&#1086;&#1084; 
&#1087;&#1088;&#1077;&#1074;&#1086;&#1076;&#1091;, 
&#1082;&#1086;&#1088;&#1080;&#1089;&#1085;&#1086; &#1112;&#1077; &#1076;&#1072; 
&#1087;&#1086;&#1075;&#1083;&#1077;&#1076;&#1072;&#1090;&#1077; &#1080; <a
-href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>&#1050;&#1040;&#1050;&#1054;&#1044;&#1040;
-&#1087;&#1088;e&#1074;&#1086;&#1076;&#1080;&#1084; 
&#1043;&#1053;&#1059;-&#1086;&#1074; &#1074;&#1077;&#1073;</a>.)
+  <strong>Ново:</strong> Биткипер се више не 
користи за управљање
+  стаблом изводног кода језгра Линукс. РМС 
је прокоментарисао ову
+  промену у његовом чланку <a 
href="mcvoy.html">Хвала ти, Лери
+  Меквоје</a>.
 </p>
 
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+
+<div id="footer">
 <p>
-<b>&#1040;&#1091;&#1090;&#1086;&#1088;&#1089;&#1082;&#1072; 
&#1087;&#1088;&#1072;&#1074;&#1072;:</b><br />
-Copyright &copy; 2002 &#1056;&#1080;&#1095;&#1072;&#1088;&#1076; &#1052;. 
&#1057;&#1090;&#1072;&#1083;&#1084;&#1072;&#1085; (<em>Richard M. Stallman</em>)
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.
 <br />
-&#1044;&#1086;&#1079;&#1074;&#1086;&#1113;&#1077;&#1085;&#1086; &#1112;&#1077; 
&#1076;&#1086;&#1089;&#1083;&#1086;&#1074;&#1085;&#1086; 
&#1091;&#1084;&#1085;&#1086;&#1078;&#1072;&#1074;&#1072;&#1114;&#1077; &#1080; 
&#1088;&#1072;&#1089;&#1087;&#1086;&#1076;&#1077;&#1083;&#1072; 
&#1086;&#1074;&#1086;&#1075; &#1094;&#1077;&#1083;&#1086;&#1075; 
&#1095;&#1083;&#1072;&#1085;&#1082;&#1072;
-&#1096;&#1080;&#1088;&#1086;&#1084; &#1089;&#1074;&#1077;&#1090;&#1072;, 
&#1073;&#1077;&#1079; 
&#1085;&#1072;&#1076;&#1086;&#1082;&#1085;&#1072;&#1076;&#1077;, &#1085;&#1072; 
&#1073;&#1080;&#1083;&#1086; &#1082;&#1086;&#1112;&#1077;&#1084; 
&#1084;&#1077;&#1076;&#1080;&#1112;&#1091;&#1084;&#1091;, &#1091;&#1079; 
&#1091;&#1089;&#1083;&#1086;&#1074; &#1076;&#1072; &#1112;&#1077; 
&#1086;&#1095;&#1091;&#1074;&#1072;&#1085;&#1086; &#1086;&#1074;&#1086; 
&#1086;&#1073;&#1072;&#1074;&#1077;&#1096;&#1090;&#1077;&#1114;&#1077;.</p>
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
друге исправке (или предлоге)
+на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
 
 <p>
-<b>&#1055;&#1088;&#1077;&#1074;&#1086;&#1076;:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>&#1057;&#1090;&#1088;&#1072;&#1093;&#1080;&#1114;&#1072;
-&#1056;&#1072;&#1076;&#1080;&#1115;</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> 
&#1085;&#1072; &#1089;&#1077;&#1088;&#1074;&#1077;&#1088;&#1091;
-<em>mail.ru</em></a></p>
+Молимо да погледате
+<a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
+преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
+(За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
+прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
+</p>
 
 <p>
-&#1040;&#1078;&#1091;&#1088;&#1080;&#1088;&#1072;&#1085;&#1086;:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
-<!-- timestamp end -->
+<b>Ауторска права:</b><br />
+Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman
+<br />
+Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм
+света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано
+ово обавештење.
 </p>
+
+<p>
+<b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
+Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> на 
серверу
+<em>mail.ru</em></a></p>
+
+  <p>
+    Ажурирано:
+    <!-- timestamp start -->
+    $Date: 2007/04/10 21:07:09 $ $Author: Ctpajgep $
+    <!-- timestamp end -->
+  </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+  <h4>Преводи ове странице</h4>
+
+  <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+  <!-- language if possible, otherwise default to English -->
+  <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+  <!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+  <!-- advise address@hidden and add it to -->
+  <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+  <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+  <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+  <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+  <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+  <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+  <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+  <ul class="translations-list">
+    <li><a 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>
   <!-- Chinese(Simplified) -->
+    <li><a 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>
   <!-- Chinese(Traditional) -->
+    <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.cs.html">&#x010c;esky</a></li>  
<!-- Czech -->
+    <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.de.html">Deutsch</a>    
</li><!-- German -->
+    <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html">English</a></li>
+    <li><a 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.es.html">Espa&ntilde;ol</a></li>        
<!-- Spanish -->
+    <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.fr.html">French</a></li>        
<!-- French -->
+    <li><a 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a></li>
      <!-- Hebrew -->
+    <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.nl.html">Nederlands</a></li>    
<!-- Dutch -->
+    <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.pl.html">Polski</a></li>        
<!-- Polish -->
+    <li><a 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a></li>
 <!-- Serbian -->
+  </ul>
+
+</div>
+</div>
 </div>
-</body></html>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/microsoft.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft.sr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/microsoft.sr.html        5 May 2005 19:37:15 -0000       1.4
+++ philosophy/microsoft.sr.html        10 Apr 2007 21:07:09 -0000      1.5
@@ -1,49 +1,25 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
+  <!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
 
-<head>
-<title>Да ли је Микрософт Сотона? — Пројекат 
ГНУ — Задужбина за слободни софтвер 
(ЗСС)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
+  <title>Да ли је Микрософт Сотона? — Пројекат 
ГНУ — Задужбина за
+  слободни софтвер (ЗСС)</title>
 
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
+  <!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
 
-<body>
-
-<a href="#translations">Преводи</a> ове странице
-
-<h3>Да ли је Микрософт Сотона?</h3>
-
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.sr.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   alt=" [слика ГНУ-ове главе] "
-   width="129" height="122"></a></p>
-
-<hr />
+<h2>Да ли је Микрософт Сотона?</h2>
 
 <p>
 Многи мисле да је Микрософт монструозна 
претња за индустрију софтвера.
-Чак постоји и кампања да се <A
-HREF="http://www.vcnet.com/bms";>бојкотује Микрософт</A>. 
Ово
+Чак постоји и кампања да се <a
+href="http://www.vcnet.com/bms";>бојкотује Микрософт</a>. 
Ово
 расположење се појачало откако је 
Микрософт изразио отворено
 непријатељство према слободном 
софтверу.</p>
 
 <p>
-Наш став у покрету за слободни софтвер је 
другачији. Ми
-мислимо да Микрософт ради нешто што је 
лоше за кориснике софтвера:
-претвара софтвер у <a
-href="categories.sr.html#ProprietarySoftware">власнички</a> и на
-тај начин ускраћује слободу корисницима 
којима она припада по
-праву.</p>
+Наш став у покрету за слободни софтвер је 
другачији. Ми мислимо да
+Микрософт ради нешто што је лоше за 
кориснике софтвера: претвара
+софтвер у <a
+href="categories.sr.html#ProprietarySoftware">власнички</a> и на 
тај
+начин ускраћује слободу корисницима, 
којима она припада по праву.</p>
 
 <p>
 Али Микрософт у овоме није усамљен, јер 
скоро све софтверске фирме
@@ -52,114 +28,58 @@
 
 <p>
 Ово није правдање Микрософта, већ радије 
подсетник да Микрософт
-одсликава природни развој индустрије 
софтвера засноване на
-<a href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">подели корисника и
-одузимању њихове слободе</a>. При 
критиковању Микрософта не смемо
-да заборавимо друге фирме које такође 
праве власнички софтвер.
-У ЗСС, ми уопште не користимо власнички 
софтвер — ни Микрософтов
-ни било које друге фирме.</p>
+одсликава природни развој индустрије 
софтвера засноване на <a
+href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">подели корисника и 
одузимању
+њихове слободе</a>. При критиковању 
Микрософта не смемо да заборавимо
+друге фирме које такође праве власнички 
софтвер. У ЗСС, ми уопште не
+користимо власнички софтвер — ни 
Микрософтов ни било које друге
+фирме.</p>
 
 <p>
 У „документима Ноћи вештица“ (<em>Halloween 
documents</em>),
-објављеним крајем октобра 1998, 
Микрософтови извршни директори
-су показали намеру да користе различите 
начине за опструкцију
-изградње слободног софтвера: конкретно, 
планирајући тајне
-протоколе и формате датотека, и 
патентирајући алгоритме и одлике
-софтвера.</p>
-
-<p>
-Оваква политика опструкције не представља 
ништа ново: Микрософт
-и многе друге софтверске фирме их воде већ 
годинама. Раније је
-вероватно њихова мотивација била 
међусобни сукоб; како се сада
-чини, ми смо једна од следећих мета. 
Међутим, та промена мотивације
-нема практичних последица, јер тајне 
конвенције и софтверски патенти
-свима представљају сметњу, без обзира на 
„жељени циљ“.</p>
-
-<p>
-Тајновитост и патенти угрожавају слободни 
софтвер. Они су нас
-у великој мери угрожавали у прошлости, а за 
очекивати је да ће нас још
-више угрожавати у будућности. Али ово није 
ништа другачије него
-да нас Микрософт уопште није примећивао. 
Једини стварни значај
-„докумената Ноћи вештица“ је у томе што 
изгледа да Микрософт
-мисли како <a href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">систем
-ГНУ са Линуксом</a> има потенцијала за 
велики успех.</p>
+објављеним крајем октобра 1998, 
Микрософтови извршни директори су
+показали намеру да користе различите 
начине за опструкцију изградње
+слободног софтвера: конкретно, 
планирајући тајне протоколе и формате
+датотека, и патентирајући алгоритме и 
одлике софтвера.</p>
+
+<p>
+Оваква политика опструкције не представља 
ништа ново: Микрософт и
+многе друге софтверске фирме их воде већ 
годинама. Раније је вероватно
+њихова мотивација била међусобни сукоб; 
како се сада чини, ми смо
+једна од следећих мета. Међутим, та промена 
мотивације нема практичних
+последица, јер тајне конвенције и 
софтверски патенти свима
+представљају сметњу, без обзира на 
„жељени циљ“.</p>
+
+<p>
+Тајновитост и патенти угрожавају слободни 
софтвер. Они су нас у
+великој мери угрожавали у прошлости, а за 
очекивати је да ће нас још
+више угрожавати у будућности. Али ово није 
ништа другачије него да нас
+Микрософт уопште није примећивао. Једини 
стварни значај „докумената
+Ноћи вештица“ је у томе што изгледа да 
Микрософт мисли како <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">систем ГНУ са 
Линуксом</a> има
+потенцијала за велики успех.</p>
 
 <p>
 Хвала ти, Микрософте, и молим те, склони 
се.</p>
-
-<hr />
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.sr.html">Други 
текстови</a></h4>
-<hr />
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a href="/philosophy/microsoft.ca.html">Catal&#x00e0;</a>    <!-- Catalan -->
-| <a href="/philosophy/microsoft.cs.html">&#x010c;esky</a>     <!-- Czech -->
-| <a href="/philosophy/microsoft.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/microsoft.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>   <!-- Spanish -->
-| <a href="/philosophy/microsoft.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>  <!-- French -->
-| <a href="/philosophy/microsoft.id.html">Bahasa Indonesia</a> <!-- Indonesian 
-->
-| <a href="/philosophy/microsoft.it.html">Italiano</a> <!-- Italian -->
-| <a href="/philosophy/microsoft.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a> <!-- 
Korean -->
-| <a href="/philosophy/microsoft.hu.html">Magyar</a>   <!-- Hungarian -->
-| <a href="/philosophy/microsoft.pl.html">Polski</a>   <!-- Polski -->
-| <a 
href="/philosophy/microsoft.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>
 <!-- Russian -->
-<!-- Serbian -->
-| <a href="/philosophy/gif.sr.html">Српски</a>
-]
-
-</p>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.
-</p>
-<p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на следеће адресе и/или
-телефонске бројеве:
-</p>
-
-<pre>
-        Free Software Foundation           телефон: +1-617-542-5942
-        51 Franklin St, Fifth Floor        факс:    +1-617-542-2652
-        Boston MA 02110-1301 USA           епошта:  <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
 
+<div id="footer">
 <p>
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или предлоге)
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.
+<br />
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
друге исправке (или предлоге)
+на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<pre>
-        <a href="/people/webmeisters.html">Вебмастерима 
ГНУ-а</a>
-        <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
-
 <p>
 Молимо да погледате
 <a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
+преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
 (За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
@@ -167,27 +87,87 @@
 
 <p>
 <b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St — Fifth Floor, Boston, 
-MA 02110, USA
-<br />
+Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software
+Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
+02110, USA<br />
 Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
-широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.
-
-</p>
+широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+очувано ово обавештење.</p>
 
 <p>
 <b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
 Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> на 
серверу
 <em>mail.ru</em></a></p>
 
-<p>
-Ажурирано:
+<p>Ажурирано:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2005/05/05 19:37:15 $ $Author: novalis $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
+$Date: 2007/04/10 21:07:09 $ $Author: Ctpajgep $
+<!-- timestamp end --></p>
 </div>
-</body></html>
+    <!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+    <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+    <!-- with the webmasters first. -->
+    <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document 
-->
+    <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+    <div id="translations">
+      <h4>Преводи ове странице</h4>
+      <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+      <!-- language if possible, otherwise default to English -->
+      <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+      <!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+      <!-- advise address@hidden and add it to -->
+      <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+      <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+      <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+      <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias 
-->
+      <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+      <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus 
-->
+      <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+      <ul class="translations-list">
+        <li><a href=
+        "/philosophy/microsoft.ca.html">Catal&agrave;</a></li><!-- Catalan -->
+
+        <li><a href=
+        "/philosophy/microsoft.cs.html">&#268;esky</a></li><!-- Czech -->
+
+        <li><a href="/philosophy/microsoft.html">English</a></li>
+
+        <li><a href=
+        "/philosophy/microsoft.es.html">Espa&ntilde;ol</a></li><!-- Spanish -->
+
+        <li><a href=
+        
"/philosophy/microsoft.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a></li><!--
 Greek -->
+
+        <li><a href=
+        "/philosophy/microsoft.fr.html">Fran&ccedil;ais</a></li><!-- French -->
+
+        <li><a href="/philosophy/microsoft.id.html">Bahasa
+        Indonesia</a></li><!-- Indonesian -->
+
+        <li><a href=
+        "/philosophy/microsoft.it.html">Italiano</a></li><!-- Italian -->
+
+        <li><a href=
+        "/philosophy/microsoft.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a></li><!-- 
Korean -->
+
+        <li><a href="/philosophy/microsoft.hu.html">Magyar</a></li>
+        <!-- Hungarian -->
+
+        <li><a href="/philosophy/microsoft.nl.html">Nederlands</a></li>
+        <!-- Dutch -->
+
+        <li><a href="/philosophy/microsoft.pl.html">Polski</a></li>
+        <!-- Polski -->
+
+        <li><a href=
+        
"/philosophy/microsoft.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a></li><!--
 Russian -->
+
+        <li><a href=
+        
"/philosophy/microsoft.sr.html">&#1057;&#1088;&#1087;&#1089;&#1082;&#1080;</a></li><!--
 Serbian -->
+      </ul>
+    </div>
+  </div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/philosophy.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.sr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/philosophy.sr.html       4 Apr 2007 20:33:15 -0000       1.15
+++ philosophy/philosophy.sr.html       10 Apr 2007 21:07:09 -0000      1.16
@@ -1,93 +1,38 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
-
-<head>
-<title>Философија Пројекта ГНУ — Пројекат 
ГНУ — Задужбина за слободни софтвер 
(ЗСС)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="content-language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Преводи</a> ове странице</p>
-
-<h3>Философија Пројекта ГНУ</h3>
-
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.sr.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   alt=" [слика философског Гнуа] "
-   width="160" height="200"></a>
-</p>
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+
+<title>Филозофија Пројекта ГНУ — Пројекат 
ГНУ — Задужбина за слободни софтвер 
(ЗСС)</title>
 
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+
+<h2>Филозофија Пројекта ГНУ</h2>
 
-<hr />
 <p>
-Овај каталог описује философију Покрета 
за слободни софтвер,
+Овај каталог описује филозофију Покрета 
за слободни софтвер,
 која нам пружа мотивацију за изградњу 
слободног оперативног
 система ГНУ.</p>
 
-<h4>Садржај</h4>
-
-<ul>
-  <li><a href="philosophy.sr.html#AboutFreeSoftware"
-       id="TOCAboutFreeSoftware">О слободном 
софтверу</a></li>
-  <li><a href="philosophy.sr.html#AbouttheGNUproject"
-       id="TOCAbouttheGNUproject">О Пројекту ГНУ</a></li>
-  <li><a href="philosophy.sr.html#LicensingFreeSoftware"
-       id="TOCLicensingFreeSoftware">Лиценцирање слободног 
софтвера</a></li>
-  <li><a href="philosophy.sr.html#Laws"
-       id="TOCLaws">Закони и проблеми</a></li>
-  <li><a href="philosophy.sr.html#UpholdingSoftwareFreedom"
-       id="TOCUpholdingSoftwareFreedom">Приврженост слободи 
софтвера</a></li>
-  <li><a href="philosophy.sr.html#TerminologyandDefinitions"
-       id="TOCTerminologyandDefinitions">Терминологија и 
дефиниције</a></li>
-  <li><a href="philosophy.sr.html#GIFs"
-       id="TOCGIFs"><em>GIF</em> датотеке</a></li>
-  <li><a href="philosophy.sr.html#Motivation"
-       id="TOCMotivation">Мотивација</a></li>
-  <li><a href="philosophy.sr.html#Speeches"
-       id="TOCSpeeches">Говори</a></li>
-  <li><a href="philosophy.sr.html#ThirdPartyIdeas"
-       id="TOCThirdPartyIdeas">Идеје трећих лица</a></li>
-  <li><a href="philosophy.sr.html#misc" id="TOCMisc">Разно</a></li>
-  <li><a href="philosophy.sr.html#Translations"
-       id="TOCTranslations">Преводи ових 
докумената</a></li>
-</ul>
-
+<p>
 <!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
 <a id="TOCFreedomOrganizations">Ми</a>
-<a id="FreedomOrganizations">такође</a>
+<a id="FreedomOrganizations">одржавамо</a>
 <!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
 <!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
 <!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
-одржавамо листу
+и списак
 <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">организација
 које раде у корист слободе рачунарске 
изградње и електронске
 комуникације</a>.</p>
 
-<hr>
-<p>
 
-<h4><a href="philosophy.sr.html#TOCAboutFreeSoftware"
-       id="AboutFreeSoftware">О слободном софтверу</a></h4>
+<h3>О слободном софтверу</h3>
 <p>
 Питање слободног софтвера је питање 
слободе: људи би требало да
 буду слободни да користе софтвер на све 
начине који су корисни по
 друштво. Софтвер се разликује од 
материјалних ствари — столица,
 сендвича и бензина — по томе што се може 
умножавати и мењати много
 једноставније. Ове могућности чине 
софтвер корисним, што он и
-јесте; ми верујемо да би корисницима 
требало пружити и могућност
-да га употребе за нешто корисно.</p>
+јесте; ми сматрамо да би корисницима 
требало дозволити да их
+искористе.</p>
 
 <!-- I don't think it's good idea to link specific translation -->
 <!-- (e.g. foo.fr.html) from here.  It would be better to link them -->
@@ -97,8 +42,8 @@
   <li><a href="/philosophy/free-sw.sr.html">Шта је слободни 
софтвер?</a></li>
   <li><a href="/philosophy/why-free.html">Зашто софтверу нису
        потребни власници</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">Зашто би софтвер
-       требало да буде слободан</a>.  (Ово је 
старији и дужи есеј
+  <li><a href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">Зашто софтвер
+       треба да буде слободан</a>.  (Ово је 
старији и дужи есеј
        на исту тему као претходни.)</li>
   <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Зашто је слободном
        софтверу потребна слободна 
документација</a>.</li>
@@ -109,10 +54,13 @@
   <li><a href="/software/reliability.html">Слободни софтвер 
је поузданији!</a></li>
   <li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">Да ли је
        `отворени изворни код' исто што и 
`слободни софтвер'?</a></li>
-  <li><a 
href="http://www.slackbook.org/html/introduction-opensource.html";>Отворени
+  <!-- I commented this out because it is apparently deleted in english 
version.
+       At least the CVS copy dated 01.04.2007. is without it.
+               -- Strahinya Radich   -->
+  <!-- li><a 
href="http://www.slackbook.org/html/introduction-opensource.html";>Отворени
       изворни код и слободни софтвер</a> је 
документ који објашњава разлике између
-      философија слободног софтвера и 
отвореног изворног кода, који је
-      објавио Пројекат Слеквер.</li>
+      филозофија слободног софтвера и 
отвореног изворног кода, који је
+      објавио Пројекат Слеквер.</li-->
   <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.sr.html">Линукс, ГНУ и
        слобода</a></li>
   <li><a href="/philosophy/gnutella.html"
@@ -120,10 +68,11 @@
   <li><a href="/philosophy/schools.html">Зашто би школе 
требало да користе
     искључиво слободни софтвер</a></li>
   <li><a href="/philosophy/my_doom.html"><em>MyDoom</em> и ви</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 година 
слободног софтвера</a></li>
 </ul>
 
-<h4><a href="philosophy.sr.html#TOCAbouttheGNUproject"
-       id="AbouttheGNUproject">О Пројекту ГНУ</a></h4>
+
+<h3><a name="aboutgnu"></a>О Пројекту ГНУ</h3>
 
 <ul>
   <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Првобитна најава
@@ -137,26 +86,26 @@
   <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Зашто ГНУ са 
Линуксом?</a></li>
 </ul>
 
-<h4><a href="philosophy.sr.html#TOCLicensingFreeSoftware"
-       id="LicensingFreeSoftware">Лиценцирање слободног 
софтвера</a></h4>
+
+<h3><a name="licensing"></a>Лиценцирање слободног 
софтвера</h3>
 
 <ul>
-  <li><a href="/licenses/license-list.html">Слободне 
софтверске лиценце</a></li>
-  <li><a href="/licenses/licenses.sr.html#WhatIsCopyleft">Шта је 
копилефт
-       (<em>Copyleft</em>)?</a></li>
-  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Често постављана 
питања о
-       ГНУ-овој општој јавној лиценци 
(ОЈЛ)</a></li>
+  <li><a href="/licenses/licenses.sr.html">Опште информације 
о лиценцирању и копилефту</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-list.html">Списак неких 
слободних софтверских лиценци</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Често постављана 
питања о ГНУ-овој општој јавној лиценци 
(ОЈЛ)</a></li>
   <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.sr.html">Зашто не би 
требало да користите
        Библиотечку ОЈЛ за вашу следећу 
библиотеку</a></li>
+  <li><a href="/copyleft/copyleft.html">Копилефт</a></li>
   <li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">Зашто 
копилефт?</a></li>
   <li><a href="/philosophy/university.html">Издавање
        слободног софтвера ако радите на 
универзитету</a></li>
   <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Копилефт: 
прагматични идеализам</a></li>
+  <li><a 
href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html";>Цензорска 
завист и лиценцирање</a></li>
   <li><a href="/philosophy/x.html">Замка Икс Прозора</a></li>
   <li><a href="/philosophy/apsl.html">Проблеми Еплове 
лиценце</a></li>
   <li><a href="/philosophy/bsd.html">Проблеми БСД-ове 
лиценце</a></li>
   <li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">Нетскејпова 
јавна лиценца има
-       озбиљних проблема</a></li>
+       озбиљних недостатака</a></li>
   <li><a href="/philosophy/udi.html">Покрет за слободни 
софтвер и UDI</a></li>
   <li><a href="/philosophy/microsoft.sr.html">Да ли је 
Микрософт Сотона?</a></li>
   <li><a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">Антимонополско 
суђење
@@ -174,87 +123,124 @@
   <li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html" 
id="EnforcingGPL">Спровођење ГНУ-ове ОЈЛ</a></li>
   <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html" 
id="FreedomOrPower">Слобода или моћ?</a></li>
   <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html" 
id="NoWordAttachments">Можемо да зауставимо Вордове 
прилоге</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/java-trap.html" id="JavaTrap">Слобода у 
оковима — замка језика Јава</a> (иако у 
децембру 2006 фирма Сан
-  <a href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>поново 
издаје њену платформу за Јаву под ГНУ-овом 
ОЈЛ</a>, проблем који је описан у овом чланку 
је и даље битан)</li>
+  <li><a href="/philosophy/java-trap.html" id="JavaTrap">Слобода у 
оковима
+               — замка језика Јава</a> (иако у 
децембру 2006. фирма Сан <a
+               
href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>поново
+               издаје њену платформу за Јаву под 
ГНУ-овом ОЈЛ</a>, проблем који
+               је описан у овом чланку је и даље 
битан)</li>
   <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.html" 
id="FightingSoftwarePatents">Боримо се против 
софтверских патената — јединствено и 
заједно</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.html" 
id="SoftwareLiteraryPatents">Софтверски патенти и 
књижевни патенти</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.html" 
id="SoftwareLiteraryPatents">
+      Софтверски патенти и књижевни 
патенти</a>, од Ричарда М. Сталмана.
+         Када већ говоримо о патентирању 
уметничких техника, амерички патент
+         (6.935.954) покрива концепт халуцинирања 
ликова када (према радњи
+         рачунарске игре) излуде. Ово је веома 
близу хипотетичких примера
+         који су наведени у овом чланку.
+  </li>
 </ul>
 
-<h4><a href="philosophy.sr.html#TOCLaws"
-       id="Laws">Закони и проблеми</a></h4>
+
+<h3><a name="laws"></a>Закони и проблеми</h3>
 
 <ul>
-<!-- FIXME: need to polish this one! -->
-<li><a href="http://counterpunch.org/baker08192004.html";>
-Зашто су нам потребне гласачке машине са 
слободним софтвером</a></li>
-<li><a href="/philosophy/wsis.html">Светски скуп о 
информатичком друштву</a></li>
-<li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">Допуњен текст става 
ЗСС о „бесплатној“
-патентној политици Конзорцијума 
<em>W3</em></a></li>
-<li>Коментар Ричарда Сталмана о
-       <a href="/philosophy/ipjustice.html">одбијању 
Директиве о
-наметању ИП од стране <em>ICLC</em>-а</a></li>
-<li>Ричард Сталман је написао
-       <a href="/philosophy/boldrin-levine.html">преглед 
Болдриновог (<em>Boldrin</em>)
-и Левиновог (<em>Levine</em>) „Случаја против 
интелектуалне својине“.</a></li>
-<li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html"><em>SCO</em>, ГНУ и 
Линукс</a>, од Ричарда Сталмана
-појашњава на који начин се тужба <em>SCO</em>-а 
против ИБМ-а односи на рад Пројекта ГНУ. 
Молимо да
-погледате и <a href="/philosophy/sco/sco.html">Страницу са 
одговорима ЗСС <em>SCO</em>-у</a>
-за више детаља о овој теми.</li>
-<li><a href="/philosophy/guardian-article.html">То је 
ратоборно</a> представља незнатно измењену
-верзију чланка који су првобитно објавили 
<a href="http://www.stallman.org";>Ричард Сталман</a>
-и Ник Хил (<em>Nick Hill</em>) у Лондонском <a 
href="http://www.guardian.co.uk";>Гардијану</a>.</li>
-<li><a href="/philosophy/ebooks.html">Екњиге: слобода или 
ауторска права</a> представља незнатно
-измењену верзију чланка који је првобитно 
објавио <a href="http://www.stallman.org";>Ричард Сталман</a>
-у часопису Технички преглед (<em>Technology 
Review</em>) 2000. године.</li>
-
-<li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">Увод у
-<a href="/doc/book13.html"><i>Слободни софтвер, 
слободно друштво:
-одабрани есеји Ричарда М. Сталмана (Richard M. 
Stallman)</i></a>
-од Лоренса Лесига (<em>Lawrence Lessig</em>)</a> је 
доступан за читање.</li>
-
-<li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">Погрешно 
тумачење
-ауторских права</a> је још један есеј <a 
href="http://www.stallman.org";>Ричарда
-Сталмана</a> о пропустима у уобичајеној 
одбрани закона о ауторским правима.</li>
-
-<li><a href="/philosophy/can-you-trust.html">Можете ли 
веровати вашем
-рачунару?</a>, рад <a href="http://www.stallman.org";>Ричарда
-Сталмана</a> о иницијативама за такозвану 
"употребу рачунара са поверењем".</li>
-
-  <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">Кратак <EM>Amicus 
Curiae</EM>
-       ЗСС-а у случају Елдред против Ашкрофта 
(<EM>Eldred v. Ashcroft</EM>)
-       пред Врховним судом</a></li>
-
-<li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.xhtml">Наука
-       мора да `одгурне ауторска права'</a>, још 
један рад <a
-  href="http://www.stallman.org";>Ричарда Сталмана</a> 
објављен у <a
-  
href="http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html";>Нејчеровим
 вебдебатама</a> 2001. године, који објашњава
-  како ауторска права заустављају напредак 
у научном истраживању.
+
+  <li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">
+      Не дајте да вам „интелектуална 
својина“ изврне етос</a>, 
+    од Ричарда М. Сталмана.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">Чудновата 
згода о
+    Сану (Сунцу) у глуво доба</a> од Ричарда М. 
Сталмана.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/opposing-drm.html">Супротстављање 
злоуправљању ауторским правима</a>, 
+    од др Ричарда М. Сталмана пружа одговоре 
на нека честа питања у вези са УДП-ом.</li>
+
+       <li><a href="http://counterpunch.org/baker08192004.html";>
+      Зашто су нам потребне гласачке машине 
са слободним софтвером</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/wsis.html">Светски скуп о 
информатичком друштву</a></li>
+
+  <li>Нов <a href="/philosophy/w3c-patent.html">текст става 
ЗСС о „бесплатној“
+               патентној политици Конзорцијума 
<em>W3</em></a></li>
+
+  <li>Коментар Ричарда Сталмана о <a 
href="/philosophy/ipjustice.html">одбијању
+               Директиве о наметању ИП адреса од 
стране <em>ICLC</em>-а</a></li>
+
+  <li>Ричард Сталман је написао <a 
href="/philosophy/boldrin-levine.html">преглед
+               Болдриновог (<em>Boldrin</em>) и Левиновог 
(<em>Levine</em>) „Случаја
+               против интелектуалне 
својине“.</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html"><em>SCO</em>, ГНУ и 
Линукс</a>,
+               од Ричарда Сталмана истиче на који 
начин се тужба <em>SCO</em>-а
+               против ИБМ-а односи на рад 
Пројекта ГНУ. Погледајте и
+               <a href="/philosophy/sco/sco.html">Страницу са 
одговорима ЗСС
+               <em>SCO</em>-у</a> за више детаља о овој 
теми.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/guardian-article.html">То је 
ратоборно</a>
+               представља незнатно измењену 
верзију чланка који су првобитно
+               објавили <a href="http://www.stallman.org";>Ричард 
Сталман</a> и
+               Ник Хил (<em>Nick Hill</em>) у Лондонском <a
+               href="http://www.guardian.co.uk";>Гардијану</a>.</li>
+               
+  <li><a href="/philosophy/ebooks.html">Екњиге: слобода или 
ауторска
+               права</a> представља незнатно 
измењену верзију чланка који је
+               првобитно објавио <a 
href="http://www.stallman.org";>Ричард
+               Сталман</a> у часопису Технички 
преглед (<em>Technology
+               Review</em>) 2000. године.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">Увод у књигу
+               <a href="/doc/book13.html"><i>Слободни софтвер, 
слободно
+               друштво: одабрани есеји Ричарда М. 
Сталмана (Richard M.
+               Stallman)</i></a> од Лоренса Лесига (<em>Lawrence
+               Lessig</em>)</a> је доступан за читање.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">Погрешно
+               тумачење ауторских права</a> је још 
један есеј <a
+               href="http://www.stallman.org";>Ричарда 
Сталмана</a> о
+               пропустима у уобичајеној одбрани 
закона о ауторским правима.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/can-you-trust.html">Можете ли 
веровати вашем
+               рачунару?</a>, рад <a 
href="http://www.stallman.org";>Ричарда
+               Сталмана</a> о иницијативама за 
такозвану "употребу рачунара са
+               поверењем".</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">Кратак амикус 
курије
+               ЗСС-а у случају Елдред против 
Ашкрофта (<em>Eldred v.
+               Ashcroft</em>) пред Врховним судом</a></li>
+
+  <li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.xhtml">Наука мора да
+               `одбаци ауторска права'</a>, још 
један рад <a
+               href="http://www.stallman.org";>Ричарда 
Сталмана</a> објављен у
+               <a 
href="http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html";>Нејчеровим
+               вебдебатама</a> 2001. године, који 
објашњава како ауторска права
+               заустављају напредак у научном 
истраживању.
   <ul>
     <li>Можда ће вас интересовати и <a
-    href="http://www.publiclibraryofscience.org";>Јавна 
природњачка
-    библиотека</a>, која је посвећена научном 
истраживању на Интернету
-    које је доступно свима.</li>
+                       href="http://www.publiclibraryofscience.org";>Јавна
+                       природњачка библиотека</a>, 
која је посвећена омогућавању
+                       јавног приступа научним 
истраживањима преко Интернета.</li>
     <li>Један <a
-href="http://www.nature.com/cgi-taf/DynaPage.taf?file=/nature/journal/v425/n6960/full/425752b_fs.html";>сличан
-    чланак</a> описује на који начин су водеће 
Немачке научне организације
-    издале здружену изјаву о подршци 
пружању слободних научних информација
-    преко Интернета.</li>
+                       
href="http://www.nature.com/cgi-taf/DynaPage.taf?file=/nature/journal/v425/n6960/full/425752b_fs.html";>сличан
+                       чланак</a> описује како су 
водеће Немачке научне организације
+                       издале здружену изјаву о 
подршци пружању слободних научних
+                       информација преко 
Интернета.</li>
   </ul></li>
 
   <li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html">Изјава ЗСС у 
одговор на
-  предложену ревидирану коначну пресуду у 
случају Микрософт против САД,
-  (<em>Microsoft vs. United States</em>), предана 
Министарству правде САД
-  под Танијевом уредбом (<em>Tunney Act</em>)</a>.</li>
+               предложену ревидирану коначну 
пресуду у случају Микрософт против
+               САД, (<em>Microsoft vs. United States</em>), предана 
Министарству
+               правде САД под Танијевом уредбом 
(<em>Tunney Act</em>)</a>.</li>
+
   <li>У случају <a
   
href="http://www.eff.org/IP/DMCA/Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.html";>Фелтен
-       против <em>RIAA</em> (<em>Felten
-  v. RIAA</em>)</a>, научници захтевају од суда да 
донесе одлуку
-  по којој им Уредба о дигиталним ауторским 
правима — УДАП
-  (<em>Digital Millennium Copyright Act (DMCA)</em>) не може 
бранити објављивање
-  њиховог рада.</li>
+               против <em>RIAA</em> (<em>Felten v. RIAA</em>)</a>, 
научници
+               захтевају од суда да донесе одлуку 
по којој им Уредба о
+               дигиталним ауторским правима — 
УДАП (<em>Digital Millennium
+               Copyright Act (DMCA)</em>) не може бранити 
објављивање њиховог
+               рада.</li>
+
   <li><a href="http://www.eff.org/IP/Video/MPAA_DVD_cases/";>Архива
-       <em>EFF</em> "Интелектуална својина: ДВД 
случајеви АФУ — Америчког филмског
-       удружења (<em>MPAA — Motion Picture Association of 
America</em>)"</a></li>
+               <em>EFF</em> „Интелектуална својина: 
ДВД случајеви АФУ —
+               Америчког филмског удружења (<em>MPAA 
— Motion Picture
+               Association of America</em>)“</a></li>
 
 <!-- This link is broken  
   <li><a href="http://www.humaninfo.org/copyrigh.htm";>Примери
@@ -263,47 +249,64 @@
 
   <li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">Поновна
       оцена ауторских права: јавно мора да 
превагне</a></li>
+
   <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Право читања: 
дистопијска
       кратка прича</a> од
       <a href="http://www.stallman.org/";>Ричарда 
Сталмана</a></li>
+
   <li><a href=" 
http://cyber.law.harvard.edu/openlaw/eldredvashcroft/cyber/complaint_orig.html";>Елдред
       против Реноа</a> говори о парници која је 
за циљ имала да се 
       обори закон који продужава ауторска 
права додатних 20 година.</li>
+
   <li><a href="/philosophy/wassenaar.html">Потребни 
добровољци
       из земаља без контроле извоза за развој 
софтвера за шифровање</a>.</li>
+
   <li>Како заштитити <a 
href="/philosophy/protecting.html">право на
       писање софтвера</a> (независно да ли се 
ради о слободном или
       неслободном софтверу)</li>
+
   <li><a href="/philosophy/dat.html">Прави начин да се 
опорезују
       касете (енгл. <em>DAT</em>)</a></li>
+
   <li>Како заштитити
       <a href="/philosophy/basic-freedoms.html">слободе
       говора, штампе и удруживања</a>
       на Интернету</li>
+         
+  <li><a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Како сам 
цензурисао
+               свој софтвер</a>, од <a 
href="http://www.stallman.org";>Ричарда
+               Сталмана</a></li>
+
   <li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html">Реформа
       патената није довољна</a></li>
+
   <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Сачувајмо Европу
       од софтверских патената</a></li>
+
   <li><a href="/philosophy/amazon.html">Бојкотујте 
Амазон!</a></li>
+
   <li><a href="/philosophy/ucita.html">Зашто се морамо 
борити против
       <em>UCITA</em></a></li>
+
   <li><a 
href="http://www.infoworld.com/articles/op/xml/00/11/27/001127opfoster.xml";>
       Свет са <em>UCITA</em> може допустити да ситно 
штампане клаузуле
-      буду важније од правих ствари</a> од Еда 
Фостера <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+      буду важније од правих ствари</a> од Еда 
Фостера <a
+         href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+
   <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">Слобода или
       ауторска права?</a>
       од <a href="http://www.stallman.org/";>Ричарда 
Сталмана</a></li>
+
   <li><a href="http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf";
        id="SequentialIPandI">Постепене
        иновације, патенти и имитације</a> је 
документ који
        представља математички модел који 
приказује како патенти
        могу да зауставе напредак у областима 
као што је софтвер.</li>
 
-   <li><a href="http://www.carnall.org/stallman/";
-id="StallmanTalkLSM">Ауторска права против друштва 
у ери
-       рачунарских мрежа</a>: дословни запис 
говора <a
-href="http://www.stallman.org";>Ричарда Сталмана</a> на 
конференцији
-       <em>Logiciel Libre</em> јула 2000.</li>
+   <li><a href="copyright-versus-community.html" 
id="StallmanTalkLSM">Ауторска
+               права против друштва у ери 
рачунарских мрежа</a>: дословни препис
+               говора <a href="http://www.stallman.org";>Ричарда 
Сталмана</a> на
+               конференцији <em>Logiciel Libre</em> јула 
2000.</li>
 
    <li><a href="/philosophy/hague.html">Штета из Хага</a>.</li>
 
@@ -311,33 +314,51 @@
        чувене одлуке Суда минхенског 
дистрикта (Немачка) у вези са
        спроводљивошћу и валидношћу ОЈЛ. 
Превод је сачинио Оксфордски институт за 
интернет.</a></li>
 
-   <li><a href="/philosophy/not-ipr.xhtml">Да ли сте рекли 
„интелектуална својина“? 
+   <li><a href="/philosophy/not-ipr.xhtml">Рекосте 
„интелектуална својина“? 
        То је заводљива маштарија</a>. Есеј о 
правом значењу фразе „интелектуална 
својина“, од
        Ричарда М. Сталмана</li>
-   <li><a href="/philosophy/second-sight.html">Други поглед</a>. 
Чланак са Гардијановог есеја, од Ричарда М. 
Сталмана</li>
-   <li><a 
href="http://www.virtueel.com/upd/ins_opinions.rxml?cust=212&id=967";>Слободни
 софтвер и одрживи развој</a> — кратак 
чланак др. Сталмана о употреби слободног 
софтвера у културном развитку.</li>
-   <li><a 
href="http://www.guardian.co.uk/online/comment/story/0,12449,1510566,00.html";>Апсурдност
 патената</a>. Чланак Ричарда М. Сталмана 
објављен у <a 
href="http://www.guardian.co.uk";>Гардијану</a>.</li>
 
+   <li><a href="/philosophy/second-sight.html">Слободни софтвер 
и
+               (е-)влада</a> — чланак из Гардијана 
од Ричарда М. Сталмана
+               (првобитно објављен под насловом 
„Други поглед“).</li>
+
+   <li><a 
href="http://www.virtueel.com/upd/ins_opinions.rxml?cust=212&id=967";>Слободни
+               софтвер и одрживи развој</a> — 
кратак чланак др Сталмана о
+               употреби власничког софтвера у 
културном развоју.</li>
+
+   <li><a 
href="http://technology.guardian.co.uk/online/comment/story/0,12449,1540984,00.html";>
+       Лака роба</a>. Чланак Ричарда М. Сталмана 
објављен у
+       <a href="http://www.guardian.co.uk";>Гардијану</a>.</li>
+
+   <li><a 
href="http://www.guardian.co.uk/online/comment/story/0,12449,1510566,00.html";>Апсурдност
+               патената</a>. Чланак Ричарда М. 
Сталмана објављен у <a
+               href="http://www.guardian.co.uk";>Гардијану</a>.</li>
+
+   <li><a href="/philosophy/trivial-patent.html">Анатомија 
тривијалног
+               патента</a> од Ричарда М. 
Сталмана.</li>
 </ul>
 
-<h4><a href="philosophy.sr.html#TOCTerminologyandDefinitions"
-       id="TerminologyandDefinitions">Терминологија и 
дефиниције</a></h4>
+
+<h3><a name="terminology"></a>Терминологија и 
дефиниције</h3>
 
 <ul>
   <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">Збуњујуће 
речи</a>
        које би требало избегавати</li>
   <li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">„Софтвер
       отвореног изворног кода“ или 
„слободни софтвер“</a>?</li>
-  <li>ричард Сталман је писао <a
+  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Зашто
+               је појмом „отворени изворни код“ 
избегнута суштина слободног
+               софтвера</a></li>
+  <li>Ричард Сталман је писао <a
        href="/philosophy/drdobbs-letter.html">уреднику</a> листа
-       Др. Добов Журнал у јуну, и додатно 
објаснио разлику између
+       Др Добов Журнал у јуну, и додатно 
објаснио разлику између
        Покрета за слободни софтвер и Покрета 
за отворени изворни код.</li>
   <li><a href="/philosophy/categories.sr.html">Врсте слободног и
        неслободног софтвера</a></li>
 </ul>
 
-<h4><a href="philosophy.sr.html#TOCUpholdingSoftwareFreedom"
-       id="UpholdingSoftwareFreedom">Приврженост слободи 
софтвера</a></h4>
+
+<h3><a name="upholding"></a>Подршка слободи софтвера</h3>
 
 <ul>
   <li><a href="/philosophy/use-free-software.html">Заједница 
слободног софтвера после 20 година</a>.
@@ -345,48 +366,81 @@
   <li><a href="/philosophy/mcvoy.html">Хвала вам, Лери 
Меквоје</a> од Ричарда М. Сталмана</li>
 </ul>
 
-<h4><a href="philosophy.sr.html#TOCGIFs"
-       id="GIFs"><em>GIF</em> датотеке</a></h4>
+
+
+<h3><em>GIF</em> датотеке</a></h3>
 
 <ul>
   <li><a href="/philosophy/gif.sr.html">Зашто на ГНУ-овим веб 
страницама нема
-       <em>GIF</em> датотека</a></li>
+       <em>GIF</em> датотека</a>. Иако је ова прича 
историјска илустрација опасности
+               коју проузрокују софтверски 
патенти, ови конкретни патенти више нису
+               опасни. За више детаља у вези са 
нашом <a 
href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">политиком
+               у вези са <em>GIF</em> датотекама</a>, 
погледајте наше <a href="/server/standards/">веб 
смернице</a>.</li>
 </ul>
 
-<h4><a href="philosophy.sr.html#TOCMotivation"
-       id="Motivation">Мотивација</a></h4>
+
+<h3>Мотивација</h3>
 <ul>
   <li><a href="/philosophy/motivation.html">Истраживања 
показују
        да награда често не пружа 
мотивацију</a></li>
 </ul>
 
-<!--==========================================================================
-                         Speeches and Interviews
-===========================================================================-->
-
-<h4><a href="philosophy.sr.html#TOCSpeeches"
-       id="Speeches">Говори и интервјуи (у обрнутом х
ронолошком
-       редоследу)</a></h4>
+
+<h3><a name="speeches"></a>Говори и интервјуи (у 
обрнутом хронолошком
+       редоследу)</h3>
 
 <ul>
-  <li><a href="http://www.oreillynet.com/lpt/a/6222";>Ричарда 
Сталмана је интервјуисао</a> Федерико 
Бјанкуци (<em>Federico Biancuzzi</em>) за <em>ONLamp.com</em>, 22. 
септембра 2005.</li>
-<li><a href="http://wm-eddie.info/rms.html";>Представљање 
циљева
-     и философије оперативног система ГНУ</a>, 
које је одржао
-     <a href="http://www.stallman.org";>Ричард Сталман</a> на
-     Питсбуршком универзитету 7. априла 2005.</li>
-<li><a  href="http://www.ofb.biz/modules.php?name=News&file=article&sid=353";>
+  <li><a href="/philosophy/rms-kol.html">Препис говора</a> 
који је одржао <a href="http://www.stallman.org";>
+  Ричард Сталман</a> у Калкути августа 2006.</li>
+  <li><a 
href="http://questionsplease.org/Questions_please_1.ogg";>Џонатан Р
обертс (<em>Jonathan
+  Roberts</em>) је интервјуисао Ричарда Сталмана 
и остале</a> у вези са слободним софтвером.</li>
+  
+  <li><a 
href="http://www.billxu.com/friend/rms/zeuux.rms.anti.drm.html";>Бил Сју 
(<em>Bill
+  Xu</em>) је интервјуисао Ричарда Сталмана 
поводом УДП (<em>DRM</em>)</a>. Интервју можете 
видети и
+  <a href="http://www.billxu.com/friend/rms/zeuux.rms.anti.drm.zh-cn.html";>на
+  кинеском</a>.</li>
+
+  <li>Ебен Моглен (<em>Eben Moglen</em>) је одржао 
говор <a href="http://punkcast.com/964/";>„Слободни
+  софтвер и слободни медији“</a>, у 
Библиотеци Џеферсон Маркет (<em>Jefferson Market 
Library</em>)
+  у Њујорку, 3. маја 2006., за Метрополитенски 
Њујоршки огранак Интернетског друштва</li>
+
+  <li><a 
href="http://www.zmag.org/content/showarticle.cfm?SectionID=13&amp;ItemID=9350";>
+      Ричарда Сталмана је интервјуисао</a> 
Џастин Подур (<em>Justin Podur</em>) на тему 
„Слободни
+      софтвер као друштвени покрет“, 1. 
децембра 2005.</li>
+
+  <li><a href="http://www.oreillynet.com/lpt/a/6222";>Ричарда 
Сталмана је интервјуисао</a>
+               Федерико Бјанкуци (<em>Federico Biancuzzi</em>) 
за <em>ONLamp.com</em>,
+               22. септембра 2005.</li>
+               
+  <li><a href="http://wm-eddie.info/rms.html";>Представљање 
циљева и филозофије
+               оперативног система ГНУ</a>, које је 
одржао <a
+               href="http://www.stallman.org";>Ричард Сталман</a> 
на Питсбуршком
+               универзитету 7. априла 2005.</li>
+               
+  <li><a href="http://www.ofb.biz/modules.php?name=News&file=article&sid=353";>
      Интервју</a> <a href="http://www.stallman.org";>Ричарда 
Сталмана</a> са
      Тимотијем Р. Батлером (<em>Timothy R. Butler</em>) 31. 
марта 2005.</li>
 
-<li><a href="/philosophy/nit-india.html">Препис говора</a> 
који је одржао
+  <li><a href="/philosophy/nit-india.html">Препис говора</a> 
који је одржао
     <a href="http://www.stallman.org";>Ричард М. Сталман</a> у 
Националном
     технолошком институту у Тричију, Индија, 
17. фебруара 2004.</li>
 
-<li>Интервју <a href="http://www.stallman.org";>Ричарда 
Сталмана</a> <a 
href="http://www.neteconomie.com/perl/navig.pl/neteconomie/infos/impression/20041208104640";>за
-еместо <em>NetEconomie.com</em></a> (на француском), 10. 
децембра 2004.</li>
-
-<li><a 
href="http://www.ariel.com.au/essays/rms-unsw-2004-10-14.html";>Сажетак 
говора</a> који
-се бави софтверским патентима, који је 14. 
октобра 2004. одржао <a href="http://www.stallman.org";>Р
ичард М. Сталман</a>.</li>
+  <li>Интервју <a href="http://www.stallman.org";>Ричарда 
Сталмана</a> <a
+               
href="http://www.neteconomie.com/perl/navig.pl/neteconomie/infos/impression/20041208104640";>за
+               еместо <em>NetEconomie.com</em></a> (на 
француском), 10. децембра 2004.</li>
+
+  <li><a href="patent-practice-panel.html">Препис 
презентације на
+               округлом столу</a> на тему „Нова 
достигнућа у патентној пракси:
+               процењивање ризика и цена 
портфељског лиценцирања и застоја“,
+               који је одржао Данијел Б. Равикер 
(<em>Daniel B. Ravicher</em>) као
+               извршни директор Јавне патентне 
задужбине у среду, 10. новембра 2004.,
+               на конференцији коју је 
организовала Задужбина за слободну
+               информациону инфраструктуру — 
ЗСИИ (<em>Foundation for a Free
+               Information Infrastructure — FFII</em>) у Бриселу, 
Белгија</li>
+
+  <li><a 
href="http://www.ariel.com.au/essays/rms-unsw-2004-10-14.html";>Сажетак
+               говора</a> који се бави софтверским 
патентима, који је 14. октобра 2004.
+               одржао <a href="http://www.stallman.org";>Ричард М. 
Сталман</a>.</li>
 
 <li><a href="http://laurel.datsi.fi.upm.es/~fsanchez/rms/"; >
     Веб страница са интервјуима, звучним и 
видео снимцима говора
@@ -396,8 +450,7 @@
     
 <li><a href="/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html" >
     Препис говора</a> који је одржао <a 
href="http://emoglen.law.columbia.edu/";>проф. Ебен
-    Моглен (<em>Prof. Eben Moglen</em>)</a> 
-    на Харварду, 23. фебруара 2004.</li>
+    Моглен</a> на Харварду, 23. фебруара 2004.</li>
 
 <li><a href="/philosophy/wsis-2003.html">Препис говора</a> 
који је одржао
     <a href="http://www.stallman.org";>Ричард М. Сталман</a> на 
<em>WSIS</em>, 16. јула 2003.</li>
@@ -414,6 +467,11 @@
     Ричард М. Сталман на Кембриџу у 
Енглеској</a> 25. марта 2002. Доступан је и <a
     href="http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/stallman-patents.html";>препис 
овог говора</a>.</li>
 
+<li>Интервју <a href="http://www.stallman.org";>Ричарда 
Сталмана</a> из 2002., у коме
+       говори о <a href="/philosophy/rms-hack.html">хакерској 
заједници и
+       етици</a>. Овај интервју је <a 
href="http://www.uta.fi/~fiteva/rms_int_fi.html";>доступан
+       и на Финском</a>.</li>
+
 <li><a href="http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp";>
     Интервју <cite>Perch&eacute; l'open source non &egrave; 
tutto</cite>, на италијанском,</a> који је
     дао <a href="http://www.stallman.org";>Ричард Сталман</a> 
еместу Мајтек 22. априла 2003.  (Наслов
@@ -443,26 +501,26 @@
     дао Лују Суарезу Потсу (<em>Louis Suarez-Potts</em>) 
маја 2001.</li>
 
 <li><a href="/philosophy/audio/audio.html#NYU2001">Звучни снимак
-    говора <CITE>слободни софтвер: слобода и 
сарадња</CITE>, који је
+    говора <cite>слободни софтвер: слобода и 
сарадња</cite>, који је
     одржао Ричард М. Сталман на Њујоршком 
универзитету</a>. Доступан је и <a
     href="/events/rms-nyu-2001-transcript.html">препис овог 
говора</a>.</li>
 
 <li><a href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">Препис 
говора
-    <CITE>Ауторска права и глобализација у ери 
рачунарских мрежа</CITE>,
+    <cite>Ауторска права и глобализација у ери 
рачунарских мрежа</cite>,
     који је одржао Ричард М. Сталман на 
Масачусетском институту за тех
нологију</a>.</li>
 
 <li><a href="/philosophy/audio/audio.html#MIT2001">Звучни снимак 
говора
-    <CITE>Ауторска права и глобализација у ери 
рачунарских мрежа</CITE>,
+    <cite>Ауторска права и глобализација у ери 
рачунарских мрежа</cite>,
     који је одржао Ричард М. Сталман на 
Масачусетском институту за тех
нологију</a>.</li>
 
 <li><a href="/philosophy/audio/audio.html#ArsDigita2001">Звучни 
снимак
-    говора <CITE>Покрет за слободни софтвер и 
оперативни систем
-    ГНУ са Линуксом</CITE> који је одржао Р
ичард М. Сталман на
+    говора <cite>Покрет за слободни софтвер и 
оперативни систем
+    ГНУ са Линуксом</cite> који је одржао Р
ичард М. Сталман на
     универзитету Арс дигита (<em>ArsDigita</em>)</a>.</li>
 
 <li><a href="/philosophy/audio/audio.html#SLOV2000">Звучни снимак
-    говора <CITE>Покрет за слободни софтвер и 
оперативни систем
-    ГНУ са Линуксом</CITE> који је одржао Р
ичард М. Сталман на
+    говора <cite>Покрет за слободни софтвер и 
оперативни систем
+    ГНУ са Линуксом</cite> који је одржао Р
ичард М. Сталман на
     Аудиторијуму Смелт (<em>Auditorium Smelt</em>) у 
Љубљани, Словенија</a>.</li>
 
 <li><a href="/philosophy/audio/audio.html#LinuxTag2000">Звучни 
снимак
@@ -471,8 +529,8 @@
     Дану „Линукса“ 2000. (<em>LinuxTag 2000</em>)</a>.</li>
 
 <li><a href="/philosophy/audio/audio.html#CGLUG2000">Звучни снимак
-    говора <CITE>Покрет за слободни софтвер и 
оперативни систем
-    ГНУ са Линуксом</CITE> који је одржао Р
ичард М. Сталман на
+    говора <cite>Покрет за слободни софтвер и 
оперативни систем
+    ГНУ са Линуксом</cite> који је одржао Р
ичард М. Сталман на
     Универзитету Синсинатија</a>.</li>
 
   <li><a 
href="http://www.linux-mag.com/1999-07/stallman_01.html";>Интервју
@@ -494,7 +552,7 @@
        говора који је <a href="http://www.stallman.org/";>Р
ичард Сталман</a>
        одржао 1998. на Париском универзитету.</li>
   <li><a href="/philosophy/greve-clown.en.html">Препис (на 
енглеском)
-       говора</a> који је одржао Георг Грив 
(<em>Georg Greve</em>)
+       говора</a> који је одржао Георг Грeвe 
(<em>Georg Greve</em>)
        1998. на манифестацији <em>GNU/Linux Cluster 
"CLOWN"</em> у Немачкој
        (<a href="/philosophy/greve-clown.de.html">изворна 
верзија на немачком</a>)</li>
   <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Интервју Бајту 
(<em>BYTE</em>)</a>
@@ -510,68 +568,98 @@
 </ul>
 
 
-<h4><a href="philosophy.sr.html#TOCThirdPartyIdeas"
-       id="ThirdPartyIdeas">Идеје трећих лица</a></h4>
-
+<h3><a name="thirdparty"></a>Идеје трећих лица</h3>
 <p>
-Ови чланци приказују философске ставове 
других људи у корист
+Ови чланци приказују филозофске ставове 
других људи у корист
 слободног софтвера или ствари које су у 
вези са њим, а не
-говоре о Пројекту ГНУ — али се ми мање-више 
слажемо са њима.</p>
+говоре у име Пројекта ГНУ — али се ми 
мање-више слажемо са њима.</p>
 
 <p>
 Многе <a 
href="/links/links.html#FreedomOrganizations">организације које 
се
 ангажују за слободу у изградњи софтвера и 
електронским комуникацијама</a>
-такође имају философске ставове у корист 
слободног софтвера или ствари
+такође имају филозофске ставове у корист 
слободног софтвера или ствари
 које су у вези са њим.</p>
 
 <ul>
+  <li><a href="http://questioncopyright.org";>QuestionCopyright.org</a>
+  је веб страница о историји и учинку 
ауторских права, чији је циљ
+  подизање нивоа свести о штетним 
последицама данашњег система
+  ауторских права.</li>
+  <li>
+    <a 
href="http://www.informationweek.com/story/showArticle.jhtml?articleID=196601781";>
+       Како Виста допушта Микрософту да 
спутава кориснике</a> од
+          Корија Докторова (<em>Cory Doctorow</em>). 
+       <b>Примедба:</b> Ми сматрамо да је 
погрешно користити терминологију
+          фаворизовану од стране непријатеља, 
као што је „коришћење
+          рачунара са поверењем“ (<em>trusted 
computing</em>) за описивање
+          једног злонамерног плана.
+  </li>
+  <li>
+    <a href="http://lwn.net/Articles/194701/";>Пар лекција о 
штетности
+               власничког софтвера</a> је чланак 
који описује штетност
+               власничког софтвера.
+  </li>
+  <li>
+    <a 
href="http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/stories/2006/07/03/story8.html";>
+      Multiple doctors cut off from records by Dr. Notes
+    </a> је пример начина на који власнички 
софтвер градитељима пружа
+       неправедну моћ над корисницима.
+  </li>
   <li>У овом документу Џими Велс (<em>Jimmy Wales</em>) 
објашњава зашто су <a 
href="http://blog.jimmywales.com/index.php/archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-formats/";>слободном
 знању потребни слободни софтвер и 
слободни формати датотека</a>. Он такође
   открива зашто је потребно да
   <a href="http://www.wikipedia.org";>Википедија</a> буде 
слободни софтвер.</li>
-  <!-- FIXME: lambda calculus... ? -->
   <li><a 
href="http://www.juergen-ernst.de/info_swpat_en.html";>Софтверски 
патенти под
   лупом</a>. У овом чланку аутор користи 
аргументе засноване на ламбда рачуну да би
   показао зашто софтвер не може да буде 
патентиран.</li>
-  <li>
-   Лаханијево (<em>Lakhani</em>) и Волфово (<em>Wolf</em>) <a
-   
href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>истраживање
 о
-   мотивацији градитеља слободног 
софтвера</a> говори да је значајан проценат 
људи
-   мотивисан ставом да би софтвер требало 
да буде слободан. И све то упркос
-   чињеници да су анкетирали градитеље на 
Ковачници изворног кода (<em>SourceForge</em>),
-   еместу које не подржава гледиште да је 
ово питање етике.</li>
+  <li><a href="http://lwn.net/Articles/204641/";>Слободним 
справицама је потребан
+               слободни софтвер</a>, чланак који се 
бави „надоградњом“ фирмвера
+               која уклања могућност снимања 
радијских емисија.</li>
+  <li>Лаханијево (<em>Lakhani</em>) и Волфово 
(<em>Wolf</em>) <a
+               
href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>истраживање
+               о мотивацији градитеља слободног 
софтвера</a> говори да је
+               значајан проценат људи мотивисан 
ставом да софтвер треба
+               да буде слободан. И све то упркос 
чињеници да су анкетирали
+               градитеље на Ковачници изворног 
кода (<em>SourceForge</em>),
+               еместу које не подржава гледиште 
да је ово ствар етике.</li>
   <li><a href="http://www.theinquirer.net/?article=11663";><em>Groklaw
-  sends a Dear Darl letter</em></a>; група људи из 
заједнице слободног софтвера
-  и отвореног изворног кода је упутила 
одговор извршном директору <em>SCO</em>-а
-  Дарлу Мекбрајду (<em>Darl McBride</em>) и његовом 
„отвореном писму заједници
-  софтвера отвореног изворног кода“.</li>
-  <li><a 
href="http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,";>Хардверска
 централа</a>.
-  Ми се не слажемо са једном страном 
закључка овог чланка: не би било ништа мање 
законито
-  када би Микрософт помогао Дизнију и 
<em>RIAA</em> да вам наметне управљање
-  дигиталним ограничењима него што би то 
било да Дизни и <em>RIAA</em> то сами
-  пробају. Требало би да је и вама на 
располагању пуна снага рачунарства, а
-  не искључиво власницима информација.</li>
-  <li><a href="http://portal.softwarelivre.org/news/1185";>Федерална 
влада Бразила
-  је спонзорисала национални бразилски 
Покрет за слободни софтвер</a>. Овај
-  чланак је на бразилском португалском.</li>
-
-<li>Петиција „тужи ме, <em>SCO</em>“ је 
преплавила њеног организатора, па стога
-надаље не прима гласове. Аутор петиције 
Џон Еверит (<em>John Everitt</em>) је очекивао
-само неколико одговора, али је уместо тога 
на хиљаде учесника потписало петицију. <a
-href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913";>У последњем 
доступном
-обавештењу о петицији</a>, он је позвао људе 
да на све могуће начине помогну
-<a href="http://www.fsf.org";>ЗСС</a>.</li>
-
-  <li><a 
href="http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en";>Одговор
 сенатора
-  Алберта Кондеа (<em>Alberto Conde</em>)</a> <em>CESSI</em>-ју 
о предлогу закона
-  <em>E-135/02-03</em> који предлаже коришћење 
слободног софтвера у јавном сектору за
-  провинцију Буенос Ајрес. <a 
href="http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/";>Предлог
+               sends a Dear Darl letter</em></a>; група људи из 
заједнице
+               слободног софтвера и отвореног 
изворног кода је упутила одговор
+               извршном директору <em>SCO</em>-а Дарлу 
Мекбрајду (<em>Darl
+               McBride</em>) и његовом „отвореном 
писму заједници софтвера
+               отвореног изворног кода“.</li>
+  <li><a 
href="http://www.hardwarecentral.com/hardwarecentral/editorials/4788/1,";>Хардверска
+               централа</a>. Ми се не слажемо са 
једном страном закључка овог
+               чланка: не би било ништа мање 
законито када би Микрософт помогао
+               Дизнију и <em>RIAA</em> да вам наметне 
управљање дигиталним
+               ограничењима него што би то било 
да Дизни и <em>RIAA</em>
+               то сами пробају. Требало би да је и 
вама на располагању пуна
+               снага рачунарства, а не искључиво 
власницима информација.</li>
+  <li><a href="http://portal.softwarelivre.org/news/1185";>Федерална
+               влада Бразила је спонзорисала 
национални бразилски Покрет за
+               слободни софтвер</a>. Овај чланак је 
на бразилском
+               португалском.</li>
+
+  <li>Петиција „тужи ме, <em>SCO</em>“ је 
преплавила њеног организатора,
+               па стога надаље не прима гласове. 
Аутор петиције Џон Еверит
+               (<em>John Everitt</em>) је очекивао само 
неколико одговора, али
+               је уместо тога на хиљаде учесника 
потписало петицију. <a
+               href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6913";>У
+               последњем доступном обавештењу о 
петицији</a>, он је позвао људе
+               да на све могуће начине помогну <a 
href="http://www.fsf.org";>ЗСС-у</a>.</li>
+
+  <li><a 
href="http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en";>Одговор
+               сенатора Алберта Кондеа (<em>Alberto 
Conde</em>)</a> <em>CESSI</em>-ју
+               о предлогу закона <em>E-135/02-03</em> који 
предлаже коришћење
+               слободног софтвера у јавном 
сектору за провинцију Буенос Ајрес.
+               <a 
href="http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/E-135.02-03/";>Предлог
   закона</a> је лично послао сенатор Алберто 
Конде.</li>
-  <li>Неки економисти сматрају да ауторска 
права и патенти
-       <a href="http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml";>не 
успевају да
-остваре напредак</a> због кога су, наводно, и 
настали.
+  <li>Неки економисти сматрају да ауторска 
права и патенти <a
+               href="http://www.reason.com/0303/fe.dc.creation.shtml";>не
+               успевају да остваре напредак</a> 
због кога су, наводно,
+               и настали.
 <p>
-Овај чланак пружа узак економски поглед на 
ову ствар, ценећи друштвене
-алтернативе само по томе по којој цени су 
доступни који производи,
+Овај чланак пружа узак економски поглед 
ове теме, оцењујући друштвене
+алтернативе само на основу тога по којој 
цени су доступни одређени производи,
 претпостављајући да сте као грађанин 
овичан потрошач и не цени
 слободу саму по себи. Такође, у њему се 
користи заводљиви израз
 <a 
href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html#IntellectualProperty">„интелектуална
@@ -585,9 +673,10 @@
 уколико урачунамо и етичка питања.
 </p></li>
 
-  <li><a href="http://www.sincerechoice.org/";>Искрен избор</a> 
разјашњава
-  неискреност Микрософтове кампање 
„Софтверски избор“.</li>
 
+
+  <li><a href="http://www.sincerechoice.org/";>Искрен избор</a> 
разјашњава
+  неискреност Микрософтове кампање 
„Софтверски избор“.
   <p>
   Ми се не слажемо у потпуности са Искреним 
избором, јер он тврди да
   је власнички софтвер исто толико 
легитиман колико и слободни софтвер.
@@ -634,68 +723,58 @@
   Томас Маколи (<em>Thomas Macaulay</em>)</a> је још 1841. 
размишљао о
   ауторским правима на начин који се може 
применити и данас.
 
+  <!--Removed temporarily until we find out why it's not available, RT #330232
   <li><a href="http://www.openrevolt.org/";>openrevolt.org</a> је еместо
   посвећено обезбеђивању информација о 
Европској директиви о ауторским
   правима (ЕДАП, <em>European Copyright Directive — EUCD</em>) и
   сличним законским актима. Оно се 
концентрише на два
   главна проблема ЕДАП-а, који олакшава 
носиоцима ауторских права
   да цензуришу веб странице код добављача 
интернет услуга и
-  пружи правну потпору мерама заштите од 
умножавања.
+  пружи правну потпору мерама заштите од 
умножавања.</li>-->
 
   <li><a href="http://www.chillingeffects.org";>Chilling Effects</a> is a
   collection point for cease and desist notices concerning online activity --
   we invite visitors to enter C&amp;Ds they have received or sent.  The website
   collects the C&amp;Ds in a searchable database and hyperlinks them to
-  explanations of the legal issues.
+  explanations of the legal issues.</li>
 
   <li><a
   href="http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.html";>
   Coding is a Crime</a>, by Shannon Cochran, is a commentary on the indictment
-  of Jon Johansen on felony charges for helping write DeCSS.
+  of Jon Johansen on felony charges for helping write DeCSS.</li>
 
-  <li><a
-  href="http://james-boyle.com/papers.pdf";>The Second Enclosure Movement
+  <li><a href="http://james-boyle.com/papers.pdf";>The Second Enclosure Movement
   and the Construction of the Public Domain.</a>, by James Boyle, also
-  available <a 
href="http://swissnet.ai.mit.edu/~hal/misc/duke-papers.pdf";>here</a>.
+  available <a 
href="http://swissnet.ai.mit.edu/~hal/misc/duke-papers.pdf";>here</a>.</li>
 
-  <li><a
-  
href="http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html";>Intellectual
+  <li><a 
href="http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html";>Intellectual
   Property: The Attack on Public Space in Cyberspace</a>, by Howard Besser,
   describes how various industries are using their leverage with copyright
-  to make fewer locations on the Internet less and less public.
+  to make fewer locations on the Internet less and less public.</li>
 
   <li><a href="http://www.wipout.net/";>Wipout</a> is holding a
   counter-essay contest to the World Intellectual Property Organization's
   (WIPO) own student contest. It aims to raise awareness about the ways in
   which protection of intellectual property may negatively impact our daily
-  lives.
+  lives.</li>
 
-  <li><a
-  
href="http://techupdate.zdnet.com/techupdate/stories/main/0,14179,2770541,00.html";>Technology
-  and the corruption of copyright</a>, by Joshua S. Bauchner
+  <li><a 
href="http://techupdate.zdnet.com/techupdate/stories/main/0,14179,2770541,00.html";>Technology
+  and the corruption of copyright</a>, by Joshua S. Bauchner</li>
 
-  <li><a
-  href="http://www.utexas.edu/law/faculty/nnetanel/Netanel.pdf";>"Locating
-  Copyright Within the First Amendment Skein,"</a>, by Neil W. Netanel,
+  <li><a 
href="http://www.utexas.edu/law/faculty/nnetanel/Netanel.pdf";>&ldquo;Locating
+  Copyright Within the First Amendment Skein,&rdquo;</a>, by Neil W. Netanel,
   argues that the United States court system has been wrong in its dated
   assumption that fair use eliminates the conflict between copyright law
-  and the First Amendment.
-
-  <li>Richard Stallman co-signed <a
-  href="http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html";>a joint
-  statement responding to comments by Craig Mundie of Microsoft</a>.
+  and the First Amendment.</li>
 
-  <p>
+  <li>Richard Stallman co-signed
+  <a href="http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html";>a joint
+  statement responding to comments by Craig Mundie of Microsoft</a>.</li>
 
   <li>In <cite><a href="/philosophy/dmarti-patent.html">Patent Reform
           Now!</a></cite>, Don Marti calls for free software supporters to
           nominate Richard M. Stallman to US Patent and Trademark Office's
           Patent Public Advisory Committee.</li>
-
-  <li><a href="http://www.interlog.com/~cjazz/gnu1.htm";
-       id="GnutellaReplacesGodzilla">Gnutella Replaces
-       Godzilla in Corporate Media</a></li>
-
 <!--
 "The GNU Project FTP Site: A Digital Collection Supporting a Social
 Movement" is no longer at
@@ -703,15 +782,14 @@
 -->
 
 <!-- brokien line -neel
-  <li><a
-href="http://oppression.nerdherd.org/Stories/1998/9810/ucla/ucla.html";>UCLA
+  <li><a 
href="http://oppression.nerdherd.org/Stories/1998/9810/ucla/ucla.html";>UCLA
        discriminates against students using GNU/Linux.
        One part of their justification is supporting the power of
-       software owners.</a>
+       software owners.</a></li>
 -->
   <li><a 
href="http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html";>Copyrighting 
fire</a></li>
 <!-- broken link -mohit
-  <li><a href="http://members.xoom.com/jcenters/HADL.html";>The Hacker 
Anti-Defamation League</a>
+  <li><a href="http://members.xoom.com/jcenters/HADL.html";>The Hacker 
Anti-Defamation League</a></li>
 -->
   <li><a 
href="http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm";>Read
        Them And Weep</a>, by Simson Garfinkel, talks about the
@@ -725,8 +803,8 @@
        Free Music Philosophy</a>, by Ram Samudrala.</li>
 
   <li>Record companies argue for more copyright power by saying they are
-    the support of the musicians.  <a
-    href="http://www.negativland.com/albini.html";>This article</a> shows
+    the support of the musicians.
+    <a href="http://www.negativland.com/albini.html";>This article</a> shows
     how record companies really treat musicians.</li>
 
   <!-- the original link was not working, rms suggested i
@@ -736,13 +814,13 @@
 
   <li><a href="http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html";>The Manifesto:
        Piracy is Your Friend</a>, by Jaron Lanier.
-       <br>
+       <br />
        <strong>Note</strong> that the GNU Project recommends
-       <a href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">avoiding</a> the term
-       <a href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html#Piracy">piracy</a> since
+       <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">avoiding</a> the term
+       <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">piracy</a> since
        it implies that sharing copies is somehow illegitimate.</li>
   <li><a 
href="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html";>A
-       primer on the ethics of “Intellectual property''</a>, by Ram 
Samudrala.</li>
+       primer on the ethics of &ldquo;Intellectual property&rdquo;</a>, by Ram 
Samudrala.</li>
   <li><a href="/philosophy/self-interest.html">Is Self-Interest Sufficient to
        Organize an Free Economy?</a> by Loyd Fueston.</li>
   <li><a href="http://ethology.intercult.su.se/freescience/";>The Free
@@ -754,12 +832,12 @@
 <!-- Link broken.  mohit 2001/02/09
   <li>Article (in German) in the Swiss paper Neue Zuercher Zeitung about the
        <a 
href="http://www.nzz.ch/online/01_nzz_aktuell/internet/internet1998/nzz980306kommunismus.htm";>Netscape
-       decision to release source code</a>
+       decision to release source code</a></li>
                                     -->
   <li><a href="/philosophy/kragen-software.html">People, places, things and 
ideas</a> by Kragen Sitaker</li>
   <li><a href="http://libertariannation.org/a/f31l1.html";>The Libertarian Case
        Against Intellectual Property Rights</a> by Roderick T. Long
-       <BR>
+       <br />
        The Free Software Movement does not endorse Libertarianism, and
        <a href="/philosophy/rms-comment-longs-article.html">we do
        not agree entirely</a> with that article.  But it is useful for
@@ -783,14 +861,14 @@
        and Rebirth of Plagiarism</a> by Rodney Riegle.
        (We don't entirely agree with this article--we think there is no
        harm in asking people to make some extra effort
-       to write “footnotes'' to give credit.)</li>
+       to write &ldquo;footnotes&rdquo; to give credit.)</li>
   <li><a href="http://www.savetheweb.org";>Save the Web</a> is a website
        devoted to protecting Internet users rights in Europe.</li>
   <li><a href="/philosophy/economics_frank/frank.html">Does Studying
        Economics Inhibit Cooperation?</a> by Frank, Gilovich, and Regan.</li>
   <li><a href="http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html";>Development,
        Ethical Trading, and Free Software</a> by Danny Yee.</li>
-  <li><a HREf="/philosophy/bdk.html">THE BALLAD OF DENNIS KARJALA</a>:
+  <li><a href="/philosophy/bdk.html">THE BALLAD OF DENNIS KARJALA</a>:
        A political comment in the form of a broadside ballad
        by Timothy R. Phillips.</li>
   <li><a href="/philosophy/ICT-for-prosperity.html">Shaping
@@ -805,13 +883,13 @@
        Concept of Copyright Fights for Internet Survival</a> by John
        Markoff.</li>
 
-<li><a id="TheRealPurposeOfCopyrightBerry"
+  <li><a id="TheRealPurposeOfCopyrightBerry"
 href="http://www.libraryjournal.com/article/CA158872.html";>The
        Real Purpose of Copyright</a> by John N. Berry III.</li>
   <li><a id="Copyrightfire" href="/philosophy/fire.html">Copyrighting Fire! 
(Humor)</a> by Ian Clarke.</li>
-  <li><a 
href="http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html"; 
id="INFOTECH">The Future Brings "Infirmation Technology"</a> by
+  <li><a 
href="http://www.praxagora.com/andyo/professional/infirmation_technology.html"; 
id="INFOTECH">The Future Brings &ldquo;Infirmation Technology&rdquo;</a> by
        Andy Oram.</li>
-<!-- Re: Free Protocols Foundation — it's a maintainance nightmare -->
+<!-- Re: Free Protocols Foundation - it's a maintainance nightmare -->
 <!-- to have full descriptions in more then one place. -len -->
 <!-- RMS requests that this link is put back, 14 Dec 2000, paulv -->
   <li><a href="http://www.freeprotocols.org/";>The Free Protocols
@@ -820,7 +898,7 @@
   <li><a href="/philosophy/software-libre-commercial-viability.html">Software 
Libre and Commercial Viability</a> by Alessandro Rubini</li>
   <li><a href="http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/";>
        Information liberation</a> by Brian Martin. We urge people to avoid
-       using the term <a href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">intellectual
+       using the term <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">intellectual
        property</a> and to instead speak about copyrights, patents, and/or
        trademarks.</li>
   <li><a href="http://wearcam.org/seatsale/index.htm";>Seat Sale</a>, a
@@ -858,112 +936,82 @@
    <li><a href="http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html";>In Defense of 
Napster and Against the Second Homesteading Rule</a></li>
 
    <li><a href="http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf";>Against 
Intellectual Property</a>, Spring 2001, Journal of Libertarian Studies 
(PDF)</li>
-   <li><a href="http://www.lulu.com/dcparris/";>Penguin in the Pew</a>, Free 
Software from a Christian perspective.</a></li>
+   <li><a href="http://www.lulu.com/dcparris/";>Penguin in the Pew</a>, Free 
Software from a Christian perspective.</li>
    <li><a 
href="http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html";>A 
Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</a> by Samir 
Chopra and Scott Dexter</li>
+
+   <li>The <a href="http://www.simplemachines.it/simone.html";>SIM.ONE
+       hardware project</a> has created free (as in freedom)
+       computer design specifications.</li>
+       
+   <li>Not available online, but as early as 1960 Bernard Galler wrote a
+   letter to the editor of the Communications of the ACM (vol.3, no.4,
+   pp.A12-A13), saying in part (mentioning price, but clearly implying
+   freedom):
+   <blockquote>
+     <p>
+     ... it is clear that what is being
+     charged for is the development of the program, and
+     while I am particularly unhappy that it comes from a
+     university, I believe it is damaging to the whole
+     profession. There isn't a 704 installation that hasn't
+     directly benefited from the free exchange of programs
+     made possible by the distribution facilities of SHARE.
+     If we start to sell our programs, this will set very
+     undesirable precedents.
+     </p>
+   </blockquote>
+   (Thanks to Nelson Beebe for the reference.)</li>
+   
 </ul>
 
-<h4><a href="philosophy.html#TOCMisc" id="misc">Разно</a></h4>
+
+<h3>Разно</h3>
 
 <ul>
-<li><a href="/fun/humor.html#Philosophy">Философски хумор</a>.
-Не морамо да будемо <i>стално</i> озбиљни.</li>
+<li><a href="/fun/humor.html#Philosophy">Филозофски хумор</a>.
+Не морамо <i>стално</i> да будемо озбиљни.</li>
 </ul>
 
-<h4><a href="philosophy.sr.html#TOCTranslations"
-       id="Translations">Преводи ових докумената</a></h4>
+
+<h3>Преводи ових докумената</h3>
+
 <ul>
   <li><a 
href="http://kldp.org/gnu/philosophisch-dokuments.html";>Незванични
       Корејски преводи</a> многих од горњих 
докумената</li>
 <!-- Seems this link is dead -->
-<!--  &lt;li&gt;&lt;A 
href="http://www.whlug.clinux.org/gnu/philosophy/"&gt;Unofficial -->
+<!--  &lt;LI&gt;&lt;a 
href="http://www.whlug.clinux.org/gnu/philosophy/"&gt;Unofficial -->
 <!--   Chinese translations&lt;/a&gt; of many of these documents -->
-  <li><a href="/gnu/manifesto.sr.html#translations">Преводи 
Манифеста ГНУ-а</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/fs-translations.sr.html">Преводи 
израза <em>free software</em></a></li>
-  <li><a href="/copyleft/copyleft.html#translations">Преводи ГНУ 
ОЈЛ</a></li>
-  <li><a href="/copyleft/copyleft.html#translationsLGPL">Преводи ГНУ 
БОЈЛ</a></li>
-  <li><a href="/copyleft/copyleft.html#translationsGFDL">Преводи ГНУ 
ЛСД</a></li>
+  <li><a href="/gnu/manifesto.sr.html#translations">Преводи 
Манифеста
+               ГНУ-а</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/fs-translations.sr.html">Преводи израза
+               <em>free software</em></a></li>
+  <li><a href="/copyleft/copyleft.html#translations">Преводи 
ГНУ-ове
+               ОЈЛ</a></li>
+  <li><a href="/copyleft/copyleft.html#translationsLGPL">Преводи 
ГНУ-ове
+               БОЈЛ</a></li>
+  <li><a href="/copyleft/copyleft.html#translationsGFDL">Преводи 
ГНУ-ове
+               СЛД</a></li>
 </ul>
 
-<hr />
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-  <a 
href="/philosophy/philosophy.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 <!-- Arabic -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.ca.html">Catal&#x00e0;</a>   <!-- Catalan -->
-| <a 
href="/philosophy/philosophy.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>   
  <!-- Chinese (Traditional) -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.cs.html">&#x010c;esky</a>    <!-- Czech -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.da.html">Dansk</a>   <!-- Danish --> 
-| <a href="/philosophy/philosophy.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/philosophy.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>  <!-- Spanish -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a> <!-- French -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.gl.html">Galego</a>  <!-- Galician -->
-| <a 
href="/philosophy/philosophy.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>
                <!-- Hebrew -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.id.html">Bahasa Indonesia</a>        <!-- 
Indonesian -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.it.html">Italiano</a>        <!-- Italian -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>        
<!-- Japanese -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>        
<!-- Korean -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.hu.html">Magyar</a>  <!-- Hungarian -->
-| <a 
href="/philosophy/philosophy.mk.html">&#x041c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
        <!-- Macedonian -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.nl.html">Nederlands</a>      <!-- Dutch -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Polski</a>  <!-- Polish -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a> <!-- Portuguese 
-->
-| <a href="/philosophy/philosophy.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>    <!-- 
Romanian -->
-| <a 
href="/philosophy/philosophy.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
        <!-- Russian -->
-| <a 
href="/philosophy/philosophy.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-| <a href="/philosophy/philosophy.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>    <!-- 
Turkish -->
-]
-</p>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.
-</p>
-<p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на следеће адресе и/или
-телефонске бројеве:
-</p>
-
-<pre>
-        Free Software Foundation           телефон: +1-617-542-5942
-        51 Franklin St, Fifth Floor        факс:    +1-617-542-2652
-        Boston MA 02110-1301 USA           епошта:  <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
 
+<div id="footer">
 <p>
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или предлоге)
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Постоје и <a href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>други 
начини
+да се обратите</a> ЗСС-у.
+<br />
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
остале исправке (или предлоге)
+на адресу <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<pre>
-        <a href="/people/webmeisters.html">Вебмастерима 
ГНУ-а</a>
-        <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
-
 <p>
 Молимо да погледате
 <a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
+преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
 (За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
@@ -971,14 +1019,12 @@
 
 <p>
 <b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St — Fifth Floor, Boston, 
-MA 02110, USA
-<br />
-Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
-широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.
-
-</p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
+широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+очувано ово обавештење.</p>
 
 <p>
 <b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
@@ -988,10 +1034,87 @@
 <p>
 Ажурирано:
 <!-- timestamp start -->
-Updated: $Date: 2007/04/04 20:33:15 $ $Author: Ctpajgep $
+$Date: 2007/04/10 21:07:09 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div id="translations">
+<h3>Преводи ове странице:</h3>
 
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- Danish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.da.html">Dansk</a>&nbsp;[da]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Finnish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.fi.html">Suomi</a>&nbsp;[fi]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Galician -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.gl.html">Galego</a>&nbsp;[gl]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Hungarian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.hu.html">Magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Macedonian -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.mk.html">&#x041c;&#x0430;&#x043a;&#x0435;&#x0434;&#x043e;&#x043d;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[mk]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/philosophy.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/philosophy/philosophy.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
 </div>
-</body></html>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/selling.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.sr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/selling.sr.html  31 Mar 2007 15:30:37 -0000      1.6
+++ philosophy/selling.sr.html  10 Apr 2007 21:07:09 -0000      1.7
@@ -1,297 +1,226 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
-
-<head>
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
 <title>Продаја слободног софтвера — Пројекат 
ГНУ — Задужбина за слободни софтвер 
(ЗСС)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Преводи</a> ове странице</p>
-
-<h3>Продаја слободног софтвера</h3>
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.sr.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [слика философског Гнуа] "
-       width="160" height="200" /></a>
-</p>
-
-<hr />
-
-<h4>Садржај</h4>
-<ul>
-  <li><a href="selling.sr.html#HigherPriceNoHurt"
-       id="TOCHigherPriceNoHurt">Да ли ће виша цена 
расподеле шкодити неким корисницима?</a></li>
-  <li><a href="selling.sr.html#HigherPriceNoDiscourage"
-       id="TOCHigherPriceNoDiscourage">Да ли ће виша цена 
расподеле подстаћи некоришћење слободног 
софтвера?</a></li>
-  <li><a href="selling.sr.html#ConfusingTerm"
-       id="TOCConfusingTerm">И израз „продаја 
софтвера“ може да доведе до забуне</a></li>
-  <li><a href="selling.sr.html#HighOrLowFeesAndGPL"
-       id="TOCHighOrLowFeesAndGPL">Високе и ниске цене и 
ГНУ-ова ОЈЛ</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/philosophy.sr.html">Други 
текстови</a></li>
-</ul>
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<h2>Продаја слободног софтвера</h2>
 
-<hr />
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
 
 <p>
-Многи верују да је ненаплаћивање за 
расподелу примерака софтвера
-или наплаћивање у што мањој мери, само да 
се покрију основни трошкови,
-у духу Пројекта ГНУ.
+Многи верују да је ненаплаћивање за 
расподелу примерака софтвера или
+наплаћивање у што мањој мери, само да се 
покрију основни трошкови, у
+духу Пројекта ГНУ.
 </p>
 
 <p>
-Ми у ствари подстичемо људе који 
расподељују
-<a href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободни софтвер</a>
-да наплаћују онолико колико желе или 
смеју. Уколико вас
-то изненађује, молимо вас да прочитате и 
остатак овог текста.</p>
+Ми уствари подстичемо људе који 
расподељују <a
+href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободни софтвер</a> да 
наплаћују
+онолико колико желе или смеју. Уколико вас 
то изненађује, молимо вас
+да прочитате и остатак овог текста.
+</p>
 
 <p>
-Реч „слободно“ (у енглеском, прим.прев.) 
има два могућа значења:
-може да означава слободу или цену. Када ми 
говоримо о „слободном
-софтверу“, говоримо о слободи, а не о цени. 
(Сетите се „слободе
-говора“, а не „бесплатног пива“.) Посебно, 
она значи да је кориснику
-дозвољено да покреће програм, мења га и 
расподељује са или без измена.</p>
+Реч „слободно“ (у енглеском, прим.прев.) 
има два могућа значења: може
+да означава слободу или цену. Када ми 
говоримо о „слободном софтверу“,
+говоримо о слободи, а не о цени. (Сетите се 
„слободе говора“, а не
+„бесплатног пива“.) Посебно, она значи да 
је кориснику дозвољено да
+покреће програм, мења га и расподељује са 
или без измена.
+</p>
 
 <p>
-Слободни програми се понекад расподељују 
без надокнаде, а понекад
-уз значајну новчану надокнаду. Често је 
исти програм доступан
-на оба начина са различитих места. Програм 
је слободан без обзира
-на цену, јер је корисницима пружена 
слобода његовог коришћења.</p>
+Слободни програми се понекад расподељују 
без надокнаде, а понекад уз
+значајну новчану надокнаду. Често је исти 
програм доступан на оба
+начина са различитих места. Програм је 
слободан без обзира на цену,
+јер је корисницима пружена слобода 
његовог коришћења.
+</p>
 
 <p>
-<a href="categories.sr.html#ProprietarySoftware">Неслободни 
програми</a>
-се обично продају за високу цену, али ће 
вам понекад у радњи дати
-примерак бесплатно. То ипак не чини те 
програме слободним.
-Са ценом или без ње, такав програм је 
неслободан јер корисницима
-није пружена слобода.</p>
+<a href="categories.sr.html#ProprietarySoftware">Неслободни
+програми</a> се обично продају за високу 
цену, али ће вам понекад у
+радњи дати примерак бесплатно. То ипак не 
чини те програме слободним.
+Са ценом или без ње, такав програм је 
неслободан јер корисницима није
+пружена слобода.
+</p>
 
 <p>
 Пошто слободни софтвер није ствар цене, 
ниска цена не чини софтвер
 слободнијим или ближим слободи. Дакле, 
уколико расподељујете примерке
 слободног софтвера, можете да за то 
наплаћујете позамашне своте и
-<em>зарадите</em>. Расподела слободног 
софтвера је исправна и легитимна
-активност. Уколико се њом бавите, могли 
бисте од ње и да профитирате.</p>
+<em>зарадите</em>. Расподела слободног 
софтвера је исправна и
+легитимна активност. Уколико се њом 
бавите, могли бисте од ње и да
+профитирате.
+</p>
 
 <p>
-Слободни софтвер припада заједници, и 
свако ко од њега зависи
-би требало да нађе начина да пружи свој 
допринос изградњи заједнице.
-Расподељивач то може да уради одвајањем 
дела зараде за
-<a href="/fsf/fsf.sr.html">Задужбину слободног 
софтвера</a>
-или неки други пројекат развоја слободног 
софтвера. Финансирајући
-развој, можете да помогнете да се унапреди 
свет слободног софтвера.</p>
+Слободни софтвер припада заједници, и 
свако ко од њега зависи би
+требало да нађе начина да пружи свој 
допринос изградњи заједнице.
+Расподељивач то може да уради одвајањем 
дела зараде за <a
+href="/fsf/fsf.sr.html">Задужбину слободног 
софтвера</a> или неки
+други пројекат развоја слободног 
софтвера. Финансирајући развој,
+можете да помогнете да се унапреди свет 
слободног софтвера.
+</p>
 
 <p>
 <strong>Расподела слободног софтвера је шанса 
да се прикупе средства
-за развој. Немојте је пропустити!</strong></p>
+за развој. Немојте је пропустити!</strong>
+</p>
 
 <p>
-Да бисте приложили новац, потребно је да 
имате вишак новца.
-Уколико прениско наплаћујете за софтвер, 
нећете имати ништа
-за подршку развоју.</p>
-
+Да бисте приложили новац, потребно је да 
имате вишак новца. Уколико
+премало наплаћујете за софтвер, нећете 
имати ништа за подршку развоју.
+</p>
 
-<h4><a href="selling.sr.html#TOCHigherPriceNoHurt"
-       id="HigherPriceNoHurt">Да ли ће виша цена 
расподеле шкодити неким корисницима?</a></h4>
+<h4>Да ли ће виша цена расподеле сметати 
неким корисницима?</h4>
 
 <p>
-Људи се понекад брину да ће висока цена 
расподеле удаљити
-слободни софтвер од људи који немају 
довољно новца. Ово важи за
-<a href="/philosophy/categories.sr.html#ProprietarySoftware">власнички
-софтвер</a>, али слободни софтвер је 
друкчији.</p>
+Људи се понекад брину да ће висока цена 
расподеле удаљити слободни
+софтвер од људи који немају довољно новца. 
Ово важи за <a
+href="/philosophy/categories.sr.html#ProprietarySoftware">власнички
+софтвер</a>, али слободни софтвер је 
друкчији.
+</p>
 
 <p>
-Разлика је у томе да слободни софтвер тежи 
ка ширењу, и
-постоје многи начини на који се до њега 
може доћи.</p>
+Разлика је у томе да слободни софтвер 
природно тежи ка
+распрострањености, и постоје многи начини 
на који се до њега може
+доћи.
+</p>
 
 <p>
-Софтверске шкртице се из петних жила труде 
да вас спрече да
-покрећете власнички програм без плаћања 
стандардне цене.
-Уколико је та цена висока, то неким 
корисницима стварно отежава
-употребу програма.</p>
+Софтверске шкртице се из петних жила труде 
да вас спрече да покрећете
+власнички програм без плаћања стандардне 
цене. Уколико је та цена
+висока, то неким корисницима стварно 
отежава употребу програма.
+</p>
 
 <p>
-Уз слободни софтвер, корисници не 
<em>морају</em> да плаћају
-цену расподеле да би користили софтвер. 
Они могу да копирају
-програм од пријатеља који поседује 
примерак, или уз помоћ
-пријатеља који има приступ мрежи. Или се 
више корисника могу
-удружити, поделити цену једног <em>CD-ROM</em>-а, 
а онда
-свако од њих може да инсталира софтвер. 
Висока цена <em>CD-ROM</em>-а
-не представља велику препреку када је 
софтвер слободан.</p>
+Уз слободни софтвер, корисници не 
<em>морају</em> да плаћају цену
+расподеле да би користили софтвер. Они 
могу да копирају програм од
+пријатеља који поседује примерак, или уз 
помоћ пријатеља који има
+приступ мрежи. Или се више корисника могу 
удружити, поделити цену
+једног <em>CD-ROM</em>-а, а онда свако од њих може 
да инсталира
+софтвер. Висока цена <em>CD-ROM</em>-а не 
представља велику препреку
+када је софтвер слободан.
+</p>
 
 
-<h4><a href="selling.sr.html#TOCHigherPriceNoDiscourage"
-       id="HigherPriceNoDiscourage">Да ли ће виша цена 
расподеле подстаћи некоришћење слободног 
софтвера?</a></h4>
+<h4>Да ли ће виша цена расподеле подстаћи 
некоришћење слободног софтвера?</h4>
 
 <p>
 Још једна честа брига је брига за 
популарност слободног софтвера.
-Многи мисле да ће висока цена расподеле 
смањити број корисника,
-или да ће ниска цена подстаћи кориснике.</p>
+Многи мисле да ће висока цена расподеле 
смањити број корисника, или да
+ће ниска цена подстаћи кориснике.
+</p>
 
 <p>
-Ово важи за власнички софтвер, али 
слободни софтвер је друкчији.
-Уз толико начина да се дође до примерака, 
цена услуге расподеле
-има мање утицаја на популарност.</p>
+Ово важи за власнички софтвер, али 
слободни софтвер је другачији. Уз
+толико начина да се дође до примерака, цена 
услуге расподеле има мање
+утицаја на популарност.
+</p>
 
 <p>
-Дугорочно је број корисника слободног 
софтвера махом одређен
-тиме <em>колико слободни софтвер може да 
уради</em>, и колико је
+Дугорочно је број корисника слободног 
софтвера махом одређен тиме
+<em>колико слободни софтвер може да 
уради</em>, и колико је
 једноставан за употребу. Многи корисници 
ће наставити да користе
-власнички софтвер уколико слободни 
софтвер не може да уради оно
-што би они желели. Стога би изнад свега 
требало да 
-<em>развијамо више слободног софтвера</em> 
уколико желимо да дугорочно
-повећамо број корисника.</p>
+власнички софтвер уколико слободни 
софтвер не може да уради оно што би
+они желели. Стога би изнад свега требало да 
<em>развијамо више
+слободног софтвера</em> уколико желимо да 
дугорочно повећамо број
+корисника.
+</p>
 
 <p>
 Најнепосреднији начин да се ово уради 
јесте личним писањем потребног
-<a href="/projects/help-wanted.html">слободног софтвера</a>
-или
-<a href="/doc/doc.html#PleaseHelpWriteDocumentation">упутстава</a>.
-Али уколико желите да расподељујете пре 
него да пишете, најбољи
-начин на који можете да помогнете је 
прикупљањем средстава
-како би их други написали.</p>
-
+<a href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>слободног
+софтвера</a> или <a
+href="/doc/doc.html#PleaseHelpWriteDocumentation">упутстава</a>. 
Али
+уколико желите да расподељујете пре него 
да пишете, најбољи начин на
+који можете да помогнете је прикупљањем 
средстава како би други то
+написали.
+</p>
 
-<h4><a href="selling.sr.html#TOCConfusingTerm"
-       id="ConfusingTerm">И израз „продаја софтвера“ 
може да доведе до забуне</a></h4>
+<h4>И израз „продаја софтвера“ може да 
доведе до забуне</h4>
 
 <p>
-Строго говорећи, „продавати“ значи 
размењивати добра за новац.
-Продаја примерака слободног програма је 
легитимна и ми је
-подстичемо.</p>
+Строго говорећи, „продавати“ значи 
размењивати добра за новац. Продаја
+примерака слободног програма је легитимна 
и ми је подстичемо.
+</p>
 
 <p>
-Међутим, када људи размишљају о
-<a href="words-to-avoid.sr.html#SellSoftware">„продаји 
софтвера“</a>,
-они обично замишљају да се она обавља на 
начин на који је већина
-фирми спроводи: претварањем софтвера у 
власнички, уместо у слободни.</p>
+Међутим, када људи размишљају о <a
+href="words-to-avoid.sr.html#SellSoftware">„продаји 
софтвера“</a>, они
+обично замишљају да се она обавља на начин 
на који је већина фирми
+спроводи: претварањем софтвера у 
власнички, уместо у слободни.
+</p>
 
 <p>
-Зато, уколико пажљиво не разграничите 
ствари, као што је то у
-овом чланку, предлажемо вам да радије 
избегавате коришћење
-израза „продаја софтвера“ и изаберете 
неки други назив.
-На пример, могли бисте да кажете 
„расподела слободног софтвера
-уз новчану надокнаду“ — то је 
недвосмислено.</p>
-
+Зато, уколико пажљиво не разграничите 
ствари, као што је то у овом
+чланку, предлажемо вам да радије 
избегавате коришћење израза „продаја
+софтвера“ и изаберете неки други назив. На 
пример, могли бисте да
+кажете „расподела слободног софтвера уз 
новчану надокнаду“ — то је
+недвосмислено.
+</p>
 
-<h4><a href="selling.sr.html#TOCHighOrLowFeesAndGPL"
-       id="HighOrLowFeesAndGPL">Високе и ниске цене и 
ГНУ-ова ОЈЛ</a></h4>
+<h4>Високе и ниске цене и ГНУ-ова ОЈЛ</h4>
 
 <p>
-<a href="/copyleft/gpl.html">ГНУ-ова општа јавна 
лиценца</a> (ГНУ-ова ОЈЛ)
-нема ограничења у погледу тога колико 
можете да наплатите
-за примерак слободног софтвера, осим у 
једном посебном случају.
-Можете да наплатите ништа, једну пару, 
динар, или милијарду динара.
-Све зависи од вас и тржишта, па се немојте 
нама жалити уколико
-нико не жели да вам плати милијарду динара 
за примерак.</p>
+<a href="/copyleft/gpl.html">ГНУ-ова општа јавна 
лиценца</a> (ГНУ-ова
+ОЈЛ) нема ограничења у погледу тога колико 
можете да наплатите за
+примерак слободног софтвера, осим у једном 
посебном случају. Можете да
+наплатите ништа, једну пару, динар, или 
милијарду динара. Све зависи
+од вас и тржишта, па се немојте нама жалити 
уколико нико не жели да
+вам плати милијарду динара за примерак.
+</p>
 
 <p>
-Онај посебни случај је када се бинарне 
верзије расподељују
-без одговарајућег потпуног изворног кода. 
Од оних који ово раде
-се преко ГНУ-ове ОЈЛ захтева да обезбеде 
изворни код на
-захтев. Без ограничења цене изворног кода, 
они би могли да
-поставе цену превисоку за било кога, на 
пример милијарду динара,
-и на тај начин се претварају да објављују 
изворни код,
-у стварности га скривајући. Зато у оваквим 
случајевима постоји
-ограничење цене изворног кода, како би се 
осигурала слобода корисника.
-Међутим, у обичним ситуацијама не постоје 
таква оправдања
-за ограничавање цена расподеле, па их зато 
не ограничавамо.</p>
+Онај посебни случај је када се бинарне 
верзије расподељују без
+одговарајућег потпуног изворног кода. Од 
оних који ово раде се преко
+ГНУ-ове ОЈЛ захтева да обезбеде изворни 
код на захтев. Без ограничења
+цене изворног кода, они би могли да поставе 
цену која је превисока за
+било кога, на пример милијарду динара, и на 
тај начин се претварају да
+објављују изворни код, у стварности га 
скривајући. Зато у оваквим
+случајевима постоји ограничење цене 
изворног кода, како би се
+осигурала слобода корисника. Међутим, у 
обичним ситуацијама не постоје
+таква оправдања за ограничавање цена 
расподеле, па их зато не
+ограничавамо.
+</p>
 
 <p>
 Понекад нам фирме чије активности прелазе 
границу онога што ГНУ-ова
-ОЈЛ дозвољава упућују молбе за дозволе, у 
којима стоји да они
-„неће наплаћивати за ГНУ-ов софтвер“ и 
слично. Они овим ништа не
-постижу. Слободни софтвер је ствар 
слободе, а спровођење ОЈЛ
-представља одбрану слободе. У одбрани 
корисничких слобода нас
-не ометају споредне ствари као што је, на 
пример, колики део
-цене расподеле је наплаћен. Ради се о 
слободи, само и једино
-о слободи.</p>
-
-<hr />
-
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.sr.html">Други 
текстови</a></h4>
-<hr />
+ОЈЛ дозвољава упућују молбе за дозволе, у 
којима стоји да они „неће
+наплаћивати за ГНУ-ов софтвер“ и слично. 
Они овим ништа не постижу.
+Слободни софтвер је ствар слободе, а 
спровођење ОЈЛ представља одбрану
+слободе. У одбрани корисничких слобода нас 
не ометају споредне ствари
+као што је, на пример, колики део цене 
расподеле је наплаћен. Ради се
+о слободи, само и једино о слободи.
+</p>
 
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a href="/philosophy/selling.ca.html">Català</a>    <!-- Catalan -->
-| <a href="/philosophy/selling.zh-cn.html">简体中文</a>    <!-- 
Chinese(Simplified) -->
-| <a href="/philosophy/selling.zh-tw.html">繁體中文</a>    <!-- 
Chinese(Traditional) -->
-| <a href="/philosophy/selling.cs.html">Česky</a>     <!-- Czech -->
-| <a href="/philosophy/selling.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/selling.es.html">Español</a>   <!-- Spanish -->
-| <a href="/philosophy/selling.fr.html">Français</a>  <!-- French -->
-| <a href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>      <!-- 
Indonesian -->
-| <a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a>   <!-- Italian -->
-| <a href="/philosophy/selling.ja.html">日本語</a>  <!-- Japanese -->
-| <a href="/philosophy/selling.pl.html">Polski</a>     <!-- Polish -->
-| <a href="/philosophy/selling.pt.html">Português</a> <!-- Portuguese -->
-| <a href="/philosophy/selling.ru.html">Русский</a>     <!-- Russian -->
-| <a href="/philosophy/selling.sr.html">Српски</a> <!-- Serbian --> 
-]
-</p>
-</div>
-
-<div class="copyright">
-<p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.
-</p>
-<p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на следеће адресе и/или
-телефонске бројеве:
-</p>
-
-<pre>
-        Free Software Foundation           телефон: +1-617-542-5942
-        51 Franklin St, Fifth Floor        факс:    +1-617-542-2652
-        Boston MA 02110-1301 USA           епошта:  <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
 
 <p>
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или предлоге)
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.
+<br />
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
друге исправке (или предлоге)
+на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<pre>
-        <a href="/people/webmeisters.html">Вебмастерима 
ГНУ-а</a>
-        <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
-
 <p>
 Молимо да погледате
 <a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
+преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
 (За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
@@ -299,13 +228,12 @@
 
 <p>
 <b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St — Fifth Floor, Boston, 
-MA 02110, USA
-<br />
-Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
-широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.
-
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
+широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+очувано ово обавештење.
 </p>
 
 <p>
@@ -316,10 +244,46 @@
 <p>
 Ажурирано:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/04/10 21:07:09 $ $Author: Ctpajgep $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h3>Преводи ове странице:</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/selling.ca.html">Catal&#x00e0;</a>    <!-- Catalan 
--></li>
+<li><a 
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>      
<!-- Chinese(Simplified) --></li>
+<li><a 
href="/philosophy/selling.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>      
<!-- Chinese(Traditional) --></li>
+<li><a href="/philosophy/selling.cs.html">&#x010c;esky</a>     <!-- Czech 
--></li>
+<li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a>             <!-- German 
--></li>
+<li><a href="/philosophy/selling.html">English</a></li>
+<li><a href="/philosophy/selling.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>   <!-- Spanish 
--></li>
+<li><a href="/philosophy/selling.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>  <!-- French 
--></li>
+<li><a href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>    <!-- 
Indonesian --></li>
+<li><a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a> <!-- Italian --></li>
+<li><a href="/philosophy/selling.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>  <!-- 
Japanese --></li>
+<li><a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a>       <!-- Dutch 
--></li>
+<li><a href="/philosophy/selling.pl.html">Polski</a>   <!-- Polish --></li>
+<li><a href="/philosophy/selling.pt.html">Português</a>       <!-- Portuguese 
--></li>
+<li><a 
href="/philosophy/selling.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
 <!-- Russian --></li>
+<li><a 
href="/philosophy/selling.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian --></li>
+</ul>
+</div>
 </div>
-</body></html>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/shouldbefree.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/shouldbefree.sr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/shouldbefree.sr.html     31 Mar 2007 15:30:37 -0000      1.4
+++ philosophy/shouldbefree.sr.html     10 Apr 2007 21:07:09 -0000      1.5
@@ -1,180 +1,188 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
-
-<head>
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
 <title>Зашто софтвер треба да буде слободан — 
Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни 
софтвер (ЗСС)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<h2>Зашто софтвер треба да буде слободан</h2>
 
-<p><a href="#translations">Преводи</a> ове странице</p>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
 
-<h3>Зашто софтвер треба да буде слободан</h3>
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
 
 <p>
-написао <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Ричард 
Сталман</strong></a>
-<a href="#prevod"><sup>*</sup></a></p>
+од <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Ричарда 
Сталмана</strong></a></p>
 <p>
 (Верзија од 24. априла 1992.)</p>
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.sr.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [слика философског Гнуа] "
-       width="160" height="200" /></a>
-</p>
+<h3 id="introduction">Увод</h3>
 
+<p>
+Постојање софтвера неизбежно доводи до 
питања како би требало доносити
+одлуке о његовој употреби. На пример, 
претпоставимо да особа која има
+примерак програма сретне другу која би 
желела свој примерак. Да ли им
+је дозвољено да умножавају програм? Ко би 
требало да то дозволи? Ти
+појединци? Или друга страна, звана 
„власник“?</p>
 
-<h3>Увод</h3>
 <p>
-   Постојање софтвера неизбежно доводи до 
питања како би требало
-доносити одлуке о његовој употреби. На 
пример, претпоставимо да особа
-која има примерак програма сретне другу 
која би желела свој примерак.
-Да ли им је дозвољено да умножавају 
програм? Ко би требало да то
-дозволи? Ти појединци? Или друга страна, 
звана „власник“?</p>
-<p>
-   Градитељи софтвера обично разматрају 
ова питања под претпоставком
-да је критеријум одговора увећање њиховог 
профита. Политичка моћ
-бизниса водила је до усвајања и овог 
критеријума и одговора који су
-понудили градитељи: програми имају 
власнике, обично фирме повезане са
-његовом градњом.</p>
+Градитељи софтвера обично разматрају ова 
питања под претпоставком да
+је критеријум одговора увећање њиховог 
профита. Политичка моћ бизниса
+водила је до усвајања и овог критеријума и 
одговора који су понудили
+градитељи: програми имају власнике, обично 
фирме повезане са њиховом
+изградњом.</p>
+
 <p>
-   Ја бих разматрао исто питање са друге 
тачке гледишта: просперитета
-и слободе јавности у општем смислу.</p>
+Ја бих разматрао исто питање са друге 
тачке гледишта: просперитета и
+слободе јавности у општем смислу.</p>
+
 <p>
-   Постојећи закон не може да пружи тај 
одговор — закон се мора
+Постојећи закон не може да пружи тај 
одговор — закон се мора
 прилагодити етици, а не обратно. Ни 
досадашња пракса не даје одговора,
 премда може да наговести могуће одговоре. 
Једини начин за процену је
 да се види коме ће, зашто и колико помоћи а 
коме одмоћи истицање
 власника софтвера. Другим речима, требало 
би да покренемо анализу
 трошкова и користи за рачун друштва као 
целине, узимајући у обзир
 личне слободе и материјална добра.</p>
+
 <p>
-   У овом есеју ћу описати ефекте 
власништва и показаћу да су они
-штетни. Мој закључак је да је дужност 
програмера да подстакну друге да
-деле, расподељују, проучавају и 
побољшавају софтвер који пишемо:
-другим речима, да пишу <a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">„слободни“
+У овом есеју ћу описати ефекте власништва 
и показаћу да су они штетни.
+Мој закључак је да је дужност програмера 
да подстакну друге да деле,
+расподељују, проучавају и побољшавају 
софтвер који пишемо: другим
+речима, да пишу <a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">„слободни“
 софтвер</a>.<a href="#f1">(1)</a></p>
 
-<h3>Како власници оправдавају своју моћ</h3>
+<h3 id="owner-justification">Како власници правдају 
своју моћ</h3>
+
 <p>
-   Они којима користи постојећи систем у 
ком су програми својина нуде
-два аргумента у прилог њиховим тврдњама да 
поседују програме:
-емоционални и економски.</p>
+Они којима користи постојећи систем у ком 
су програми својина нуде два
+аргумента у прилог њиховим тврдњама да 
поседују програме: емоционални
+и економски.</p>
+
 <p>
-   Емоционални аргумент је овакав: „Ја 
улажем своје срце и душу у овај
+Емоционални аргумент је овакав: „Ја 
улажем своје срце и душу у овај
 програм. Он потиче од <em>мене</em>, он је 
<em>мој</em>!“</p>
+
 <p>
-   Овај аргумент не заслужује озбиљно 
побијање. Осећање повезаности
+Овај аргумент не заслужује озбиљно 
побијање. Осећање повезаности
 програмери могу гајити кад год им то 
одговара — оно је неизбежно.
 Узмимо, на пример, како углавном ти исти 
програмери добровољно
 преписују сва права на велику фирму зарад 
плате. Емоционална везаност
-мистериозно нестаје. Насупрот томе, узмимо 
велике занатлије Средњег
-века, који се чак нису потписивали на своја 
дела. Њима име занатлије
-није било важно. Оно што им је било важно је 
обављање посла — и намена
-којој ће послужити. Ово гледиште је 
владало стотинама година.</p>
+мистериозно нестаје. Насупрот томе, узмимо 
велике уметнике и уметнице
+Средњег века, који се чак нису ни 
потписивали на своја дела. Њима име
+конкретног уметника није било важно. Оно 
што им је било важно је
+обављање посла — и намена којој ће 
послужити. Ово гледиште је владало
+стотинама година.</p>
+
 <p>
-   Економски аргумент је следећи: „Хоћу да 
се обогатим (обично нетачно
+Економски аргумент је следећи: „Хоћу да се 
обогатим (обично нетачно
 описано као ‘зарађивање за живот’), и ако 
ми не дозволите да се
-обогатим од програмирања, ја нећу 
програмирати. А онда вам неће остати
-ниједан програм!“ Ова претња се обично 
изриче као мудар пријатељски
-савет.</p>
+обогатим од програмирања, ја нећу 
програмирати, а онда вам неће остати
+ниједан програм!“ Ова претња се обично 
изриче у облику мудрог
+пријатељског савета.</p>
+
 <p>
-   Касније ћу објаснити зашто је ова претња 
блеф. Али прво хоћу да
+Касније ћу објаснити зашто је ова претња 
блеф. Али прво хоћу да
 истакнем скривену претпоставку која је 
видљивија у другачијој
 формулацији овог аргумента.</p>
+
 <p>
-   Ова формулација почиње поређењем 
друштвене корисности власничких
+Ова формулација почиње поређењем 
друштвене корисности власничких
 програма са корисношћу непостојања 
програма, и закључује да је
 изградња власничких програма у целини 
корисна, и као такву је треба
 подстицати. Овде је заблуда у поређењу 
само два исхода — власнички
 софтвер против непостојања софтвера — и 
претпоставке да не постоје
 друга решења.</p>
+
 <p>
-   Уз систем интелектуалне својине, 
изградња софтвера је обично
+Уз систем софтверских ауторских права, 
изградња софтвера је обично
 повезана са постојањем власника који 
контролише употребу тог софтвера.
 Све док ова веза постоји, често смо суочени 
са избором између
 власничког и никаквог софтвера. Међутим, 
ова веза није урођена или
-неизбежна; она је последица посебне 
социјално-правне одлуке о политици
-коју преиспитујемо: одлуке о власништву. 
Формулисање избора као избора
-између власничког и никаквог софтвера 
представља наметање одговора.</p>
+неизбежна; она је последица избора 
социјално-правне стратегије који
+преиспитујемо: избора постојања 
власништва. Формулисање избора као
+избора између власничког и никаквог 
софтвера представља наметање
+одговора.</p>
+
+<h3 id="against-having-owners">Аргумент против 
власништва</h3>
 
-<h3>Аргумент против власништва</h3>
 <p>
-   Питање које разматрамо је „Да ли би 
изградња софтвера требало да
-буде повезана са власништвом над 
ограничавањем његове употребе?“</p>
+Питање које разматрамо је: „Да ли би 
изградња софтвера требало да буде
+повезана са постојањем власника који би 
ограничили његову
+употребу?“</p>
+
 <p>
-   Да бисмо ово одлучили, морамо да оценимо 
учинак који свака од те
-две активности <em>посебно</em> чини на 
друштво: учинак изградње софтвера
+Да бисмо ово одлучили, морамо да оценимо 
учинак који свака од те две
+активности <em>посебно</em> чини на друштво: 
учинак изградње софтвера
 (независно од одредби расподеле), и учинак 
забране његове употребе
 (претпостављајући да је софтвер изграђен). 
Ако је једна од ове две
-активности корисна а друга штетна, било би 
боље да занемаримо
-њихову повезаност и обављамо само ону 
корисну.</p>
+активности корисна а друга штетна, било би 
боље да занемаримо њихову
+повезаност и обављамо само ону корисну.</p>
+
 <p>
-   Другим речима, ако је ограничавање 
расподеле програма који је већ у
-изградњи штетно по друштво у целини, тада 
ће градитељ софтвера који је
+Другим речима, ако је ограничавање 
расподеле програма који је већ
+изграђен штетно по друштво у целини, тада 
ће градитељ софтвера који је
 етичан одбацити ту могућност.</p>
+
 <p>
-   Да бисмо одредили учинак ограничавања 
дељења, треба да упоредимо
+Да бисмо одредили учинак ограничавања 
дељења, треба да упоредимо
 друштвену вредност ограниченог (тј. 
власничког) програма са вредношћу
-истог програма који је доступан свима. Ово 
значи поређење два могућа
+истог програма који је доступан свима. 
Дакле, поредимо два могућа
 света.</p>
+
 <p>
-   Ова анализа узима у обзир и једноставан 
контрааргумент који се
-понекад износи, а то је да је „корист 
давања примерка програма ближњем
+Ова анализа узима у обзир и једноставан 
контрааргумент који се понекад
+износи, а то је да је „корист давања 
примерка програма ближњем
 поништена штетом учињеном аутору“. Овај 
контрааргумент претпоставља да
 су штета и корист једнаки по јачини. 
Анализа укључује поређење те две
 јачине и показује да је корист много 
већа.</p>
+
 <p>
-   Да бисмо објаснили овај аргумент, 
применимо га у другој области:
-градњи путева.</p>
+Да бисмо објаснили овај аргумент, 
применимо га у другој области:
+изградњи путева.</p>
+
 <p>
-   Било би могуће финансирати изградњу свих 
путева преко друмарина. То
-би изискивало постојање наплатних станица 
на свакој раскрсници. Тај
+Било би могуће финансирати изградњу свих 
путева уз помоћ друмарина. То
+би изискивало постојање наплатних рампи 
на свакој раскрсници. Тај
 систем би пружио велики подстрек за 
побољшање путева. Такође би имао
 врлину да би сви корисници било ког пута 
морали да за њега плате.
-Међутим, наплатна станица је вештачка 
препрека несметаној вожњи —
-вештачка, јер није последица начина 
функционисања путева или кола.</p>
+Међутим, наплатна станица је вештачка 
препрека несметаној вожњи, јер
+није последица начина функционисања 
путева или кола.</p>
+
 <p>
-   Поредећи слободне путеве и путеве са 
друмаринама по њиховој
+Поредећи слободне путеве и путеве са 
друмаринама по њиховој
 корисности, налазимо да су (не узимајући у 
обзир остале разлике)
 путеви са друмаринама јефтинији за 
изградњу, јефтинији за коришћење,
-сигурнији и ефикаснији.<a href="#f2">(2)</a> У 
сиромашној земљи, друмарине могу да
-одагнају становништво са путева. Путеви 
без наплатних станица на тај
-начин нуде више користи друштву за мање 
новца; они су друштвено
-прихватљивији. Дакле, друштво би требало 
да изабере да финансира
-путеве на други начин, не преко наплатних 
станица. Употреба једном
-изграђеног пута би требало да буде 
слободна.</p>
-<p>
-   Када заговорници наплатних станица 
предлажу исте <em>само</em> као начин
-за повећање средстава, они изврћу 
постојећи избор. Киосци за наплату
-повећавају средства, али на одређен начин 
и деградирају путеве. Пут са
-друмарином није добар као слободни пут; 
обезбеђивање технички
-савршенијих путева може да не буде 
побољшање ако значи и замену
-слободних путева путевима са друмарином.</p>
+сигурнији и ефикаснији.<a href="#f2">(2)</a> У 
сиромашној земљи,
+друмарине могу да одагнају становништво 
са путева. Путеви без
+наплатних станица на тај начин нуде више 
користи друштву за мање
+новца; они су друштвено прихватљивији. 
Дакле, друштво би требало да
+изабере да финансира путеве на други 
начин, не преко наплатних
+станица. Употреба једном изграђеног пута 
би требало да буде
+слободна.</p>
+
+<p>
+Када заговорници наплатних станица 
предлажу исте <em>само</em> као
+начин за повећање средстава, они изврћу 
постојећи избор. Киосци за
+наплату повећавају средства, али на 
одређен начин и деградирају
+путеве. Пут са друмарином није добар као 
слободни пут. Обезбеђивање
+технички савршенијих путева може да не 
буде побољшање уколико
+подразумева и замену слободних путева 
путевима са друмарином.</p>
+
 <p>
-   Наравно, изградња слободног пута кошта, а 
то јавност мора некако да
+Наравно, изградња слободног пута кошта, а 
то јавност мора некако да
 плати. Међутим, ово не значи неизбежност 
наплатних станица. Ми који
 морамо да платимо у сваком случају, више 
ћемо добити за наш новац
 куповином слободног пута.</p>
+
 <p>
-   Не тврдим да је пут са друмарином гори 
него непостојање пута. То би
+Не тврдим да је пут са друмарином гори него 
непостојање пута. То би
 било тачно ако би друмарина била толико 
висока да скоро нико не би
 користио пут — али ово је мало вероватна 
политика сакупљача друмарине.
 Међутим, све док наплатне станице узрокују 
значајне губитке и
 неугодности, боље је повећавати средства 
на погоднији начин.</p>
+
 <p>
-   Како бих применио исте аргументе на 
изградњу софтвера, сада ћу
+Како бих применио исте аргументе на 
изградњу софтвера, сада ћу
 показати да постојање „наплатних 
станица“ за корисне софтверске
 програме скупо кошта друштво: програми су 
скупљи за изградњу, скупљи
 за расподелу, и мање задовољавајући и 
ефикасни. Из тога следи да би
@@ -182,19 +190,22 @@
 прећи на објашњавање других начина 
подстицања и (до неопходне границе)
 финансирања изградње софтвера.</p>
 
-<h4>Штета учињена ометањем софтвера</h4>
+<h4 id="harm-done">Штета учињена ометањем 
софтвера</h4>
+
 <p>
-   Претпоставимо, за тренутак, да се програм 
гради, и да су све уплате
+Претпоставимо, за тренутак, да се програм 
гради, и да су све уплате
 неопходне за његову изградњу завршене; 
тада друштво мора да изабере
 или да га претвори у власнички или да 
дозволи слободно дељење и
 употребу. Претпоставимо да су постојање 
програма и његова доступност
 пожељни.<a href="#f3">(3)</a></p>
+
 <p>
-   Ограничења расподеле и измене програма 
не могу да користе његовој
+Ограничења расподеле и измене програма не 
могу да користе његовој
 употреби. Она могу само да сметају. Дакле, 
учинак може бити само
 негативан. Али колико? И на који начин?</p>
+
 <p>
-   Три различита нивоа материјалне штете су 
проузрокована таквим
+Три различита нивоа материјалне штете су 
проузрокована таквим
 ометањем:</p>
 
 <ul>
@@ -205,127 +216,152 @@
 <li>Други градитељи не могу да уче из 
програма, или да заснују ново
     дело на њему.</li>
 </ul>
+
 <p>
-   Сваки ниво материјалне штете прати 
некакав облик психолошке штете.
-Ово се односи на учинак који људске одлуке 
имају на њихова даља
-осећања, ставове и склоности. Ове промене 
начина мишљења људи ће даље
-имати утицај на њихове односе са њиховим 
ближњима, и могу да узрокују
+Сваки ниво материјалне штете прати 
некакав облик психолошке штете. Ово
+се односи на учинак који људске одлуке 
имају на њихова даља осећања,
+ставове и склоности. Ове промене начина 
мишљења људи ће даље имати
+утицај на њихове односе са њиховим 
ближњима, и могу да узрокују
 материјалне последице.</p>
+
 <p>
-   Три нивоа материјалне штете уништавају 
део вредности коју би
-програм могао да допринесе, али не могу је 
свести на нулу. Ако униште
-скоро сву вредност програма, онда писање 
програма штети друштву
-највише због труда уложеног у писање 
програма. Спорно је да програм
-који је исплатив за продају мора да 
обезбеди директну материјану
-корист.</p>
+Три нивоа материјалне штете уништавају 
део вредности коју би програм
+могао да допринесе, али не могу је свести 
на нулу. Ако униште скоро
+сву вредност програма, онда писање 
програма штети друштву махом због
+труда уложеног у писање програма.
+<!--
+  FIXME: Is the providing of material benefit by a program arguable?
+  If that is the case, then replace ``А програм'' by ``Спорно 
је да
+  програм''.
+
+    -- Strahinya Radich
+ -->
+А програм који је исплатив за продају мора 
да обезбеди директну збирну
+материјану корист.</p>
+
 <p>
-   Међутим, узимајући у обзир пратећу псих
олошку штету, не постоји
-ограничење штете коју изградња власничког 
софтвера може да учини.</p>
+Међутим, ако узмемо у обзир пратећу псих
олошку штету, онда не постоји
+граница штете коју изградња власничког 
софтвера може да учини.</p>
+
+<h4 id="obstructing-use">Ометање употребе програма</h4>
 
-<h4>Ометање употребе програма</h4>
 <p>
-   Први ниво штете спречава једноставну 
употребу програма. Примерак
+Први ниво штете спречава једноставну 
употребу програма. Примерак
 програма кошта приближно нули (и можете 
платити ову цену обављајући
 посао сами), тако да би на слободном 
тржишту имао цену приближно
-једнаку нули. Наплата лиценце представља 
значајно обесхрабривање
-коришћења програма. Ако је широко 
употребљив програм власнички, далеко
+једнаку нули. Наплата лиценце представља 
значајно обесхрабривање за
+коришћење програма. Ако је широко 
употребљив програм власнички, далеко
 мање људи ће га користити.</p>
+
 <p>
-   Лако је показати да је укупан допринос 
програма друштву умањен
+Лако је показати да је укупан допринос 
програма друштву умањен
 везивањем власника за њега. Сваки 
потенцијални корисник програма,
 суочен са потребом да плати за употребу, 
може да одлучи да плати, или
 може да игнорише употребу програма. Ако 
одлучи да плати, то представља
 пренос добара нулте вредности између две 
стране. Али сваки пут када
 неко изабере да игнорише употребу 
програма, то штети тој особи без
-икакве користи за остале. Збир негативних 
бројева и нула мора да буде
+икакве користи за остале. Збир негативних 
бројева и нула је увек
 негативан.</p>
+
 <p>
-   Али ово не умањује количину рада која је 
потребна за <em>изградњу</em>
+Али ово не умањује количину рада која је 
потребна за <em>изградњу</em>
 програма. Као резултат, ефикасност целог 
поступка посматрана кроз
 испоручено задовољење потреба корисника 
по часу рада је умањена.</p>
+
 <p>
-   Ово одсликава кључну разлику између 
примерака програма и
-аутомобила, столица или сендвича. Ван 
научне фантастике, не постоји
-машина за умножавање материјалних 
предмета. Али програми се могу лако
+Ово илуструје кључну разлику између 
примерака програма и аутомобила,
+столица или сендвича. Ван научне 
фантастике, не постоји машина за
+умножавање материјалних предмета. Али 
програми се могу лако
 умножавати; свако може да направи жељени 
број примерака уз врло мало
 труда. Ово не важи за материјалне предмете 
јер је материја очувана:
 сваки нови примерак мора да буде изграђен 
од сировина на исти начин
 како је изграђен и први.</p>
+
 <p>
-   Обесхрабривање употребе материјалних 
ствари има смисла, јер што
-мање се ствари купује то је мање сировина и 
рада потребно за њихово
+Обесхрабривање употребе материјалних 
ствари има смисла, јер што мање
+се ствари купује то је мање сировина и рада 
потребно за њихово
 стварање. Тачно је да обично постоји 
почетна цена — цена изградње —
-која је раздељена кроз процес производње. 
Али све док је крајња цена
+која је раздељена на процес производње. 
Али све док је крајња цена
 производње значајна, додавање цене 
изградње не ствара квалитативну
 разлику. И не захтева ограничавање слободе 
обичних корисника.</p>
+
 <p>
-   Међутим, наметање цене за нешто што би 
иначе било бесплатно јесте
+Међутим, наметање цене за нешто што би 
иначе било бесплатно јесте
 квалитативна измена. Централизовано 
наметнута цена за расподелу
 софтвера постаје моћан извор обесх
рабривања.</p>
+
 <p>
-   Шта више, централизована производња 
какву данас познајемо је
-неефикасна чак и по испоруци копија 
софтвера. Овај систем укључује
+Шта више, централизована производња какву 
данас познајемо је
+неефикасна чак и по испоруци примерака 
софтвера. Овај систем укључује
 паковање физичких дискета или трака у 
сувишне пакете, испоручивање
 великих количина пакета широм света, и њих
ово складиштење за продају.
 Ова цена је представљена као трошак 
пословања; у ствари, она је део
 расипања проузрокованог постојањем 
власништва.</p>
 
-<h4>Штета учињена друштвеној кохезији</h4>
+<h4 id="damaging-social-cohesion">Штета учињена 
друштвеној кохезији</h4>
+
 <p>
-   Рецимо да ви и ваш ближњи видите 
покретање одређеног програма
+Рецимо да ви и ваш ближњи сматрате 
покретање одређеног програма
 корисним. Из етичке бриге за вашег ближњег, 
требало би да осећате да
-би прави поредак ствари било омогућавање 
да га обојица користите.
-Предлог да се употреба дозволи само једном 
од вас а забрани за другог
-представља поделу; нити ви нити ваш ближњи 
не би требало да је
-сматрате прихватљивом.</p>
+је исправан поредак ствари омогућавање да 
га обојица користите.
+Предлог да се употреба дозволи само једном 
од вас а забрани другоме
+представља поделу. Ни ви ни ваш ближњи не 
треба да га сматрате
+прихватљивим.</p>
+
 <p>
-   Потписивање уобичајеног софтверског 
уговора о лиценцирању значи
+Потписивање уобичајеног софтверског 
уговора о лиценцирању представља
 издају вашег ближњег: „Обећавам да 
забраним ближњем да употребљава
-овај програм како бих имао копију за 
себе.“ Људи који тако бирају
-осећају унутрашњи психолошки притисак да 
се оправдају, смањивањем
-важности помагања ближњем, па стога 
испашта друштвени дух. Ова
+овај програм, како бих имао свој 
примерак.“ Људи који тако бирају
+осећају унутрашњи психолошки притисак да 
се оправдају смањивањем
+важности помагања ближњем, па стога 
испашта дух друштва. Ова
 психолошка штета је повезана са 
материјалном штетом обесхрабрења
 употребе програма.</p>
+
 <p>
-   Многи корисници несвесно схватају да је 
одбијање дељења погрешно,
-па одлучују да игноришу лиценце и законе 
расподељујући програме упркос
+Многи корисници несвесно схватају да је 
одбијање дељења погрешно, па
+одлучују да игноришу лиценце и законе 
расподељујући програме упркос
 свему, али често због тога осећају кривицу. 
Они схватају да морају да
 крше законе како би били добри према 
ближњима, али и даље схватају да
 се закони морају поштовати и зато 
закључују да је погрешно или срамно
 чинити добро ближњима. Ово је и психолошки 
штетно, али се то може
 избећи ставом да те лиценце и закони 
немају моралну превагу.</p>
+
 <p>
-   Програмери често трпе психолошке муке 
знајући да великом броју
+Програмери често трпе психолошке муке 
знајући да великом броју
 корисника неће бити дозвољено да користе 
њихов рад. То води циничном
 ставу или порицању. Програмер може са 
ентузијазмом описивати дело које
 сматра технички занимљивим. Али, када га 
упитају: „Да ли ћу и ја моћи
 да га користим?“, одмах спласне, и призна 
да је одговор одречан. Да би
 избегао обесхрабреност он или углавном 
игнорише ову чињеницу или
-присваја цинични гард који смањује њену 
важност.</p>
+усваја цинични гард који смањује њену 
важност.</p>
+
 <p>
-   Од Регановог доба до сада, Сједињене 
државе највише оскудевају не у
+Од Регановог доба до сада, Сједињене 
државе највише оскудевају не у
 технолошким иновацијама, већ у вољи да се 
заједнички ради у корист
-свих. Бесмислено је развијати ово прво на 
рачун другог.</p>
+јавног добра. Бесмислено је развијати ово 
прво на рачун другог.</p>
+
+<h4 id="custom-adaptation">Ометање произвољних 
унапређења програма</h4>
 
-<h4>Ометање произвољних унапређења 
програма</h4>
 <p>
-   Други ниво материјалне штете је 
немогућност прилагођавања програма.
+Други ниво материјалне штете је 
немогућност прилагођавања програма.
 Лакоћа измене софтвера је једна од његових 
највећих предности над
 старијом технологијом. Али, већина 
комерцијалног софтвера је
 недоступна за измене, чак и пошто купите 
софтвер. Он је доступан само
 за узимање или остављање, попут црне 
кутије — и то је све.</p>
+
 <p>
-   Сваки програм који можете да покренете 
се састоји од низа
-загонетних бројева. Чак ни добар програмер 
не може са лакоћом изменити
-бројеве да би програм другачије радио.</p>
+Сваки програм који можете да покренете се 
састоји од низа загонетних
+бројева. Нико, па чак ни добар програмер не 
може на лак начин изменити
+те бројеве са циљем другачијег 
функционисања програма.</p>
+
 <p>
-   Обично програмери раде са „изворним 
кодом“ програма који се пише у
-програмском језику као што су Фортран или 
Це. У њима се користе имена
+Обично програмери раде са „изворним 
кодом“ програма који се пише у
+програмском језику као што је Фортран или 
Це. У њима се користе имена
 да представе коришћене податке и делове 
програма, а операције се
-представљају симболима као што су ‘+’ за 
сабирање или ‘-’ за
-одузимање. Они су осмишљени са циљем да 
помогну програмерима да читају
-и мењају програме. Ево примера; програм за 
рачунање растојања између
-две тачке у равни може бити овакав:</p>
+представљају симболима као што су „+“ за 
сабирање или „-“ за
+одузимање. Они су осмишљени како би 
програмерима помогли да читају и
+мењају програме. Ево примера; програм за 
рачунање растојања између две
+тачке у равни може бити овакав:</p>
 
 <pre>
      float
@@ -338,7 +374,7 @@
      }
 </pre>
 <p>
-   Ево истог програма у извршном облику, на 
рачунару који ја обично
+Ево истог програма у извршном облику, на 
рачунару који ја обично
 користим:</p>
 
 <pre>
@@ -350,166 +386,193 @@
 </pre>
 
 <p>
-   Изворни код је користан (макар 
потенцијално) сваком кориснику
+Изворни код је користан (макар 
потенцијално) сваком кориснику
 програма. Међутим, већини корисника није 
дозвољено да поседују
 примерке изворног кода. Обично изворни код 
власничког програма власник
 чува у тајности, како нико други не би из 
њега нешто научио. Корисници
 примају само датотеке са неразумљивим 
бројевима које рачунар извршава.
 Ово значи да само власник програма може 
изменити програм.</p>
+
 <p>
-   Пријатељица ми је једном причала како је 
око шест месеци радила као
+Пријатељица ми је једном причала да је 
неких шест месеци радила као
 програмерка у банци пишући програм који је 
био сличан једном
 комерцијално доступном програму. Она 
сматра да је тај комерцијално
-доступан програм могла да са лакоћом 
прилагоди њиховим потребама да је
+доступни програм могла да са лакоћом 
прилагоди њиховим потребама да је
 имала његов изворни код. Банка је била 
вољна да јој за то плати, али
-то није било дозвољено — изворни код је 
био скривен. Зато је морала да
-се шест месеци бави непотребним послом, 
који се рачуна у бруто
-националном дохотку, али је објективно 
сувишан.</p>
-<p>
-   МИТ-овој Лабораторији за вештачку 
интелигенцију (ЛВИ) је фирма
-Ксерокс (<em>Xerox</em>) 1977. поклонила графички 
штампач. Њега је покретао
-слободни софтвер коме смо додали многе 
згодне одлике. На пример,
-софтвер је обавештавао корисника када би 
задатак за штампу био
+то јој није било дозвољено — изворни код 
је био скривен. Зато је
+морала да се шест месеци бави непотребним 
послом, који се рачуна у
+бруто националном дохотку, али је 
објективно сувишан.</p>
+
+<p>
+Фирма Ксерокс (<em>Xerox</em>) је 1977. поклонила 
графички штампач
+МИТ-овој Лабораторији за вештачку 
интелигенцију (ЛВИ). Њега је
+покретао слободни софтвер коме смо додали 
многе згодне одлике. На
+пример, софтвер је обавештавао корисника 
када би задатак за штампу био
 завршен. Када је са штампачем било 
проблема, као што су заглављивање
 или недостатак папира, софтвер би истог 
тренутка обавестио све
-кориснике који су послали задатке за 
штампу. Ове одлике су осигуравале
-ефикасан рад са штампачем.</p>
+кориснике који су послали задатке за 
штампу. Овакве могућности су
+осигуравале ефикасан рад са штампачем.</p>
+
 <p>
-   Касније је Ксерокс поклонио ЛВИ-ју нов, 
бржи штампач, који је био
+Касније је Ксерокс поклонио ЛВИ-ју нов, 
бржи штампач, који је био
 један од првих ласерских штампача. 
Покретао га је власнички софтвер
 који се извршавао на посебном рачунару, и 
коме нисмо смели да додамо
-ниједну од наших омиљених одлика. Могли 
смо да подесимо да се
+ниједну од наших омиљених могућности. 
Могли смо да подесимо да се
 обавештење шаље при слању задатка за 
штампу том посебном рачунару, али
-не и кад би штампа стварно почела (то 
одлагање је обично било знатно).
-Није било начина да се открије да ли је 
задатак заиста одштампан —
-могли смо само да нагађамо. Како нико није 
обавештаван кад би се папир
-заглавио, штампач је често чекао на 
исправку проблема по читав сат.</p>
+не и када би штампа стварно почела (то 
одлагање је обично било
+знатно). Није било начина да се открије да 
ли је задатак заиста
+одштампан — могли смо само да нагађамо. 
Како нико није обавештаван кад
+би се папир заглавио, штампач је често 
чекао на исправку проблема по
+читав сат.</p>
+
 <p>
-   Системски програмери у ЛВИ-ју су били 
способни да исправе такве
+Системски програмери у ЛВИ-ју су били 
способни да исправе такве
 проблеме, и то вероватно исто колико и 
аутори тог програма. Ксерокс за
 то није био заинтересован, и изабрао је да 
нас у томе спречи, па смо
-били приморани да их прихватимо. Ти 
проблеми никада нису исправљени.</p>
+били приморани да их прихватимо. Ти 
проблеми никада нису
+исправљени.</p>
+
 <p>
-   Већина добрих програмера је искусила ово 
разочарање. Банка је могла
-да себи приушти да проблем реши пишући 
потпуно нов програм, али обичан
+Већина добрих програмера је искусила ово 
разочарање. Банка је могла да
+себи приушти да проблем реши пишући 
потпуно нов програм, али обичан
 корисник, без обзира на то колико је вешт, 
може само да одустане.</p>
+
 <p>
-   Одустајање психолошки штети 
самопоуздању. Деморалишуће је живети у
+Одустајање психолошки штети самопоуздању. 
Деморалишуће је живети у
 кући коју не смете преуређивати. То води 
мирењу са таквим стањем и
 обесхрабрењу, које се може проширити и на 
друге делове нечијег живота.
-Људи који се овако осећају су несрећни и не 
обављају свој посао добро.</p>
+Људи који се овако осећају су несрећни и не 
обављају свој посао
+добро.</p>
+
 <p>
-   Замислите како би било да се рецепти 
скривају на исти начин као
+Замислите како би било да се рецепти 
скривају на исти начин као
 софтвер. Могли бисте да упитате великог 
мајстора-кувара: „Како да из
 овог рецепта избацим со?“, а он би 
одговорио: „Како се усуђујеш да
 вређаш мој рецепт, производ моје памети, 
покушајем да га скрнавиш? Ти
 немаш право да мењаш мој рецепт и 
поправљаш га!“</p>
+
 <p>
-   „Али мој лекар ми је рекао да не смем да 
једем со! Шта да радим? Да
-ли бисте ви могли да уместо мене 
одстраните со?“</p>
+„Али мој лекар ми је рекао да не смем да 
једем со! Шта да радим? Да ли
+бисте ви могли да уместо мене одстраните 
со?“</p>
+
 <p>
-   „Биће ми драго да то урадим. Цена је само 
50.000 долара.“ Пошто
+„Биће ми драго да то урадим. Цена је само 
50.000 долара.“ Пошто
 власник држи монопол на измене, цена је 
висока. „Међутим, тренутно
 немам времена. Заузет сам смишљањем новог 
рецепта за бродске колаче за
 Војну морнарицу. Можда ћу се позабавити 
твојим проблемом кроз две
 године.“</p>
 
-<h4>Ометање изградње софтвера</h4>
+<h4 id="software-development">Ометање изградње 
софтвера</h4>
+
 <p>
-   Трећи ниво материјалне штете погађа 
изградњу софтвера. Изградња
+Трећи ниво материјалне штете погађа 
изградњу софтвера. Изградња
 софтвера је била еволутивни процес, у коме 
би неко поново написао
 делове неког постојећег програма како би 
додао нове одлике, а онда би
 неко други поново написао друге делове 
како би додао неке друге
 одлике. У појединим случајевима је то 
трајало и по двадесет година. У
 међувремену, делови програма су одвајани 
да би се од њих стварали
 зачеци других програма.</p>
+
 <p>
-   Постојање власника спречава овакву 
врсту еволуције, приморавајући
+Постојање власника спречава овакву врсту 
еволуције, приморавајући
 програмере да почињу од нуле када 
развијају неки нови програм. Такође,
 оно спречава нове програмере да 
проучавају постојеће програме како би
 научили корисне технике или чак начине на 
које је могуће организовати
 велике програме.</p>
+
 <p>
-   Власници спречавају образовање. Сретао 
сам одличне студенте
+Власници спречавају образовање. Сретао 
сам одличне студенте
 рачунарства који никада нису ни видели 
изворни код неког великог
 програма. Они су можда добри у писању малих 
програма, али они не могу
 почети да стичу разне вештине у писању 
великих програма уколико не
 виде како су то урадили други.</p>
+
 <p>
-   У свакој интелектуалној области се могу 
постићи веће висине
-стајањем на раменима других. Али то се 
уопштено више не дозвољава у
-области софтвера. Можете да стојите само 
на раменима других
-<em>запослених у вашој фирми</em>.</p>
-<p>
-   Ова психолошка штета нарушава дух научне 
сарадње, који је био
-толико јак, да су научници сарађивали чак и 
уколико би им земље биле у
-рату. На пример, јапански океанографи су 
сачували њихов рад када су
-амерички маринци извршили инвазију, и 
оставили су поруку у којој су од
-њих затражили да га чувају.</p>
-<p>
-   Сукоб због профита је уништио оно што су 
међународни сукоби
-поштедели. Данас у многим областима 
научници не објављују у својим
-радовима онолико информација колико је 
потребно да би други поновили
-њихов експеримент. Они објављују само 
онолико колико је потребно да би
-се читаоци дивили томе колико они могу да 
постигну. Ово свакако важи у
+У свакој интелектуалној области се могу 
постићи веће висине стајањем
+на раменима других. Али то се уопштено више 
не дозвољава у области
+софтвера. Можете да стојите само на 
раменима других <em>запослених у
+вашој фирми</em>.</p>
+
+<p>
+Ова психолошка штета нарушава дух научне 
сарадње, који је био толико
+јак, да су научници сарађивали чак и 
уколико би им земље биле у рату.
+На пример, јапански океанографи су 
сачували њихов рад када су амерички
+маринци извршили инвазију, и оставили су 
поруку у којој су од њих
+затражили да га чувају.</p>
+
+<p>
+Сукоб због профита је уништио оно што су 
међународни сукоби поштедели.
+Данас у многим областима научници не 
објављују у својим радовима
+онолико информација колико је потребно да 
би други поновили њихов
+експеримент. Они објављују само онолико 
колико је потребно да би се
+читаоци дивили томе колико они могу да 
постигну. Ово свакако важи у
 рачунарству, где је изворни код програма 
који се обзнањују обично
-скривен.</p>
+сакривен.</p>
+
+<h4 id="does-not-matter-how">Није битно како ће дељење 
бити ограничено</h4>
 
-<h4>Није битно како ће дељење бити 
ограничено</h4>
 <p>
-   Овде сам разматрао ефекте спречавања 
људи да умножавају, мењају и
+Управо сам разматрао ефекте спречавања 
људи да умножавају, мењају и
 заснивају рад на неком програму. Међутим, 
нисам прецизирао како се та
 опструкција спроводи, јер то не утиче на 
закључак. Било да се она
 спроводи заштитом од умножавања, 
ауторским правима, лиценцама,
-шифровањем, <em>ROM</em> картицама или х
ардверским серијским бројевима, уколико
-је она <em>успешна</em> у спречавању употребе, 
она је штетна.</p>
+шифровањем, <em>ROM</em> картицама или х
ардверским серијским
+бројевима, уколико је она <em>успешна</em> у 
спречавању употребе, она
+је штетна.</p>
+
 <p>
-   Корисници сматрају неке од тих метода 
мрскијим од других. Ја
-сматрам да су најмрскији они методи који 
постижу свој циљ.</p>
+Корисници сматрају неке од тих метода 
мрскијим од других. Ја сматрам
+да су најмрскији они методи који постижу 
свој циљ.</p>
+
+<h4 id="should-be-free">Софтвер треба да буде 
слободан</h4>
 
-<h4>Софтвер треба да буде слободан</h4>
 <p>
-   Показао сам зашто је власништво над 
програмом, односно моћ да се
+Показао сам зашто је власништво над 
програмом, односно моћ да се
 ограничи његова измена или умножавање, 
опструктивно. Његове негативне
 последице су широко распрострањене и 
битне. Одатле следи да друштво не
-би требало да дозволи постојање власника 
програма.</p>
+би требало да дозволи да програми имају 
власнике.</p>
+
 <p>
-   Други начин да се ово схвати је тај да је 
слободни софтвер оно што
-је друштву потребно, а да је власнички 
софтвер слаба замена за њега.
+Други начин да се ово схвати је тај да је 
слободни софтвер оно што је
+друштву потребно, а да је власнички 
софтвер слаба замена за њега.
 Подстицање такве замене не представља 
рационалан начин да се обезбеди
 оно што је потребно.</p>
+
 <p>
-   Вацлав Хавел нас је саветовао да „Радимо 
за неки циљ зато што је
+Вацлав Хавел нас је саветовао да „Радимо 
за неки циљ зато што је
 добар, а не зато што има изгледа да успе.“ 
Делатност која производи
 власнички софтвер има изгледа да успе, 
посматрано из његовог уског
 угла, али то није добро за друштво.</p>
 
-<h3>Зашто ће људи развијати софвтер</h3>
+<h3 id="why-develop">Зашто ће људи изграђивати 
софвтер</h3>
+
 <p>
-   Уколико елиминишемо интелектуалну 
својину као начин подстицања људи
-да развијају софтвер, испрва ће бити 
развијано мање софтвера, али ће
-тај софтвер бити кориснији. Не може се 
предвидети да ли ће укупно
+Уколико елиминишемо ауторска права као 
начин подстицања људи да
+изграђују софтвер, испрва ће бити 
изграђено мање софтвера, али ће тај
+софтвер бити кориснији. Не може се 
предвидети да ли ће укупно
 испоручено корисничко задовољство бити 
мање. Али, уколико и буде
 такво, или уколико желимо да га у сваком 
случају повећамо, постоје
 други начини да се подстакне развој, исто 
као што постоје и други
-начини да се финансирају поправке улица, а 
не само преко телефонских
-говорница. Пре него што размотрим како би 
то могло да се уради, желим
-да се упитам колико је заиста потребан 
вештачки подстицај.</p>
+начини да се финансирају поправке путева, 
а не само преко наплатних
+рампи. Пре него што размотрим како би то 
могло да се уради, желим да
+се упитам колико је заиста потребан 
вештачки подстицај.</p>
+
+<h4 id="fun">Програмирање је забавно</h4>
 
-<h4>Програмирање је забавно</h4>
 <p>
-   Постоје неке радње које ће мало ко хтети 
да обавља без новца: на
+Постоје неке радње које ће мало ко хтети да 
обавља без новца: на
 пример, изградња путева. Постоје и области 
науке и уметности у којима
 је богаћење мало вероватно, а у које људи 
улазе због опчињености тим
 областима или њихове уочене друштвене 
вредности. Неки од примера су
 математичка логика, класична музика, арх
еологија и политичко
-организовање радника. Људи се надмећу, 
више тужно него огорчено, за
+организовање радника. Људи се надмећу, 
више тужно него грчевито, за
 неколицину плаћених места, од којих 
ниједно није превише плаћено. Они
 чак плаћају, уколико то могу да пришуте, за 
могућност да раде у
 струци.</p>
+
 <p>
-   Таква област може трансформисати саму 
себе преко ноћи уколико почне
-да нуди могућност богаћења. Када се један 
радник обогати, и други
+Таква област може трансформисати саму 
себе преко ноћи уколико почне да
+нуди могућност богаћења. Када се један 
радник обогати, и други
 захтевају исту могућност. Ускоро сви могу 
захтевати велике своте новца
 за оно што су радили из задовољства. После 
још неколико година, сви
 који су повезани са том облашћу ће се 
подсмевати идеји да би посао у
@@ -517,152 +580,170 @@
 ће саветовати друштвене планере да се 
постарају да се те награде
 омогуће, додељујући посебне привилегије, 
моћи и монополе који су за то
 неопходни.</p>
+
 <p>
-   Оваква промена се десила у области 
рачунарског програмирања у
+Оваква промена се десила у области 
рачунарског програмирања у
 протеклој деценији. Пре петнаест година, 
писани су чланци о
-„зависности од рачунара“: корисници су се 
„прикључивали“ и бавили се
-„скупим спортом“. Било је распрострањено 
схватање да су неки често
-толико волели програмирање да су 
растурали бракове. Данас је
+„зависности од рачунара“: корисници су се 
„прикључивали на мрежу“ и
+бавили се „скупим спортом“. Било је 
распрострањено схватање да су неки
+често толико волели програмирање да су 
растурали бракове. Данас је
 распрострањено схватање да нико не би 
програмирао осим за високу
 новчану надокнаду. Заборављено је оно што 
је било познато пре петнаест
 година.</p>
+
 <p>
-   И када је тачно да ће се у одређено време 
већина људи бавити
-одређеном облашћу само за високу плату, то 
не мора да остане тачно.
-Точак промена може да се окрене и уназад, 
уколико га друштво тако
-окрене. Уколико уклонимо могућност за 
велико богаћење, онда ће после
-извесног времена, када људи буду 
преиспитали своје ставове, они поново
-бити вољни да се баве одређеном облашћу 
због радости достигнућа.</p>
-<p>
-   Питање „Како да исплатимо програмере?“ 
постаје лакше када схватимо
-да се не ради о финансирању њиховог 
богатства. Много је лакше
-финансирати зарађивање за живот.</p>
+Иако је тачно да ће се у одређено време 
већина људи бавити одређеном
+облашћу само за високу плату, то не мора да 
остане тачно. Точак
+промена може да се окрене и уназад, уколико 
га друштво тако окрене.
+Уколико уклонимо могућност за велико 
богаћење, онда ће после извесног
+времена, када људи буду преиспитали своје 
ставове, они поново бити
+вољни да се баве одређеном облашћу само 
због радости достигнућа.</p>
 
-<h4>Финансирање слободног софтвера</h4>
 <p>
-   Институције које исплаћују програмере 
не морају да буду софтверске
-куће. Већ постоје многе друге институције 
које то могу да ураде.</p>
+Питање „Како да исплатимо програмере?“ 
постаје лакше када схватимо да
+се не ради о финансирању њиховог 
богатства. Много је лакше финансирати
+зарађивање за живот.</p>
+
+<h4 id="funding">Финансирање слободног 
софтвера</h4>
+
+<p>
+Институције које исплаћују програмере не 
морају да буду софтверске
+куће. Већ сада постоје многе друге 
институције које то могу да
+ураде.</p>
+
 <p>
-   Произвођачима хардвера је од суштинске 
важности да подрже развој
+Произвођачима хардвера је од суштинске 
важности да подрже развој
 софтвера, чак и ако не могу да контролишу 
употребу софтвера. Године
 1970. је доста њиховог софтвера било 
слободно јер они нису имали
 намеру да га ограниче. Данас њихова 
растућа спремност да се придруже
 конзорцијумима показује њихов став да 
власништво над софтвером није
 оно што им је најважније.</p>
+
 <p>
-   Универзитети спроводе много 
програмерских пројеката. У данашње
-време они често продају резултате, али то 
нису чинили седамдесетих
-година двадесетог века. Ван сваке сумње, 
универзитети би развијали
-слободни софтвер уколико им не би било 
дозвољено да продају софтвер.
-Овакви пројекти би могли да се подрже 
истоветним државним уговорима и
+Универзитети спроводе много програмерских
 пројеката. У данашње време
+они често продају резултате, али то нису 
чинили седамдесетих година
+двадесетог века. Ван сваке сумње, 
универзитети би развијали слободни
+софтвер уколико им не би било дозвољено да 
продају софтвер. Овакви
+пројекти би могли да се подрже истоветним 
државним уговорима и
 субвенцијама као што су они који сада 
подржавају развој власничког
 софтвера.</p>
+
 <p>
-   У данашње време је општа пракса за 
истраживаче на универзитету да
+У данашње време је општа пракса за 
истраживаче на универзитету да
 добијају субвенције за развој система, 
развију га скоро до краја,
 назову то „завршеним“ и оснују фирме у 
којима заиста доврше пројекат и
 оспособе га. Понекад они прогласе 
недовршену верзију „слободном“.
 Уколико су темељно искварени, уместо тога 
они издејствују ексклузивну
-лиценцу од универзитета. Ово уопште није 
тајно. То отворено признају
-сви који су у то умешани. Али и ако 
истраживачи нису подложни овом
-искушењу, они и тада истражују.</p>
+лиценцу од универзитета. Ово уопште није 
тајна. То отворено признају
+сви који су у то умешани. Али чак и да 
истраживачи нису изложени овом
+искушењу, они би и тада истраживали.</p>
+
 <p>
-   Програмери који пишу слободни софтвер 
могу да зарађују за живот
+Програмери који пишу слободни софтвер 
могу да зарађују за живот
 продајом услуга које су у вези са 
софтвером. Мене су ангажовали да
 прилагодим ГНУ-ов преводилац за Це новом х
ардверу и да додам проширења
 корисничке спреге ГНУ-овом Емаксу. (Та 
побољшања сам понудио јавности
 када су била завршена.) Такође држим 
предавања за која добијам
 хонорар.</p>
+
 <p>
-   У овоме нисам усамљен: данас постоји 
једна успешна фирма која не
+У овоме нисам усамљен: данас постоји једна 
успешна фирма која не
 обавља другу врсту посла. И неке друге 
фирме такође обезбеђују
 комерцијалну подршку за слободни софтвер 
система ГНУ. То је почетак
 независне индустрије софтверске подршке, 
која би могла да веома ојача
 уколико би преовлађивао слободни софтвер. 
Она корисницима пружа
 могућност која код власничког софтвера 
није доступна, осим веома
 имућнима.</p>
+
 <p>
-   Нове институције, као што је Задужбина за 
слободни софтвер, такође
-могу да финансирају програмере. Већина 
њених средстава потиче од
-корисника који купују траке преко поште. 
Софтвер на тракама је
-слободан, што значи да је сваком кориснику 
пружена слобода умножавања
-и измене софтвера, али и поред тога многи 
плаћају њихове примерке.
-(Подсетимо се да се „слободни софтвер“ 
односи на слободу, а не на
-цену.) Траке наручују и неки корисници који 
већ поседују примерке, јер
-сматрају да заслужујемо прилог који нам на 
тај начин дају. Задужбина
-такође прима значајне прилоге од 
произвођача рачунара.</p>
+Нове институције, као што је <a 
href="/fsf/fsf.html">Задужбина за
+слободни софтвер</a>, такође могу да 
финансирају програмере. Већина
+њених средстава потиче од корисника који 
купују траке преко поште.
+Софтвер на тракама је слободан, што значи 
да је сваком кориснику
+пружена слобода умножавања и измене 
софтвера, али и поред тога многи
+плаћају своје примерке. (Подсетимо се да се 
„слободни софтвер“ односи
+на слободу, а не на цену.) Траке наручују и 
неки корисници који већ
+поседују примерке, јер сматрају да 
заслужујемо прилог који нам на тај
+начин дају. Задужбина такође прима 
значајне прилоге од произвођача
+рачунара.</p>
+
 <p>
-   Задужбина за слободни софтвер је 
добротворна организација, и њен
+Задужбина за слободни софтвер је 
добротворна организација, и њен
 прилог се троши на запошљавање што већег 
броја програмера. Да је она
 организована као делатност, која 
расподељује исти слободни софтвер
 јавности за исту цену, сада би 
обезбеђивала пристојан живот њеном
 оснивачу.</p>
+
 <p>
-   Због тога што је Задужбина добротворна 
организација, програмери
-често за њу раде за упола мање него што би 
могли да зараде другде. Они
-то раде зато што у њој нема бирократије и 
зато што им сазнање да
-употреба њиховог дела неће бити 
спречавана пружа задовољство. Пре
-свега, они раде јер је програмирање 
забавно. Поред овога, добровољци
-су за нас написали много корисних 
програма. (Одскора су чак и технички
-писци почели да раде добровољно.)</p>
+Због тога што је Задужбина добротворна 
организација, програмери често
+за њу раде за упола мање него што би могли 
да зараде другде. Они то
+раде зато што у њој нема бирократије и зато 
што им сазнање да употреба
+њиховог дела неће бити спречавана пружа 
задовољство. Пре свега, они
+раде јер је програмирање забавно. Поред 
овога, добровољци су за нас
+написали много корисних програма. (Одскора 
су чак и технички писци
+почели да раде добровољно.)</p>
+
 <p>
-   Ово потврђује да је програмирање, уз 
музуку и уметност, једна од
+Ово потврђује да је програмирање, уз 
музуку и уметност, једна од
 најфасцинантнијих области. Не морамо да 
страхујемо да нико неће желети
 да програмира.</p>
 
-<h4>Шта корисници дугују градитељима?</h4>
+<h4 id="owe">Шта корисници дугују 
градитељима?</h4>
+
 <p>
-   Постоји оправдан разлог зашто би 
корисници софтвера требало да
-осећају моралну обавезу да га подрже. 
Градитељи слободног софтвера
-дају прилог активностима тих корисника, а 
правично је и уједно у
-дугорочном интересу корисника да им они 
дају средства да са тим
-наставе.</p>
+Постоји оправдан разлог зашто би 
корисници софтвера требало да осећају
+моралну обавезу да га подрже. Градитељи 
слободног софтвера дају прилог
+активностима тих корисника, а правично је 
и уједно у дугорочном
+интересу корисника да им они дају средства 
да са тим наставе.</p>
+
 <p>
-   Међутим, ово се не односи на градитеље 
власничког софтвера, јер
+Међутим, ово се не односи на градитеље 
власничког софтвера, јер
 опструкционизам заслужује казну, а не 
награду.</p>
+
 <p>
-   Тако имамо парадокс: градитељ корисног 
софтвера има право на
-подршку корисника, али било какав покушај 
да се ова морална обавеза
-претвори у захтев уништава основу те 
обавезе. Градитељ може или да
-заслужи награду или да је захтева, али не и 
једно и друго.</p>
+Тако имамо парадокс: градитељ корисног 
софтвера има право на подршку
+корисника, али било какав покушај да се ова 
морална обавеза претвори у
+захтев уништава основу те обавезе. 
Градитељ може или да заслужи
+награду или да је захтева, али не и једно и 
друго.</p>
+
 <p>
-   Верујем да градитељ који је етичан мора, 
суочен са овим парадоксом,
-да дела тако да заслужи награду, али би 
такође требало и да замоли
+Верујем да градитељ који је етичан мора, 
суочен са овим парадоксом, да
+дела тако да заслужи награду, али би такође 
требало и да замоли
 кориснике за добровољне прилоге. Са 
временом ће корисници научити да
 подрже градитеље без принуде, на исти 
начин на који су научили да
 подрже јавне радио и телевизијске 
станице.</p>
 
-<h3>Шта је софтверска продуктивност?</h3>
+<h3 id="productivity">Шта је софтверска 
продуктивност?</h3>
+
 <p>
-   Програмера би било и када би софтвер био 
слободан, али можда у
-мањем броју. Да ли би то било лоше по 
друштво?</p>
+Програмера би било и када би софтвер био 
слободан, али можда у мањем
+броју. Да ли би то било лоше по друштво?</p>
+
 <p>
-   Не би морало да буде лоше. У данашње време 
у напредним земљама је
-мање сељака него 1900. године, али се то не 
сматра лошим по друштво,
-јер неколицина њих пружа потрошачима више 
хране него што је то могло
+Не би морало да буде лоше. У данашње време у 
напредним земљама је мање
+сељака него 1900. године, али се то не сматра 
лошим по друштво, јер
+неколицина њих пружа потрошачима више х
ране него што је то могло
 мноштво. То се назива повећаном 
продуктивношћу. Слободном софтверу би
 било потребно много мање програмера да 
задовољи потражњу, и то због
 повећане софтверске продуктивности на 
свим нивоима:</p>
 
 <ul>
 <li>Већа распрострањеност сваког програма 
који се развија.</li>
-
 <li>Могућност да се повећа прилагодљивост 
постојећих програма уместо
     писања нових од почетка.</li>
-
 <li>Боља обука програмера.</li>
-
 <li>Спречавање удвостручавања градитељских 
напора.</li>
 </ul>
 
 <p>
-   Они који се противе сарадњи јер би она 
довела до смањења броја
+Они који се противе сарадњи јер би она 
довела до смањења броја
 запослених програмера уствари се противе 
повећању продуктивности. И
 поред тога они обично прихватају 
распрострањено мишљење да је
 индустрији софтвера потребна повећана 
продуктивност. Како је то
 могуће?</p>
+
 <p>
-   „Софтверска продуктивност“ може да 
означава две различите ствари:
+„Софтверска продуктивност“ може да 
означава две различите ствари:
 укупну продуктивност свих изградњи 
софтвера или продуктивност
 појединачних пројеката. Укупна 
продуктивност је оно што би друштво
 желело да побољша, а најпростији начин да 
се то уради јесте да се
@@ -671,43 +752,49 @@
 друго, ограничено значење овог израза, у 
ком побољшање захтева
 компликоване технолошке помаке.</p>
 
-<h3>Да ли је надметање неизбежно?</h3>
+<h3 id="competition">Да ли је надметање неизбежно?</h3>
+
 <p>
-   Да ли је надметање зарад престизања 
супарника у друштву неизбежно?
+Да ли је надметање зарад престизања 
супарника у друштву неизбежно?
 Вероватно јесте. Али надметање само по 
себи није лоше. Оно што је лоше
 је <em>борба</em>.</p>
+
 <p>
-   Постоје многи начини да се надмеће. 
Надметање се може састојати у
-томе да се покуша постићи још више, да се 
уради више и боље од других.
-На пример, у старо добро време су постојала 
надметања између
-програмерских чаробњака — надметања ко ће 
постићи невероватније ствари
-на рачунару, или ко може да направи 
најкраћи или најбржи програм за
+Постоје многи начини да се надмеће. 
Надметање се може састојати у
+покушају да се постигне још више, да се 
уради више и боље од других.
+На пример, у старо добро време су постојала 
надметања програмерских
+„чаробњака“ — надметања ко ће постићи 
невероватније ствари на
+рачунару, или ко може да направи најкраћи 
или најбржи програм за
 одређен задатак. Оваква врста надметања 
може да користи свима, <em>све
 док се</em> одржава спортски дух.</p>
+
 <p>
-   Конструктивно надметање је довољно да 
подстакне људе за велика
-дела. Неколико људи се надмеће око тога ко 
ће бити први човек који је
+Конструктивно надметање је довољно да 
подстакне људе за велика дела.
+Неколико људи се надмеће око тога ко ће 
бити први човек који је
 посетио све државе на Земљи. Неки су 
покушавајући да то ураде
 потрошили читава богатства. Али они не 
подмићују капетане бродова да
-насучу њихове супарнике на напуштена 
острва. Они су задовољни тим
-да препусте да бољи победи.</p>
+насуку њихове супарнике на напуштена 
острва. Они су задовољни пуштањем
+да бољи победи.</p>
+
 <p>
-   Надметање се претвара у борбу онда када 
они који се надмећу почну
-да ометају једни друге уместо да лично 
напредују, то јест онда када
+Надметање се претвара у борбу онда када 
они који се надмећу почну да
+ометају једни друге уместо да лично 
напредују, то јест онда када
 принцип „Нека најбољи победи“ устукне 
пред принципом „Дај ми да
 победим, без обзира на то какав сам“. 
Власнички софтвер је штетан не
 зато што је облик надметања, већ зато што 
је облик борбе између
 грађана нашег друштва.</p>
+
 <p>
-   Сарадња између делатности не мора 
обавезно да буде борба. На
-пример, кад се две бакалнице надмећу, сав 
њихов напор лежи у побољшању
-њиховог посла, а не у саботирању ривала. 
Али ово није знак посебне
-оданости пословној етици. То је пре 
последица тога да нема много
-простора за борбу у тој врсти посла изван 
физичког насиља. Ову црту не
-деле све врсте делатности. Скривање 
информација које би свима помогле
-да напредују представља облик борбе.</p>
+Сарадња између делатности не мора 
обавезно да буде борба. На пример,
+кад се две бакалнице надмећу, сав њихов 
напор лежи у побољшању њиховог
+посла, а не у саботирању ривала. Али ово 
није знак посебне оданости
+пословној етици. То је пре последица тога 
да нема много простора за
+борбу у тој врсти посла изван физичког 
насиља. Ову црту не деле све
+врсте делатности. Скривање информација 
које би свима помогле да
+напредују представља облик борбе.</p>
+
 <p>
-   Пословна идеологија не припрема људе да 
одоле искушењу да се боре
+Пословна идеологија не припрема људе да 
одоле искушењу да се боре
 против конкуренције. Неки облици борбе су 
забрањени антимонополским
 законима, законима о оглашавању који зах
тевају истинитост информација,
 итд. Међутим, уместо да прошире ово до 
одбијања борбе у општем смислу,
@@ -715,9 +802,10 @@
 забрањени. Друштвени ресурси се траће на 
економски облик фракционашког
 грађанског рата.</p>
 
-<h3>„Пресели се у Русију!“</h3>
+<h3 id="communism">„Пресели се у Русију!“</h3>
+
 <p>
-   У Сједињеним државама, свако ко заступа 
било какав став који је
+У Сједињеним државама, свако ко заступа 
било какав став који је
 различит од најекстремнијег себичног 
конформизма често трпи овакве
 оптужбе. На пример, оне су уперене против 
присталица националног
 система здравствене заштите, који постоји 
у свим другим
@@ -726,185 +814,162 @@
 у напредним земљама. Идеја о томе да 
грађани имају било какву обавезу
 према друштвеном просперитету се у 
Америци сматра комунизмом. Али
 колико су те идеје заиста сличне?</p>
+
 <p>
-   Комунизам је, у оном облику у ком је 
примењен у Совјетском савезу,
-био систем централизоване контроле, где су 
све активности биле
-надгледане, наводно ради општег добра, а 
стварно за рачун чланова
-Комунистичке партије. Опрема за 
умножавање је била строго надгледана
-да би се избегло нелегално умножавање.</p>
+Комунизам је, у оном облику у ком је 
примењен у Совјетском савезу, био
+систем централизоване контроле, где су све 
активности биле надгледане,
+наводно ради општег добра, а уствари за 
рачун чланова Комунистичке
+партије. Опрема за умножавање је била 
строго надгледана да би се
+избегло нелегално умножавање.</p>
+
 <p>
-   Амерички систем интелектуалне својине 
представља централизовану
+Амерички систем интелектуалне својине 
представља централизовану
 контролу над расподелом програма, и 
надгледа опрему за умножавање уз
-помоћ аутоматских шема за заштиту од 
умножавања да би спречио
-нелегално умножавање.</p>
+помоћ <a href="http://www.digitalspeech.org/";>аутоматских 
шема за
+заштиту од умножавања</a> да би спречио 
нелегално умножавање.</p>
+
 <p>
-   Насупрот овоме, ја радим на изградњи 
система у коме ће људи бити
+Насупрот овоме, ја радим на изградњи 
система у коме ће људи бити
 слободни да одлучују о својим поступцима. 
Конкретно, имаће слободу
 помагања својим ближњима и слободу измене 
и побољшања алата које
 свакодневно користе. То је систем заснован 
на добровољној сарадњи и
 децентрализацији.</p>
+
 <p>
-   Према томе, уколико ћемо процењивати 
ставове по њиховој сличности
-са руским комунизмом, онда су власници 
софтвера комунисти.</p>
+Према томе, уколико ћемо процењивати 
ставове по њиховој сличности са
+руским комунизмом, онда су власници 
софтвера комунисти.</p>
+
+<h3 id="premises">Питање премиса</h3>
 
-<h3>Питање премиса</h3>
 <p>
-   У овом тексту претпостављам да корисник 
софтвера није мање важан од
+У овом тексту претпостављам да корисник 
софтвера није мање важан од
 аутора тог софтвера или ауторовог 
послодавца. Другим речима, њихови
-интереси и потребе су подједнако важни при 
одлучивању шта је најбоље
-предузети.</p>
+интереси и потребе су подједнако важни при 
одлучивању о томе шта је
+најбоље предузети.</p>
+
 <p>
-   Ова премиса није општеприхваћена. Многи 
остају при ставу да је
-ауторов послодавац суштински важнији од 
било кога другог. Они, на
-пример, кажу да је сврха постојања 
власника софтвера да се ауторовом
-послодавцу пружи предност коју заслужује, 
без обзира на то како то
-може утицати на јавност.</p>
+Ова премиса није општеприхваћена. Многи 
остају при ставу да је ауторов
+послодавац суштински важнији од било кога 
другог. Они, на пример, кажу
+да је сврха постојања власника софтвера да 
се ауторовом послодавцу
+пружи предност коју заслужује, без обзира 
на то како то може утицати
+на јавност.</p>
+
 <p>
-   Не вреди покушавати да се ове премисе 
докажу или оповргну. За доказ
-су потребни заједничке премисе. Зато је 
већина онога о чему говорим
+Не вреди покушавати да се ове премисе 
докажу или оповргну. За доказ су
+потребне заједничке премисе. Зато је 
већина онога о чему говорим
 намењена само онима који деле премисе које 
ја користим, или су барем
 заинтересовани за то какве су њихове 
последице. За оне који сматрају
 да су власници важнији од било чега другог, 
овај текст је сасвим
 небитан.</p>
+
 <p>
-   Зашто би велики број Американаца прих
ватао премису која одређене
-људе издиже изнад других? Делом због тога 
што се сматра да је ова
-премиса део правничке традиције америчког 
друштва. Неки су мишљења да
+Зашто би велики број Американаца прих
ватао премису која одређене људе
+издиже изнад других? Делом због тога што се 
сматра да је ова премиса
+део правничке традиције америчког 
друштва. Неки су мишљења да
 преиспитивање премисе представља 
угрожавање друштвених основа.</p>
+
 <p>
-   Важно је да такви људи знају да ова 
премиса није део наше правничке
+Важно је да такви људи знају да ова премиса 
није део наше правничке
 традиције. Она то никада није ни била.</p>
+
 <p>
-   Тако, Устав говори да је сврха ауторских 
права да „подстакну
-напредак науке и корисних вештина.“ Врх
овни суд је ово образложио
-доносећи пресуду у случају „Фокс Филм 
против Дојала“ на следећи начин:
-„Једини интерес Сједињених држава и 
основни приговор предаји монопола
-[над ауторским правима] лежи у општим 
користима рада аутора јавности.“</p>
+Тако, Устав (САД, прим.прев.) говори да је 
сврха ауторских права да
+„подстакну напредак науке и корисних 
вештина.“ Врховни суд (САД,
+прим.прев.) је ово образложио доносећи 
пресуду у случају „Фокс Филм
+против Дојала“ на следећи начин: „Једини 
интерес Сједињених држава и
+основни приговор предаји монопола [над 
ауторским правима] лежи у
+општим користима рада аутора јавности.“</p>
+
 <p>
-   Од нас се не захтева да се слажемо са 
Уставом или Врховним судом.
+Од нас се не захтева да се слажемо са 
Уставом или Врховним судом.
 (Обоје су својевремено бранили ропство.) 
Дакле, њихови ставови не
 осуђују премису о суверености власника. 
Али, ја се надам да ће свест о
-томе да је ово екстремна десничарска 
премиса, а не она која је у складу
-са традицијом, ослабити њен значај.</p>
+томе да је ово екстремна десничарска 
премиса, а не она која је у
+складу са традицијом, ослабити њен 
значај.</p>
+
+<h3 id="conclusion">Закључак</h3>
 
-<h3>Закључак</h3>
 <p>
-   Ми волимо да мислимо да наше друштво ох
рабрује помагање ближњем;
-али сваки пут када наградимо неког за 
опструкционизам, или смо
-задивљени богатством које је стекао на 
овај начин, у ствари шаљемо
+Ми волимо да мислимо да наше друштво ох
рабрује помагање ближњем, али
+сваки пут када наградимо неког за 
опструкционизам или када смо
+задивљени богатством које је стекао на 
овај начин, уствари шаљемо
 супротну поруку.</p>
+
 <p>
-   Присвајање софтвера је један облик наше 
опште воље да занемаримо
+Присвајање софтвера је један облик наше 
опште воље да занемаримо
 добробит друштва зарад личне користи. 
Можемо да пратимо ово
 занемаривање од Роналда Регана до Џима 
Бакера, од Ивана Боеског до
 Ексона, од пропалих банака до пропалих 
школа. Можемо да га меримо
-бројем бескућника и затвореника. 
Антидруштвени дух се храни собом, јер
-што више увиђамо да нам други неће помоћи, 
више нам изгледа узалудно
-да му помажемо. Тако друштво копни у 
џунглу.</p>
-<p>
-   Ако не желимо да живимо у џунгли, морамо 
да променимо наш став.
-Морамо да почнемо да шаљемо поруку да је 
добар грађанин онај који
-сарађује када је прикладно, а не онај који 
је успешан у узимању од
-других. Надам се да ће покрет за слободни 
софтвер допринети овоме:
-макар у једној области, заменићемо џунглу 
ефикаснијим системом који
-охрабрује и покреће се добровољном 
сарадњом.</p>
+бројем бескућника и затвореника. 
Антидруштвени дух се храни самим
+собом, јер што више увиђамо да нам други 
неће помоћи, више нам изгледа
+узалудно да му помажемо. Тако друштво 
копни у џунглу.</p>
+
+<p>
+Ако не желимо да живимо у џунгли, морамо да 
променимо наш став. Морамо
+да почнемо да шаљемо поруку да је добар 
грађанин онај који сарађује
+када је прикладно, а не онај који је 
успешан у узимању од других.
+Надам се да ће покрет за слободни софтвер 
допринети овоме: макар у
+једној области, заменићемо џунглу 
ефикаснијим системом који подстиче
+добровољну сарадњу и од ње зависи.</p>
 
-<h3>Фусноте</h3>
+<h3 id="footnotes">Фусноте</h3>
 
 <ol>
-<li> <a id="f1"> Реч „слободно“ (у енглеском 
оригиналу: „free“ — израз који
-означава и слободу и бесплатност, 
прим.прев.) се односи на слободу, а
-не цену; цена копије слободног програма 
може да буде нула, али и мала
-или (ретко) веома велика.</a></li>
-
-<li> <a id="f2"> Питања загађења и закрчења 
саобраћаја не мењају овај закључак.
-Ако желимо да поскупимо вожњу да бисмо је у 
потпуности спречили, није
-добро то учинити преко наплатних станица, 
које доприносе и загађењу и
-закрчењу. Порез на бензин је много боље 
решење. Исто, жеља за
-повећањем безбедности смањењем брзине 
није од значаја; пут са
-слободним приступом побољшава средњу 
брзину избегавањем заустављања и
-чекања, при било којем ограничењу 
брзине.</a></li>
-
-<li> <a id="f3"> Могли бисмо да сматрамо 
конкретни рачунарски програм као штетну
-ствар која уопште не би требало да буде 
доступна, као база личних
-података Лотусова Пијаца, која је повучена 
из продаје због јавног
-негодовања. Већина оног што ја тврдим се не 
односи на овај случај, али
-нема смисла расправљати за или против 
власништва зато што ће власник
-програм учинити мање доступним. Власник га 
неће учинити <em>сасвим</em>
-недоступним, као што би се желело у случају 
програма чија употреба се
-сматра штетном.</a></li>
+<li> <a id="f1"> Реч „слободно“ (у енглеском 
оригиналу: „free“ — израз
+који означава и слободу и бесплатност, 
прим.прев.) се односи на
+слободу, а не на цену. Цена примерка 
слободног програма може да буде
+нулта, али и мала или (ретко) веома 
велика.</a></li>
+
+<li> <a id="f2"> Питања загађења и закрчења 
саобраћаја не мењају овај
+закључак. Ако желимо да поскупимо вожњу да 
бисмо је у потпуности
+спречили, није добро то учинити преко 
наплатних станица, које
+доприносе и загађењу и закрчењу. Порез на 
бензин је много боље решење.
+Исто, жеља за повећањем безбедности 
смањењем брзине није од значаја;
+пут са слободним приступом побољшава 
средњу брзину избегавањем
+заустављања и чекања, при било којем 
ограничењу брзине.</a></li>
+
+<li> <a id="f3"> Могли бисмо да сматрамо 
конкретни рачунарски програм
+штетном ствари која уопште не би ни 
требало да буде доступна, као што
+је то база личних података Лотусова 
Пијаца, која је повучена из
+продаје због јавног негодовања. Већина 
оног што ја тврдим се не односи
+на овај случај, али нема смисла 
расправљати треба ли имати власнике
+или не само на оснвову тога што ће власник 
програм учинити мање
+доступним. Власник га неће учинити 
<em>сасвим</em> недоступним, као
+што би се желело у случају програма чија 
употреба се сматра
+штетном.</a></li>
 </ol>
 
 <hr />
-
-<h4>Овај есеј је објављен у књизи <a 
href="/doc/book13.html"><cite>Слободни софтвер,
-слободно друштво: одабрани есеји Ричарда 
М. Сталмана</cite></a></h4>
+<h4>Овај есеј је објављен у књизи <a
+href="/doc/book13.html"><cite>Слободни софтвер, 
слободно друштво:
+одабрани есеји Ричарда М. Сталмана</cite></a></h4>
 
 <h4><a href="/philosophy/philosophy.sr.html">Други 
текстови</a></h4>
-<hr />
 
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-  <a 
href="/philosophy/shouldbefree.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a> 
  <!-- Chinese(Simplified) -->
-| <a 
href="/philosophy/shouldbefree.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a> 
  <!-- Chinese(Traditional) -->
-| <a href="/philosophy/shouldbefree.cs.html">&#x010c;esky</a>  <!-- Czech -->
-| <a href="/philosophy/shouldbefree.de.html">Deutsch</a>       <!-- German -->
-| <a href="/philosophy/shouldbefree.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/shouldbefree.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>        <!-- 
Spanish -->
-| <a href="/philosophy/shouldbefree.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>       <!-- 
French -->
-| <a 
href="/philosophy/shouldbefree.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>
      <!-- Hebrew -->
-| <a href="/philosophy/shouldbefree.id.html">Bahasa Indonesia</a>      <!-- 
Indonesian -->
-| <a href="/philosophy/shouldbefree.pl.html">Polski</a>        <!-- Polish -->
-| <a href="/philosophy/shouldbefree.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>       <!-- 
Portuguese -->
-| <a 
href="/philosophy/shouldbefree.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
      <!-- Russian -->
-| <a 
href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-| <a href="/philosophy/shouldbefree.fi.html">Suomi</a> <!-- Finnish -->
-]
-</p>
-</div>
-
-<div class="copyright">
 <p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.
-</p>
-
-<p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на адресу
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Постоје и <a href="/home.sr.html#ContactInfo">други начини 
да се обратите</a>
-ЗСС-у.
+Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.
 <br />
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или предлоге)
-на адресу
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Молимо вас да шаљете неисправне везе и 
друге исправке (или предлоге)
+на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
 Молимо да погледате
 <a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
+преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода овог чланка.
 (За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
 прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
@@ -912,15 +977,15 @@
 
 <p>
 <b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
-широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.
-
+Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
+широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+очувано ово обавештење.
 </p>
 
-<p><a id="prevod"></a>
+<p>
 <b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
 Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> на 
серверу
 <em>mail.ru</em></a></p>
@@ -928,10 +993,46 @@
 <p>
 Ажурирано:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/04/10 21:07:09 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h3>Преводи ове странице:</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a> 
<!-- Chinese(Simplified) --></li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a> 
<!-- Chinese(Traditional) --></li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.cs.html">&#x010c;esky</a>        <!-- 
Czech --></li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.de.html">Deutsch</a>     <!-- German 
--></li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">English</a></li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>      <!-- 
Spanish --></li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>     <!-- 
French --></li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>
    <!-- Hebrew --></li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.id.html">Bahasa Indonesia</a>    <!-- 
Indonesian --></li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.nl.html">Nederlands</a>  <!-- Dutch 
--></li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pl.html">Polski</a>      <!-- Polish 
--></li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>     <!-- 
Portuguese --></li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
    <!-- Russian --></li>
+<li><a 
href="/philosophy/shouldbefree.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian --></li>
+<li><a href="/philosophy/shouldbefree.fi.html">Suomi</a>       <!-- Finnish 
--></li>
+</ul>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/words-to-avoid.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.sr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/words-to-avoid.sr.html   27 Mar 2006 10:53:34 -0000      1.8
+++ philosophy/words-to-avoid.sr.html   10 Apr 2007 21:07:09 -0000      1.9
@@ -1,586 +1,569 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
 
-<head>
 <title>Збуњујуће речи и синтагме које би 
требало избегавати — Пројекат ГНУ — 
Задужбина за слободни софтвер (ЗСС)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="content-language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
 
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Преводи</a> ове странице</p>
-
-<h3>Неке од збуњујућих речи и синтагми или 
речи и синтагми које се могу погрешно 
протумачити, и које вреди избегавати</h3>
-
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.sr.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [слика философског Гнуа] "
-       width="160" height="200" /></a>
-</p>
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
 
+<h2>Неке од збуњујућих или сувишних речи и 
синтагми или речи и синтагми које вреди 
избегавати</h2>
 
 <p>
 Постоје речи и синтагме за које 
препоручујемо да их избегавате, или их
-избегавате у одређеним ситуацијама и 
употребама. Разлог за ово је
-што су оне или двосмислене, или 
подразумевају став са којим се,
-надамо се, можда нећете у потпуности 
сложити.</p>
+избегавате у одређеним ситуацијама и 
употребама. Разлог за ово је што
+су оне или двосмислене, или подразумевају 
став са којим се, надамо се,
+можда нећете у потпуности сложити.</p>
+
+<div class="announcement">
+Погледајте и <a href="/philosophy/categories.sr.html">Врсте 
слободног
+софтвера</a>.</div>
 
-<p>
   <a href="/philosophy/philosophy.sr.html">Други текстови</a>
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#ForFree"
        id="TOCForFree">Бесплатно</a>“
+| „<a href="words-to-avoid.sr.html#Ecosystem"
+       name="TOCEcosystem">Екосистем</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#Closed"
        id="TOCClosed">Затворено</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#Protection"
        id="TOCProtection">Заштита</a>“
-| „<a href="words-to-avoid.sr.html#IntellectualProperty"
-       id="TOCIntellectualProperty">Интелектуална 
својина</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#SoftwareIndustry"
        name="TOCSoftwareIndustry">Индустрија софтвера</a>“
+| „<a href="words-to-avoid.sr.html#IntellectualProperty"
+       id="TOCIntellectualProperty">Интелектуална 
својина</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#Commercial"
        id="TOCCommercial">Комерцијално</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#Theft"
        id="TOCTheft">Крађа</a>“
+| „<a href="words-to-avoid.sr.html#LAMP"
+       name="TOCLAMP">ЛАМП систем</a>“
+| „<a href="words-to-avoid.sr.html#MP3Player"
+       name="TOCMarket">МП3 плејер</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#Open"
        id="TOCOpen">Отворено</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#Piracy"
        id="TOCPiracy">Пиратерија</a>“
+| „<a href="words-to-avoid.sr.html#PC"
+       name="TOCPC">Писи</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#Consumer"
        name="TOCConsumer">Потрошач</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#Vendor"
        id="TOCVendor">Продавац</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#SellSoftware"
        id="TOCSellSoftware">Продаја софтвера</a>“
+| „<a href="words-to-avoid.sr.html#TrustedComputing"
+       name="TOCTrustedComputing">Рачунарство са 
поверењем</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#RAND"
        id="TOCRAND">РИН (енгл. <em>RAND</em>)</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#Content"
        id="TOCContent">Садржај</a>“
+| „<a href="words-to-avoid.sr.html#FreelyAvailable"
+       name="TOCFreelyAvailable">Слободно доступан (енгл. 
<em>freely available</em>)</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#GiveAwaySoftware"
-       id="TOCGiveAwaySoftware">Софтвер на поклон</a>“
+       id="TOCGiveAwaySoftware">Софтвер на поклон (енгл. 
<em>give away</em>)</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#Creator"
        id="TOCCreator">Творац</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#Market"
        id="TOCMarket">Тржиште</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#BSD-style"
-       id="TOCBSD-style">У стилу <em>BSD</em>-а</a>“
+       id="TOCBSD-style">У стилу БСД-а</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#DigitalRightsManagement"
        id="TOCDigitalRightsManagement">Управљање дигиталним 
правима</a>“
 | „<a href="words-to-avoid.sr.html#Freeware"
        id="TOCFreeware">Фривер</a>“
-| <a href="/philosophy/philosophy.sr.html">Други текстови</a>
 </p>
 
+<h4 id="ForFree">„Бесплатно“</h4>
 <p>
-Погледајте и
-<a href="/philosophy/categories.sr.html">Врсте слободног 
софтвера</a>.</p>
+Уколико желите да кажете да је програм 
слободни софтвер, молимо вас да
+не кажете да је доступан „бесплатно“ 
(енгл. <em>for free</em>). Тај
+израз значи „за нулту цену“. Слободни 
софтвер је ствар слободе, а не
+цене.</p>
+<p>
+Примерци слободног софтвера су често 
доступни бесплатно — на пример,
+преузимањем преко <em>FTP</em>-а. Али примерци 
слободног софтвера су
+такође доступни и за одређену цену на 
<em>CD-ROM</em>-овима; у
+међувремену, примерци власничког софтвера 
су такође доступни за
+одређену цену на промоцијама, а неки 
власнички пакети су доступни
+бесплатно одређеним корисницима.</p>
+<p>
+Да бисте избегли забуну, можете рећи да је 
програм доступан „као
+слободни софтвер“ (енгл. <em>as free software</em>).</p>
+
+<h4 id="Ecosystem">„Екосистем“</h4>
+<p>
+Погрешно је описивати нашу заједницу (или 
било коју заједницу) као
+„екосистем“, јер та реч подразумева 
одсуство (1) намере и (2) етике. У
+екосистему врсте еволуирају у зависности 
од њихове прилагођености. Ако
+је нешто слабо, то бива истребљено, и то 
није ни исправно ни погрешно.
+Израз „екосистем“ имплицитно наводи на 
пасивни став: „Не питај какве
+ствари <em>треба да буду,</em> већ само 
посматрај шта се дешава.“</p>
+
+<p>
+Насупрот овоме, бића која су етички 
одговорна могу да одлуче да
+сачувају нешто чему прети нестајање – на 
пример, грађанско друштво,
+демократију, људска права, мир, јавно 
здравље, ... или слободу
+корисника рачунара.
+</p>
 
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCForFree"
-     id="ForFree">Бесплатно</a>“</h4>
-Уколико желите да кажете да је програм 
слободни софтвер, молимо
-вас да не кажете да је доступан 
„бесплатно“ (енгл. <em>for free</em>).
-Тај израз значи „за нулту цену“. Слободни 
софтвер је ствар
-слободе, а не цене.</p>
-<p>
-Примерци слободног софтвера су често 
доступни бесплатно — на
-пример, преузимањем преко <em>FTP</em>-а. Али 
примерци слободног
-софтвера су такође доступни и за одређену 
цену на <em>CD-ROM</em>-овима;
-у међувремену, примерци власничког 
софтвера су такође доступни
-за одређену цену на промоцијама, а неки 
власнички пакети су
-доступни бесплатно одређеним 
корисницима.</p>
-<p>
-Да бисте избегли забуну, можете рећи да је 
програм доступан
-„као слободни софтвер“ (енгл. <em>as free 
software</em>).</p>
-
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCClosed"
-     id="Closed">Затворено</a>“</h4>
-
-Називање неслободног софтвера 
„затвореним“ јасно
-упућује на израз „отворени изворни код“ 
(енгл. <em>open source</em>).
-Ми у Покрету за слободни
-софтвер <a href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">
-желимо да избегнемо поистовећивање са 
новијим Покретом за отворени
-изворни код</a>, па стога пазимо да 
избегавамо употребу израза који би
-подстакао људе да нас поистовете са њима. 
Зато избегавамо
-да називамо неслободни софтвер 
„затвореним“. Ми га
-називамо „неслободним“ или
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.sr.html#ProprietarySoftware";>
+<h4 id="Closed">„Затворено“</h4>
+<p>
+Називање неслободног софтвера 
„затвореним“ јасно упућује на израз
+„отворени изворни код“ (енгл. <em>open source</em>). 
Ми у Покрету за
+слободни софтвер <a
+href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html"> желимо да
+избегнемо поистовећивање са новијим 
Покретом за отворени изворни
+код</a>, па стога пазимо да избегавамо 
употребу израза који би
+подстакао људе да нас поистовете са њима. 
Зато избегавамо да називамо
+неслободни софтвер „затвореним“. Ми га 
називамо „неслободним“ или <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.sr.html#ProprietarySoftware";>
 „власничким“</a>.</p>
 
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCProtection"
-     id="Заштита">Заштита</a>“</h4>
-Адвокати издавача воле да користе израз 
„заштита“ да опишу
-ауторска права. Ова реч носи са собом 
конотацију спречавања
-уништења или патње и стога подстиче људе 
да се поистовете са
-власником и издавачем који се користи 
ауторским правима, пре
-него са корисницима које она 
ограничавају.</p>
-<p>
-Лако је изостављати израз „заштита“ и 
уместо њега користити неутралне
-изразе. На пример, уместо „Заштита 
проузрокована ауторским правима
-траје дуго“ можете рећи „Ауторска права 
трају дуго“.</p>
-<p>
-Ако желите да критикујете ауторска права 
уместо да их подржите,
-можете користити израз „забране 
наметнуте ауторским правима“. Дакле,
-рећи ћете: „Ограничења ауторских права 
трају дуго.“ </p>
-
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCSoftwareIndustry"
-     name="SoftwareIndustry">Индустрија софтвера</a>''</h4>
-     
-<p>
-Израз „индустрија софтвера“ подстиче 
људе да замишљају како
-се софтвер увек развија у некој врсти 
фабрике и онда испоручује
-потрошачима. Заједница слободног софтвера 
ово демантује. Постоје
-софтверске фирме, и многе фирме развијају 
слободни и/или
-неслободни софтвер, али оне које развијају 
слободни софтвер уопште
-не изгледају као фабрике.</p>
-<p>
-Израз „индустрија“ се користи као вид 
пропаганде бранилаца
-софтверских патената. Они називају 
изградњу софтвера „индустријом“
-и онда покушавају да одбране став да би је 
требало подвргнути
-патентним монополима. <a 
href="http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/";>
-Парламент Европе, одбијајући софтверске 
патенте 2003. године, изгласао
-је да се „индустрија“ дефинише као 
„аутоматска производња материјалних
-добара“.</a></p>
-
-
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCIntellectualProperty"
-     id="IntellectualProperty">Интелектуална 
својина</a>“</h4>
+<h4 id="Protection">„Заштита“</h4>
+<p>
+Адвокати издавача воле да користе израз 
„заштита“ да опишу ауторска
+права. Ова реч носи са собом конотацију 
спречавања уништења или патње
+и стога подстиче људе да се поистовете са 
власником и издавачем који
+се користи ауторским правима, пре него са 
корисницима које она
+ограничавају.</p>
+<p>
+Лако је избећи израз „заштита“ и уместо 
њега користити неутралне
+изразе. На пример, уместо „Заштита 
ауторским правима траје дуго“
+можете рећи „Ауторска права трају 
дуго“.</p>
+<p>
+Ако желите да критикујете ауторска права 
уместо да их подржите, можете
+користити израз „ограничења наметнута 
ауторским правима“. Дакле, рећи
+ћете: „Ограничења наметнута ауторским 
правима трају дуго.“</p>
+
+<h4 id="SoftwareIndustry">„Индустрија софтвера“</h4>
+<p>
+Израз „индустрија софтвера“ подстиче 
људе да замишљају како се софтвер
+увек развија у некој врсти фабрике и онда 
испоручује потрошачима.
+Заједница слободног софтвера ово 
демантује. Постоје софтверске фирме,
+и многе фирме развијају слободни и/или 
неслободни софтвер, али оне
+које развијају слободни софтвер уопште не 
изгледају као фабрике.</p>
+<p>
+Израз „индустрија“ се користи као вид 
пропаганде бранилаца софтверских
+патената. Они називају изградњу софтвера 
„индустријом“ и онда
+покушавају да одбране став да би је 
требало подвргнути патентним
+монополима. <a href="http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/";>
+Европски парламент, одбацујући софтверске 
патенте 2003. године,
+изгласао је да се „индустрија“ дефинише 
као „аутоматизована производња
+материјалних добара“.</a></p>
 
+<h4 id="IntellectualProperty">„Интелектуална 
својина“</h4>
 <p>
 Издавачи и адвокати воле да називају 
ауторска права „интелектуалном
 својином“, изразом који укључује и 
патенте, робне марке и друга
-скривенија подручја закона. Ови закони 
имају мало заједничког, а толико
-се разликују, да није препоручљиво ишта у 
вези са њима уопштавати. Најбоље
-је говорити засебно о „ауторским 
правима“, „патентима“ или
-„робним маркама“.</p>
-
+скривенија подручја закона. Ови закони 
имају мало тога заједничког, а
+разликују се до те мере да није 
препоручљиво ишта у вези са њима
+уопштавати. Најбоље је говорити засебно о 
„ауторским правима“,
+„патентима“ или „робним маркама“.</p>
 <p>
 Израз „интелектуална својина“ носи са 
собом скривену претпоставку — да је
-најприроднији начин да се размишља о 
проблему умножавања заснован на
-аналогији са физичким стварима, а о нашим 
идејама у вези са њима као
-о идејама о својини.</p>
-
-<p>
-Али што се тиче умножавања, ова аналогија 
превиђа основну разлику
-између материјалних ствари и информације: 
информација може бити
-умножавана и дељена скоро без икаквог 
напора, док материјалне
-ствари то не могу.</p>
-<p>
-Како бисте избегли стварање предрасуда и 
забуне у вези са овим изразом,
-најбоље је да чврсто одлучите <a 
href="/philosophy/not-ipr.xhtml">да не
-говорите или чак размишљате у 
категоријама „интелектуалне 
својине“</a>.</p>
-
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCCommercial"
-     id="Commercial">Комерцијално</a>“</h4>
+најприроднији начин да се размишља свим 
овим различитим питањима
+заснован на аналогији са физичким 
стварима и нашим представама физичке
+својине.</p>
+<p>
+Што се тиче умножавања, ова аналогија 
занемарује кључну разлику између
+материјалних ствари и информације: 
информација се може умножавати и
+делити скоро без икаквог напора, док са 
материјалним стварима то није
+могуће чинити.</p>
+<p>
+Да бисмо избегли двосмисленост и забуну 
коју проузрокује овај израз,
+најбоље је чврсто одлучити да <a 
href="/philosophy/not-ipr.xhtml">не
+говоримо или чак и мислимо о 
„интелектуалној својини“</a>.</p>
+<p>
+Лицемерје називања ових моћи „правима“
+<a href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">
+почиње да брука СОИС (енг. <em>WIPO</em>)</a>.</p>
 
+<h4 id="Commercial">„Комерцијално“</h4>
 <p>
 Молимо вас да не користите реч 
„комерцијално“ као синоним
 за „неслободно“. Тиме се мешају два 
потпуно различита питања.</p>
-
 <p>
 Програм је комерцијалан ако је његов 
развој пословна активност.
 Комерцијални програм може да буде 
слободан или неслободан, у
-зависности од његове лиценце. Исто тако, 
програм кога развија
-школа или појединац може да буде слободан 
или неслободан, у
-зависности од његове лиценце. Питања ко је 
развио
-програм и какву слободу имају његови 
корисници су независна.</p>
-
+зависности од његове лиценце. Исто тако, 
програм кога развија школа
+или појединац може да буде слободан или 
неслободан, у зависности од
+његове лиценце. Питања ко је развио 
програм и какву слободу имају
+његови корисници су независна.</p>
 <p>
 У првој деценији Покрета за слободни 
софтвер, пакети слободног
-софтвера су скоро увек били 
некомерцијални; делове оперативног
-система ГНУ са Линуксом су развијали 
појединци или непрофитне
-организације као што су ЗСС и 
универзитети. Касније, деведесетих, се
-појавио и слободни комерцијални софтвер.</p>
+софтвера су скоро увек били 
некомерцијални; делове оперативног система
+ГНУ са Линуксом су развијали појединци или 
непрофитне организације као
+што су ЗСС и универзитети. Касније, 
деведесетих, се појавио и слободни
+комерцијални софтвер.</p>
+<p>
+Слободни комерцијални софтвер је прилог 
нашем друштву, па бисмо морали
+да га подстичемо. Али ће људи који мисле да 
„комерцијално“ значи
+„неслободно“ мислити да је комбинација 
„слободно комерцијално“
+контрадикторна сама себи и занемариће ту 
могућност. Стога би требало
+да пазимо да не користимо реч 
„комерцијално“ на тај начин.</p>
 
+<h4 id="Theft">„Крађа“</h4>
 <p>
-Слободни комерцијални софтвер је прилог 
нашем друштву, па бисмо
-морали да га подстичемо. Али ће људи који 
мисле да „комерцијално“
-значи „неслободно“ мислити да је 
комбинација „слободно
-комерцијално“ контрадикторна сама себи и 
занемариће ту могућност.
-Стога би требало да пазимо да не користимо 
реч „комерцијално“
-на тај начин.</p>
-
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCTheft"
-     id="Theft">Крађа</a>“</h4>
 Бранитељи система ауторских права често 
користе речи као што су
-„украдено“ и „крађа“ да опишу кршење 
ауторских права. Они
-истовремено захтевају од нас да сматрамо 
правни систем влашћу
-над етиком: ако је умножавање забрањено, 
онда је вероватно погрешно.</p>
-
+„украдено“ и „крађа“ да опишу кршење 
ауторских права. Они истовремено
+захтевају од нас да сматрамо правни систем 
влашћу над етиком: ако је
+умножавање забрањено, онда је вероватно 
погрешно.</p>
+<p>
+Значајно је напоменути да правни систем 
(бар у САД) одбацује идеју да
+је кршење ауторских права „крађа“. 
Браниоци система ауторских права се
+позивају на власт, и погрешно тумаче шта 
она прописује.</p>
 <p>
-Значајно је напоменути да правни систем 
(бар у САД) одбацује идеју
-да је кршење ауторских права „крађа“. 
Браниоци система ауторских права
-се позивају на власт, и погрешно тумаче шта 
она прописује.</p>
+Сама идеја да закони одређују шта је 
исправно а шта погрешно је
+промашај. Закони су, у најбољем случају, 
покушај да се достигне
+правда; рећи да закони дефинишу правду или 
етичко понашање представља
+обртање ствари наглавце.</p>
+
+<h4 id="LAMP">„ЛАМП систем“</h4>
 
 <p>
-Сама идеја да закони одређују шта је 
исправно а шта погрешно је
-погрешна. Закони су, у најбољем случају, 
покушај да се достигне
-правда; рећи да закони дефинишу правду или 
етичко понашање
-представља обртање ствари наглавце.</p>
+„ЛАМП“ је скраћеница која значи „Линукс, 
Апаш, Мајескуел (енг.
+<em>MySQL</em>) и Пехапе“. То је честа 
комбинација софтвера на веб
+серверима. Проблем је то што се овде 
„Линукс“ односи на цео систем ГНУ
+са Линуксом. Дакле, уместо „ЛАМП“, требало 
би говорити „ГЛАМП“: „ГНУ,
+Линукс, Апаш, Мајескуел и Пехапе“.
+</p>
 
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCOpen"
-     id="Open">Отворено</a>“</h4>
+<h4 id="MP3Player">„МП3 плејер“</h4>
+<p>
+Касних деведесетих је постало изводљиво 
правити преносиве дигиталне
+звучне уређаје за репродукцију музике – 
плејере. Већина тих уређаја је
+подржавала патентирани кодек МП3. Неки од 
њих подржавају звучне кодеке
+Ог Ворбис (енг. <em>Ogg Vorbis</em>) и Флак (енг. 
<em>FLAC</em>), који
+су слободни од патената, и могу и да уопште 
не подржавају датотеке
+кодиране МП3-ом, баш да би избегли патенте. 
Називати такве плејере
+„МП3 плејерима“ није само збуњујуће, већ 
ставља МП3 у незаслужени
+привилеговани положај, који помаже 
носиоцима патената да наставе да
+нападају нашу заједницу. Ми предлажемо 
израз „дигитални звучни плејер“
+или просто „звучни плејер“, у складу са 
контекстом.</p>
 
+<h4 id="Open">„Отворено“</h4>
 <p>
 Молимо вас да избегавате реч „отворено“ 
као замену за „слободни
-софтвер“. Једна <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">друга
-групација</a> чије вредности су мање 
идеалистичке од наших, користи за
+софтвер“. Једна <a
+href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">другачија
+групација</a>, чије вредности су мање 
идеалистичке од наших, користи за
 свој слоган „отворени софтвер“. Ако 
говорите о њима, исправно је да
-користите њихово име, али молимо вас да нас 
не поистовећујете
-са њима или да називате наш рад њиховим — 
то наводи људе да мисле
-како их ми подржавамо.</p>
-
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCPiracy"
-     id="Piracy">Пиратерија</a>“</h4>
+користите њихово име, али молимо вас да нас 
не поистовећујете са њима
+или да називате наш рад њиховим — то 
наводи људе да мисле како их ми
+подржавамо.</p>
      
+<h4 id="Piracy">„Пиратерија“</h4>
 <p>
 Издавачи често називају забрањено 
умножавање „пиратеријом“. На тај
-начин они имплицитно поручују да је 
незаконито умножавање етички једнако
-нападима на бродове на отвореном мору и 
отимању и убијању људи на њима.</p>
-
+начин они имплицитно поручују да је 
незаконито умножавање етички
+једнако нападима на бродове на отвореном 
мору и отимању и убијању људи
+на њима.</p>
 <p>
 Уколико ви не сматрате да је незаконито 
умножавање исто што и отимање
-и убијање, можда би радије требало да 
избегавате реч „пиратерија“
-како бисте га описали. Уместо тог израза, 
можете користити неутралне
-изразе као што су „забрањено умножавање“ 
или „неовлашћено умножавање“.
-Неки од нас чак више воле да употребљавају 
позитивне изразе, као што је
+и убијање, можда би радије требало да 
избегавате реч „пиратерија“ како
+бисте га описали. Уместо тог израза, можете 
користити неутралне изразе
+као што су „забрањено умножавање“ или 
„неовлашћено умножавање“. Неки
+од нас чак више воле да употребљавају 
позитивне изразе, као што је
 „дељење информације са ближњим“.</p>
 
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCConsumer"
-     name="Consumer">Потрошач</a>“</h4>
-
+<h4 id="PC">„Писи (енг. <em>PC</em>)“ </h4>
 <p>
-Израз „потрошач“ носи са собом несрећне 
претпоставке
-када се употребљава за кориснике 
рачунара.</p>
-
+У реду је користити скраћеницу „Писи“ (у 
енглеском: <em>PC – Personal
+Computer</em>, „лични рачунар“) да означите 
одређену врсту рачунарског
+хардвера, али вас молимо да не користите 
тај појам уз претпоставку да
+тај рачунар извршава Микрософтов Виндовс. 
Ако инсталирате ГНУ са
+Линуксом на истом рачунару, то је и даље 
Писи.</p>
+
+<h4 id="Consumer">„Потрошач“</h4>
+<p>
+Израз „потрошач“ носи са собом несрећне 
претпоставке када се
+употребљава за кориснике рачунара.</p>
+<p>
+У економској теорији се користе изрази 
„произвођач“ и „потрошач“. У
+том контексту ове речи су подесне. Али 
називање корисника софтвера
+„потрошачима“ им прописује врло 
ограничену улогу. Они се тиме
+третирају као стока која незаинтересовано 
пасе све што јој други
+обезбеде.</p>
+<p>
+Овај начин размишљања води до смејурија 
као што је УКТШПОДТ „Уредба о
+корисницима телевизије широког пропусног 
опсега и дигиталне
+телевизије“ (енгл. <em>CBDTPA — Consumer Broadband and 
Digital
+Television Promotion Act</em>) које би захтевале 
постојање средстава
+за ограничење умножавања у сваком 
дигиталном уређају. Ако корисници
+само „користе“, зашто би онда покретачи 
те уредбе били забринути?</p>
 <p>
-У економској теорији се користе изрази 
„произвођач“ и
-„потрошач“. У том контексту ове речи су 
подесне. Али називање
-корисника софтвера „потрошачима“ им 
прописује врло ограничену улогу.
-Они се тиме третирају као стока која 
незаинтересовано пасе све што
-јој други обезбеде.</p>
-
-<p>
-Овај начин размишљања води до смејурија 
као што је УКТШПОДТ
-„Уредба о корисницима телевизије широког 
пропусног опсега и
-дигиталне телевизије“ (енгл. <em>CBDTPA — Consumer 
Broadband
-and Digital Television Promotion Act</em>)  које би захтевале
-постојање средстава за ограничење 
умножавања у сваком дигиталном
-уређају. Ако корисници само „користе“, 
зашто би онда покретачи
-те уредбе били забринути?</p>
-
-<p>
-Уска економска визија корисника као 
„потрошача“ води ка идеји
-да су објављена дела „садржај“.</p>
-
+Уска економска визија корисника као 
„потрошача“ води ка идеји да су
+објављена дела „садржај“.</p>
 <p>
 Како би се описали људи који нису 
ограничени на пасивно уживање
 њихових рачунара, предлажемо да се користе 
изрази као што су
 „појединци“ и „грађани“.</p>
 
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCVendor"
-     id="Vendor">Продавац</a>“</h4>
+<h4 id="Vendor">„Продавац“</h4>
 
 <p>
-Молимо да не користите израз „продавац“ 
када говорите о било коме
+Молимо вас да не користите израз 
„продавац“ када говорите о било коме
 ко изграђује или саставља неки софтверски 
пакет. Многи програми су
 изграђени са намером да се њихови примерци 
продају, и њихови градитељи
 су зато заиста продавци. Такви су и неки 
пакети слободног софтвера.
 Међутим, многе програме граде добровољци 
или организације које не
-намеравају да продају примерке. Такви 
градитељи нису продавци.
-Зато су само неки од састављача 
дистрибуција ГНУ-а са Линуксом
-продавци.</p>
-
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCSellSoftware"
-     id="SellSoftware">Продаја софтвера</a>“</h4>
-     
-<p>
-Израз „продаја софтвера“ је двосмислен. 
Строго говорећи,
-размена примерка слободног програма за 
своту новца јесте
-„продаја“, али људи обично везују израз 
„продавати“
-са власничким ограничењима над каснијом 
употребом софтвера.
-Морате бити прецизнији и спречити забуну 
говорећи или
-„расподела примерака програма по 
одређеној цени“ или
-„наметање власничких ограничења на 
употребу програма“,
-у зависности од тога шта хоћете да 
кажете.</p>
+намеравају да продају примерке. Такви 
градитељи нису продавци. Зато су
+само неки од састављача дистрибуција ГНУ-а 
са Линуксом продавци.</p>
 
+<h4 id="SellSoftware">„Продаја софтвера“</h4>
+<p>
+Израз „продаја софтвера“ је двосмислен. 
Строго говорећи, размена
+примерка слободног програма у замену за 
своту новца јесте „продаја“,
+али људи обично везују израз „продавати“ 
са власничким ограничењима
+над каснијом употребом софтвера. Морате 
бити прецизнији и спречити
+забуну говорећи или „расподела примерака 
програма по одређеној цени“
+или „наметање власничких ограничења на 
употребу програма“, у
+зависности од тога шта хоћете да кажете.</p>
 <p>
 Погледајте чланак <a 
href="/philosophy/selling.sr.html">Продаја
 слободног софтвера</a> за даљу дискусију о 
овом проблему.</p>
 
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCRAND"
-     id="RAND">РИН — разумно и 
недискриминирајуће
-     (енгл. <em>RAND — reasonable and 
non-discriminatory</em>)</a>“</h4>
-
-<p>
-Тела за стандарде која објављују 
стандарде ограничене патентима,
-који забрањују слободни софтвер, обично 
воде политику добијања
-патентних лиценци које захтевају плаћање 
фиксне цене по примерку
-програма који је под тим лиценцама. Она 
често називају такве лиценце
-изразом „РИН“ (енгл. <em>RAND</em>), што значи 
„разумно и
-недискриминирајуће“ (енгл. <em>reasonable and
-non-discriminatory</em>).</p>
-
-<p>
-Тај израз заташкава врсту патентних 
лиценци које у суштини нису
-ни разумне ни недискриминирајуће. Тачно је 
да те лиценце не
-дискриминишу ниједну одређену особу, али 
дискриминишу заједницу
-слободног софтвера, а то их чини 
неразумним. Тако је једна половина
-скраћенице „РИН“ обмана а друга половина 
предрасуда.</p>
+<h4 id="TrustedComputing">„Рачунарство са 
поверењем“</h4>
+<p>
+<a href="can-you-trust.html">„Рачунарство са 
поверењем“</a> је
+пристрасни назив плана поновног 
дизајнирања рачунара како би градитељи
+апликација могли да имају поверења да ће 
ваш рачунар слушати њих
+уместо вас. Са њихове тачке гледишта, то је 
„поверење“. Са ваше тачке
+гледишта, то је „издаја“.  
+</p>
 
+<h4 id="RAND">„РИН — разумно и 
недискриминирајуће
+     (енгл. <em>RAND — reasonable and non-discriminatory</em>)“</h4>
+<p>
+Тела за стандарде која објављују 
стандарде ограничене патентима, који
+забрањују слободни софтвер, обично воде 
политику добијања патентних
+лиценци које захтевају плаћање фиксне 
цене по примерку програма који
+је под тим лиценцама. Она често називају 
такве лиценце изразом „РИН“
+(енгл. <em>RAND</em>), што значи „разумно и 
недискриминирајуће“ (енгл.
+<em>reasonable and non-discriminatory</em>).</p>
+<p>
+Тај израз заташкава врсту патентних 
лиценци које у суштини нису ни
+разумне ни недискриминирајуће. Тачно је да 
те лиценце не дискриминишу
+ниједну одређену особу, али дискриминишу 
заједницу слободног софтвера,
+а то их чини неразумним. Тако је једна 
половина скраћенице „РИН“
+обмана а друга половина предрасуда.</p>
 <p>
 Тела за стандарде би требало да схвате да 
су те лиценце
 дискриминирајуће, и да напусте употребу 
израза „разумно и
-недискриминирајуће“ или „РИН“. Док то не 
учине, други писци
-који не желе да учествују у заташкавању ће 
исправно поступити
-ако одбаце овај израз. Прихватање и 
употреба тог израза само
-зато што су га фирме које поседују патенте 
ставиле у широку
-употребу јесте дозвола да вам те фирме 
диктирају шта ћете да
-мислите и говорите.</p>
-
-<p>
-Предлажем израз „само по истој цени“, или 
„СПИЦ“ (енгл.
-<em>uniform fee only — UFO</em>, што може да значи и НЛО) 
као замену.
-Тај израз је тачан јер је једини услов код 
тих лиценци плаћање
-једнаке цене.</p>
-
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCContent"
-     id="Content">Садржај</a>“</h4>
-
-<p>
-Ако бисте желели да опишете осећање 
удобности и задовољства,
-по сваку цену реците да сте „задовољни“ 
(енглески: <em>content</em>
-= „задовољно“ (придев) или „садржај“ 
(именица)), али би
-требало да избегавате употребу исте речи у 
својству именице да
-бисте описали писана и друга ауторска 
дела. Таква употреба те речи
-повлачи посебан став према тим делима, да 
су она замењива роба
-чија сврха је да попуни амбалажу и донесе 
новац. У ствари,
-таква употреба се односи према њима са 
непоштовањем.</p>
-
+недискриминирајуће“ или „РИН“. Док то не 
учине, други писци који не
+желе да учествују у заташкавању ће 
исправно поступити ако одбаце овај
+израз. Прихватање и употреба тог израза 
само зато што су га фирме које
+поседују патенте ставиле у широку 
употребу јесте дозвола да вам те
+фирме диктирају шта ћете да мислите и 
говорите.</p>
+<p>
+Предлажем израз „само по истој цени“, или 
„СПИЦ“ (енгл. <em>uniform
+fee only — UFO</em>, што може да значи и НЛО) као 
замену. Тај израз је
+тачан јер је једини услов код тих лиценци 
плаћање једнаке цене.</p>
+
+<h4 id="Content">„Садржај“</h4>
+<p>
+Ако бисте желели да опишете осећање 
удобности и задовољства, по сваку
+цену реците да сте „задовољни“ (енглески: 
<em>content</em> =
+„задовољно“ (придев) или „садржај“ 
(именица)), али би требало да
+избегавате употребу исте речи у својству 
именице да бисте описали
+писана и друга ауторска дела. Таква 
употреба те речи повлачи посебан
+став према тим делима, да су она замењива 
роба чија сврха је да попуни
+амбалажу и донесе новац. У ствари, таква 
употреба се односи према њима
+са непоштовањем.</p>
 <p>
 Овај израз често користе издавачи који х
оће увећање моћи
 ауторских права на силу, а све у име аутора 
(или „стваралаца“,
 како их они називају) дела. Израз 
„садржај“ открива њихова
 стварна осећања.</p>
-
 <p>
-Све док други користе израз „продавац 
садржаја“, политички
-дисиденти могу да се називају „продавцима 
незадовољства“ (игра
-речима; енгл. <em>mal+content</em> = 
„незадовољство“).</p>
-
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCGiveAwaySoftware"
-     id="GiveAwaySoftware">Софтвер на поклон</a>“</h4>
+Израз „управљање садржајем“ (енг. <em>„content 
management“</em>) је
+победник такмичења за бесмисленост. 
Ниједна реч нема конкретно
+значење: „садржај“ значи „нека врста 
информације“, а „управљање“ значи
+„радити нешто томе“. Дакле, „систем за 
управљање садржајем“ је систем
+који нешто ради некаквој информацији. У 
већини случајева, тај израз
+уствари означава систем за ажурирање веб 
странице. За ту сврху
+препоручујемо израз „систем за измене веб 
места“ – СИВМ (енг.
+<em>„website revision system“ – WRS</em>).</p>
+<p>
+Све док други користе израз „продавац 
садржаја“, политички дисиденти
+могу да се називају „продавцима 
незадовољства“ (игра речима; енгл.
+<em>mal+content</em> = „незадовољство“).</p>
+
+<h4 id="FreelyAvailable">„Слободно доступан (енгл. 
<em>freely available</em>)“</h4>
+
+<p>
+Немојте користити израз „слободно 
доступан“ (енгл. <em>freely
+available</em>) као синоним за „слободни 
софтвер“. Та два израза нису
+еквивалентна. „Слободно доступан“ значи 
да свако може лако доћи до
+свог примерка. „Слободни софтвер“ је 
дефинисан као питање слободе
+корисника који већ поседују примерак. То 
су одговори на два различита
+питања.
+</p>
 
+<h4 id="GiveAwaySoftware">„Софтвер на поклон (енгл. 
<em>give away</em>)“</h4>
 <p>
 Варљиво је користити израз „на поклон“ у 
значењу „расподељивати
-програм као слободни софтвер“. Тај израз 
ствара исте проблеме као
-и „бесплатно“: наводи на то да је у питању 
цена, а не слобода.
-Један начин да се избегне забуна је да се 
говори „издати у виду
-слободног софтвера“.</p>
-
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCCreator"
-     id="Creator">Творац</a>“</h4>
+програм као слободни софтвер“. Тај израз 
ствара исте проблеме као и
+„бесплатно“: наводи на то да је у питању 
цена, а не слобода. Један
+начин да се избегне забуна је да се говори 
„објављен у виду слободног
+софтвера“.</p>
 
+<h4 id="Creator">„Творац“</h4>
 <p>
-Израз „творац“, примењен на ауторе, их 
имплицитно пореди
-са божанствима („Творац“). Овај израз 
користе издавачи
-да морално издигну ауторе изнад обичних 
људи и да оправдају
-увећану моћ ауторских права коју су 
издавачи слободни да
-употребе у име аутора. Ми предлажемо да 
уместо тога говорите
-„аутор“. Међутим, често је оно на шта 
мислите „носилац ауторских
-права“.</p>
+Израз „творац“, примењен на ауторе, их 
имплицитно пореди са
+божанствима („Творац“). Овај израз 
користе издавачи да морално издигну
+ауторе изнад обичних људи и да оправдају 
увећану моћ ауторских права
+коју су издавачи слободни да употребе у 
име аутора. Ми предлажемо да
+уместо тога говорите „аутор“. Међутим, 
често је оно на шта мислите
+„носилац ауторских права“.</p>
 
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCMarket"
-     id="Market">Тржиште</a>“</h4>
+<h4 id="Market">„Тржиште“</h4>
 
 <p>
-Називање корисника слободног софтвера, 
или корисника софтвера
-у општем смислу, „тржиштем“ наводи на 
погрешан закључак.</p>
+Називање корисника слободног софтвера, 
или корисника софтвера у општем
+смислу, „тржиштем“ наводи на погрешан 
закључак.</p>
 <p>
 Ми нисмо против тржишта. Ако слободни 
софтвер подржава делатности,
 онда постоје и клијенти са којима тргујете 
на тржишту. Све док
 поштујете њихову слободу, желимо вам успех
.</p>
 <p>
-Али покрет за слободни софтвер је 
друштвени покрет, а не
-делатност, и успех коме он тежи није 
тржишни успех. Ми покушавамо
-да помогнемо јавности обезбеђивањем 
слободе, а не такмичењем
-у отимању од конкуренције. Изједначавање 
ове кампање за слободу
-са пословном кампањом представља 
умањивање значаја слободе.</p>
-
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCBSD-style"
-     id="BSD-style">У стилу <em>BSD</em>-а</a>“</h4>
-
-<p>
-Израз „у стилу <em>BSD</em>-а“ доводи до забуне 
јер
-<a href="/philosophy/bsd.html">изједначава лиценце које
-садрже битне разлике</a>. На пример, права 
лиценца <em>BSD</em>-а
-која садржи клаузулу о рекламирању није 
сагласна са
-ГНУ-овом ОЈЛ, али ревидирана лиценца 
<em>BSD</em>-а то јесте.</p>
-
+Али покрет за слободни софтвер је 
друштвени покрет, а не делатност, и
+успех коме он тежи није тржишни успех. Ми 
покушавамо да помогнемо
+јавности обезбеђивањем слободе, а не 
такмичењем у отимању од
+конкуренције. Изједначавање ове кампање 
за слободу са пословном
+кампањом представља умањивање значаја 
слободе.</p>
+
+<h4 id="BSD-style">„У стилу БСД-а“</h4>
+<p>
+Израз „у стилу БСД-а“ доводи до забуне јер 
<a
+href="/philosophy/bsd.html">изједначава лиценце које 
садрже битне
+разлике</a>. На пример, права лиценца БСД-а 
која садржи клаузулу о
+рекламирању није сагласна са ГНУ-овом ОЈЛ, 
али ревидирана лиценца
+БСД-а то јесте.</p>
 <p>
 Како бисмо избегли забуну, најбоље је да 
именујете <a
-href="/licenses/license-list.html">конкретне лиценце</a>
-и избегавате нејасан израз „у стилу 
<em>BSD</em>-а“.</p>
-
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCDigitalRightsManagement"
-     id="DigitalRightsManagement">Управљање дигиталним 
правима</a>“</h4>
-
-<p>
-Софтвер за „управљање дигиталним 
правима“ је у ствари пројектован
-да наметне ограничења корисницима 
рачунара. Употреба речи „права“
-у овом изразу јесте пропаганда, смишљена 
да неопрезне наведе на
-гледиште мањине која та ограничења намеће, 
док занемарује гледиште
-већине којој се она намећу.</p>
-
-<p>
-Добре алтернативе су „управљање 
дигиталним ограничењима“,
-„злонамеран софтвер за дигитална 
ограничења“ и „хапсивер“
-(енгл. <em>handcuffware</em>).</p>
-
-<h4>„<a href="words-to-avoid.sr.html#TOCFreeware"
-     id="Freeware">Фривер</a>“</h4>
-
-<p>
-Молимо вас да не употребљавате израз 
„фривер“ као синоним за
-„слободни софтвер“. Израз „фривер“ је 
често употребљаван
-осамдесетих за програме који се 
расподељују само као извршни,
-без изворног кода. Данас он нема одређено 
договорено значење.</p>
-
-<p>
-Такође, уколико говорите неенглески језик, 
молимо вас да пробате
-да не позајмљујете енглеске речи као што 
је „фри софтвер“
-(<em>free software</em>) или „фривер“ (<em>freeware</em>). 
Боље је
-да преведете израз <em>free software</em> на
-<a href="/philosophy/fs-translations.sr.html">ваш језик</a>.</p>
+href="/licenses/license-list.html">конкретне лиценце</a> и 
избегавате
+нејасан израз „у стилу БСД-а“.</p>
 
+<h4 id="DigitalRightsManagement">„Управљање дигиталним 
правима“</h4>
 <p>
-Користећи реч из <a 
href="/philosophy/fs-translations.sr.html">сопственог 
језика</a>,
-показујете да стварно мислите на слободу, 
а не само да подражавате неку мистериозну 
замисао
-страног маркетинга. Позивање на слободу 
може вама и вашим сународницима
-испрва деловати чудно или узнемирујуће, 
али када једном буду видели
-да оно значи тачно оно што јесте, искрено 
ће разумети о чему се ради.</p>
+Софтвер за „управљање дигиталним 
правима“ је у ствари пројектован да
+наметне ограничења корисницима рачунара. 
Употреба речи „права“ у овом
+изразу јесте пропаганда, смишљена да 
неопрезне наведе на гледиште
+мањине која та ограничења намеће, док 
занемарује гледиште већине којој
+се она намећу.</p>
+<p>
+Добре алтернативе су „управљање 
дигиталним ограничењима“, „злонамеран
+софтвер за дигитална ограничења“ и „х
апсивер“ (енгл.
+<em>handcuffware</em>).</p>
+
+
+<h4 id="Freeware">„Фривер“</h4>
+
+<p>
+Молимо вас да не употребљавате израз 
„фривер“ као синоним за „слободни
+софтвер“. Израз „фривер“ је често 
употребљаван осамдесетих за програме
+који се расподељују само као извршни, без 
изворног кода. Данас он нема
+одређено договорено значење.</p>
+<p>
+Такође, уколико говорите неенглески језик, 
молимо вас да покушате да
+не позајмљујете енглеске речи као што је 
„фри софтвер“ (<em>free
+software</em>) или „фривер“ (<em>freeware</em>). Боље је 
да преведете
+израз <em>free software</em> на <a
+href="/philosophy/fs-translations.sr.html">ваш језик</a>.</p>
+<p>
+Користећи реч из <a
+href="/philosophy/fs-translations.sr.html">сопственог 
језика</a> (у
+српском: слободни софтвер, прим.прев.), 
показујете да стварно мислите
+на слободу, а не само да подражавате неку 
мистериозну замисао страног
+маркетинга. Позивање на слободу може вама 
и вашим сународницима испрва
+деловати чудно или узнемирујуће, али када 
једном буду видели да оно
+значи тачно оно што јесте, искрено ће 
разумети о чему се ради.</p>
+
+<div class="announcement">
+Погледајте и <a href="/philosophy/categories.sr.html">Врсте 
слободног
+софтвера</a>.</div>
 
 <hr />
 
-<p>
-Погледајте и
-<a href="/philosophy/categories.sr.html">Врсте слободног 
софтвера</a>.</p>
-
-<hr />
-
-<h4>Овај есеј је објављен у књизи <a 
href="/doc/book13.html"><cite>Слободни софтвер,
-слободно друштво: Одабрани есеји Ричарда 
М. Сталмана</cite></a>.</h4>
-
-<p>
-
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.sr.html">Други 
текстови</a></h4>
-
-<hr />
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-  <a href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan 
-->
-| <a href="/philosophy/words-to-avoid.cs.html">&#x010c;esky</a>        <!-- 
Czech -->
-| <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/words-to-avoid.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>      <!-- 
Spanish -->
-| <a href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>     <!-- 
French -->
-| <a href="/philosophy/words-to-avoid.it.html">Italiano</a>             <!-- 
Italian -->
-| <a href="/philosophy/words-to-avoid.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>    
<!-- Japanese -->
-| <a href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">Polski</a>      <!-- Polish -->
-| <a href="/philosophy/words-to-avoid.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a> <!-- 
Portugese -->
-| <a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
    <!-- Russian -->
-| <a 
href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
-]
+<h4>Овај есеј је објављен у књизи <a
+href="/doc/book13.html"><cite>Слободни софтвер, 
слободно друштво:
+Одабрани есеји Ричарда М. 
Сталмана</cite></a>.</h4>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p><a name="ContactInfo"></a>
+   Молимо вас да шаљете питања у вези са 
<acronym>ГНУ</acronym>-ом епоштом:
+   <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, 
+   телефоном: +1-617-542-5942, или факсом: +1-617-542-2652.
 </p>
-</div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.
+<p>Молимо вас да шаљете обавештења о 
неисправним везама и друге или
+   предлоге у вези са веб страницама
+   <a href="/people/webmeisters.html"><acronym>ГНУ</acronym>-овим
+   вебмастерима</a> на адресу <a
+   href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Хвала вам.
 </p>
-<p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на следеће адресе и/или
-телефонске бројеве:
-</p>
-
-<pre>
-        Free Software Foundation           телефон: +1-617-542-5942
-        51 Franklin St, Fifth Floor        факс:    +1-617-542-2652
-        Boston MA 02110-1301 USA           епошта:  <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
 
-<p>
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или предлоге)
-</p>
-
-<pre>
-        <a href="/people/webmeisters.html">Вебмастерима 
ГНУ-а</a>
-        <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
-
-<p>
-Молимо да погледате
-<a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
-(За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
-href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
-прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
-</p>
-
-<p>
-<b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St — Fifth Floor, Boston, 
-MA 02110, USA
-<br />
-Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
-широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.
+<p><b>Ауторска права:</b><br />
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007
+Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
+02110,  USA
+    <br />
+   Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
+   широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+   очувано ово обавештење.
+  </p>
+
+  <p><b>Превод:</b> <a
+    href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
+    Радић</a>, <a
+    href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em>
+    на серверу <em>mail.ru</em></a>
+  </p>
+
+  <p>
+    Ажурирано:
+    <!-- timestamp start -->
+    $Date: 2007/04/10 21:07:09 $
+    <!-- timestamp end -->
+  </p>
+</div>
 
-</p>
+<div id="translations">
+  <h4>Преводи ове странице</h4>
 
-<p>
-<b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
-Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> на 
серверу
-<em>mail.ru</em></a></p>
+  <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+  <!-- language if possible, otherwise default to English -->
+  <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+  <!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+  <!-- advise address@hidden and add it to -->
+  <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+  <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+  <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+  <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+  <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+  <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+  <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+  <ul class="translations-list">
+    <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>
+    <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.cs.html">&#x010c;esky</a></li>
+    <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">English</a></li>
+    <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>
+    <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>
+    <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.it.html">Italiano</a></li>
+    <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;
+    </a></li>
+    <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">Polski</a></li>
+    <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li>
+    <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.ru.html">
+    &#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a></li>
+    <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">
+    &#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a></li>
+  </ul>
 
-<p>
-Ажурирано:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/03/27 10:53:34 $ $Author: Ctpajgep $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
 </div>
-
 </div>
-</body></html>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: server/header.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/header.sr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/header.sr.html       7 Apr 2007 20:01:18 -0000       1.1
+++ server/header.sr.html       10 Apr 2007 21:07:14 -0000      1.2
@@ -4,5 +4,6 @@
 
 <head>
 <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
 <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
 <link rel="icon" type="image/png" href="/graphics/gnu-head-mini.png" />

Index: server/sidebar.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sidebar.sr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/sidebar.sr.html      7 Apr 2007 22:17:54 -0000       1.2
+++ server/sidebar.sr.html      10 Apr 2007 21:07:14 -0000      1.3
@@ -1,4 +1,4 @@
-<!-- beginning of sidebar.sr.html -->
+<!-- beginning of sidebar.sr.html -->
 <div id="sidebar" class="boxbox">
                          <h3 class="netscape4">Навигација</h3>
                           <h3>Кључни ресурси</h3>
@@ -12,7 +12,7 @@
 
                            <h3>Будите у току</h3>
                             <ul>
-                              <li><a 
href="http://www.fsf.org/register_form";>Преузмите&nbsp;обавештења&nbsp;ЗСС-а&nbsp;преко&nbsp;епоште</a></li>
+                              <li><a 
href="http://www.fsf.org/register_form";>Преузмите&nbsp;ЗСС-ова&nbsp;обавештења&nbsp;преко&nbsp;епоште</a></li>
                               <li><a href="/keepingup.html" 
title="Сазнајте вести у вези са Пројектом 
ГНУ">Укорак са ГНУ-ом</a></li>
                               <li><a href="http://lists.gnu.org"; title="Р
асправљајте са другим корисницима и 
градитељима слободног софтвера">ГНУ-ова 
дописна друштва</a></li>
                               <li><a 
href="/people/speakers.html">ГНУ-ови говорници</a></li>
@@ -49,7 +49,7 @@
 
                           <h3>Забава</h3>
                            <ul>
-                              <li><a 
href="/graphics/graphics.html">ГНУ-ове илустрације и 
графика</a></li>
+                              <li><a 
href="/graphics/graphics.sr.html">ГНУ-ове илустрације и 
графика</a></li>
                               <li><a href="/fun/humor.html">Насмејмо 
се са ГНУ-ом</a></li>
                            </ul>
 

Index: server/whatsnew.sr.txt
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.sr.txt,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/whatsnew.sr.txt      28 Mar 2006 11:36:32 -0000      1.7
+++ server/whatsnew.sr.txt      10 Apr 2007 21:07:14 -0000      1.8
@@ -1,4 +1,60 @@
-* 15 феб 2006.
+* 28 март 2007.
+
+Задужбина за слободни софтвер <a 
href="http://www.fsf.org/news/gplv3dd3-released";>је објавила</a> 
трећи дискусиони <a 
href="http://gplv3.fsf.org/guide";>нацрт</a> верзије 3 ГНУ-ове 
опште јавне лиценце. <a 
href="http://gplv3.fsf.org/process-definition";>Ажурирана</a> је и 
историја прављења нацрта. Молимо вас да 
прегледате лиценцу и <a 
href="http://gplv3.fsf.org/comment";>пошаљете ваше 
коментаре!</a>
+
+26 јануар 2007.
+
+Придружите се <a 
href="http://defectivebydesign.org";><em>DefectiveByDesign.org</em></a>-у и <a 
href="http://badvista.org";><em>BadVista.org</em></a>-у у 
упозоравању о штетностима Виндовса Висте 
на Микрософтовој промотивној журци у 
Њујорку, у понедељак, 29. јануара. <a 
href="http://badvista.fsf.org/blog/share-your-wow-moments-with-badvista-org-in-nyc";>Прочитајте
 детаље</a>, кажите неким пријатељима, и 
реците нам можете ли да дођете.
+
+* 26 јануар 2007.
+
+<a href="http://www.fsf.org/news/open-access-petition";>Потпишите 
петицију</a> за подршку јавном приступу 
научном раду у ЕУ.
+
+23 новембар 2006.
+
+Наша изнајмљена линија има застоја у раду. 
Неки ресурси су недоступни, укључујући 
<em>fencepost</em>, дописна друштва и пошту. Услуге 
ће бити поново доступне 24. новембра.
+
+* 2 новембар 2006.
+
+Погледајте <a 
href="http://www.fsf.org/news/gnewsense";><em>gNewSense</em> 1.0</a>, нову 
слободнософтверску дистрибуцију ГНУ-а са 
Линуксом, коју је направио Брајан Бразил 
(<em>Brian Brazil</em>) и Пол Омели (<em>Paul O'Malley</em>), а 
која је заснована на Убунтуу и Дебијану.
+
+* 26 септембар 2006.
+
+<a href="http://www.fsf.org/news/gfdl-dd1.html";>Објављен је</a> 
први дискусиони нацрт верзије 2 ГНУ-ове 
слободне лиценце документације. Молимо вас 
да прочитате нови текст и допринесете 
вашим коментарима!
+
+25 септембар 2006.
+
+Прочитајте пар <a 
href="http://www.fsf.org/news/gplv3-clarification";>ЗСС-ових 
објашњења</a> око недавне неистине у вези са 
ОЈЛв3.
+
+* 18 септембар 2006.
+
+Погледајте <a href="http://www.lafkon.net/tc/";>Р
ачунарство са поверењем: анимирана кратка 
прича</a> од Бенџамина Стивена (<em>Benjamin 
Stephen</em>) и Лаца Вогела (<em>Lutz Vogel</em>), добар 
увод у стварно значење „рачунарства са 
поверењем“.
+
+* 22 авг 2006.
+
+ЗСС одржава такмичење за доделу почасне 
петохиљадите ставке у <a 
href="http://directory.fsf.org";>каталогу слободног 
софтвера</a>. <a 
href="http://www.fsf.org/news/directory-contest.html";>Прочитајте 
објаву</a> да бисте се упознали са 
појединостима.
+
+* 27 јул 2006.
+
+ЗСС је објавио нове дискусионе нацрте ОЈЛ 
и МОЈЛ. <a 
href="http://www.fsf.org/news/gplv3-dd2-released.html";>Прочитајте 
објаву</a> и <a href="http://gplv3.fsf.org";>прегледајте 
измене</a>.
+
+* 28 апр 2006.
+
+Молимо вас да Please <a 
href="http://www.eff.org/share/petition/";>потпишете ЗЕГ-ову 
(<em>EFF</em>) петицију за дељење музике</a>. Ипак, 
у формулацији ове петиције постоји једна 
грешка. Погрешно је говорити о „надокнади 
музичарима“ за умножавање, јер то подстиче 
опасна уверења <acronym title="Америчко удружење 
индустрије за снимање">АУИС</acronym>-а (<em><acronym 
title="Recording Industry Association of America">RIAA</acronym></em>) да 
су нешто „изгубили“ када људи умножавају 
дела. Исправан циљ није да музичарима нешто 
треба „надокнађивати“, већ да их треба 
подржати. Међутим, ово није разлог да не 
потпишете петицију.
+
+21 апр 2006.
+
+Доступни су живи аудио и видео снимци са 2. 
међународне конференције о ОЈЛв3, заједно 
са другим деловима 7. међународног форума о 
слободном софтверу. Молимо вас да 
погледате <a href="http://gplv3.fsf.org";>http://gplv3.fsf.org/av</a> 
за <em>RSS</em> токове.
+
+14 апр 2006.
+
+Влада Велике Британије позива на 
дискусију поводом питања која су важна за 
оне који подржавају слободни софтвер. 
Молимо вас да им пошаљете коментар преко 
епоште и вест проследите даље. Погледајте <a 
href="http://www.fsf.org/news/uk-comment-042006";>ЗСС-ову ставку 
вести</a> за више информација. Крајњи рок је 
21. април.
+
+28 феб 2006.
+
+За оне који су пријављени на неко од 
ГНУ-ових дописних друштава: <a 
href="http://lists.gnu.org/";>lists.gnu.org</a> је опорављен и 
наставља уобичајено достављање поште. 
Постојаће извесни застоји, пошто тај 
сервер још увек пролази кроз своје 
дневнике, али не очекујемо губљење порука.
+
+15 феб 2006.
 
 <a href="http://www.nyfairuse.org/action/wipo.xcast/";>Помозите да 
се заустави</a> СОИС-ов пакт о емитовању и 
мрежном емитовању. Он је као УДАП (<em>DMCA</em>), 
али још гори. Погледајте <a 
href="http://www.fsf.org/news/wipo-broadcast-treaty";>ставку вести 
ЗСС</a> за више детаља.
 
@@ -16,28 +72,28 @@
 05 дец 2005.
 Ричард Сталман ће учествовати у емисији 
Алекса Џонса од 13:00 до 14:00 <em>EST</em> 2005-12-06. За 
више информација погледајте <a 
href="http://www.prisonplanet.com";>http://www.prisonplanet.com</a>.
 
-* 30 нов 2005.
+30 нов 2005.
 Пројекат ОЈЛ3 се захуктава. ЗСС је објавила 
<cite>Дефиницију Пројекта ОЈЛ3</cite>, која 
објашњава појединости и укључује распоред 
развитка новог нацрта лиценце. Прочитајте 
документ и пријавите се на ново објавно 
дописно друштво за ОЈЛв3 на <a 
href="http://gplv3.fsf.org";>gplv3.fsf.org</a>.
 
 28 окт 2005.
 Зауставите саботажу Отвореног документа 
(<em>OpenDocument</em>)! Молимо да присуствујете 
јавном истражном поступку у Бостону у 
понедељак, 31. октобра од 13:00 до 17:00 у соби за 
истражне поступке А1 у Државној кући. 
Понесите мале папирне ознаке да бисте 
исказали вашу подршку. Погледајте <a 
href="http://www.fsf.org";>www.fsf.org</a> за више информација.
 
-* 14 окт 2005.
+14 окт 2005.
 <em>MPAA</em> и <em>RIAA</em> поново покушавају да без 
истраге прогурају „заустављање 
емитовања“ (<em>Broadcast Flag</em>). <a 
href="http://www.eff.org/deeplinks/archives/004047.php";>Прочитајте 
извештај <em>EFF</em>-а</a> и реагујте.
 
-* 28 август 2005.
+28 август 2005.
 Слушајте интервју Ричарда М. Сталмана који 
је он дао на изложби ГНУ-а са Линуксом за 
кориснике. Интервју је у <a 
href="http://www.thepodcastnetwork.com/audio/linuxuser/tpn_linuxuser_20050829_013.ogg";>формату
 <em>OGG</em></a>. 
 
 15 август 2005.
 Америчка Канцеларија за ауторска права 
(<em>The US Copyright Office</em>) тражи коментаре о 
обавезној употреби Интернет Експлорера за 
нову услугу регистрације унапред. ЗСС 
скупља, доставља и шаље коментаре који се 
супротстављају овој обавези. <a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/copyright-comments.html";>Пошаљите 
нам ваше коментаре</a> до 18. августа!
 
-* 06 јул 2005.
+06 јул 2005.
 Европски парламент, са 648 гласова за и 14 
гласова против, није усвојио предлог 
наметања софтверских патената у Европи!
 
 21 јун 2005.
 ЗСС нуди место <a 
href="http://www.fsf.org/resources/jobs/fsf-sysadmin.html";>старијег 
администратора и програмера на систему ГНУ 
са Линуксом</a>. 
 
-* 21 јун 2005.
+21 јун 2005.
 У „Гардијану“ је објављен чланак Ричарда 
Сталмана „<a 
href="http://www.guardian.co.uk/online/comment/story/0,12449,1510566,00.html";>Апсурдност
 патената</a>“ у коме он позива Европски 
парламент да одбаци предлоге закона који 
би дозволили софтверске патенте.
 
 13 мај 2005.
@@ -46,10 +102,10 @@
 10 мај 2005.
 <a href="http://fsfs.hipatia.net/";>Конференција 
„Слободни софтвер, слободно друштво 
(СССД)“</a>, коју су организовале владине и 
грађанске организације из Бразила, 
Италије, Венецуеле и Индије, је заказана за 
период од 28. до 30. маја 2005. у јужноиндијском 
граду Тривандрум (<em>Thiruvananthapuram</em>), 
престоници покрајине Керала.
 
-* 06 мај 2005.
+06 мај 2005.
 ЗСС тражи добровољце за изградњу, 
испробавање и паковање потпуно слободних 
верзија ОпенОфис.орг-а 2.0 које користе 
<em>GCJ</em> као замену за неслободну платформу 
за Јаву. Погледајте списак грешака, закрпа 
и жеља који су неопходни због боље подршке, 
као и упутства за испробавање и 
пријављивање грешака развојним тимовима 
<em>GCJ</em>-а и ОпенОфис.орг-а на <a 
href="http://developer.classpath.org/mediation/OpenOffice2GCJ4";>овој 
страници</a>.
 
-* 04 април 2005.
+04 април 2005.
 Од кључне је важности да се скрене пажња 
заједнице слободног софтвера на развој 
платформи слободног Флаша (<em>Free Flash</em>) и 
слободне Јаве (<em>Free Java</em>). <a 
href="http://www.fsf.org/news/free-java-and-flash.html";>Ови 
пројекти</a> су важни, јер се услед 
непостојања одговарајуће слободне замене 
за њих корисници рачунара непрестано 
намамљују да користе неслободни софтвер.
 
 08 март 2005.

Index: server/whatsnew.sr.xslt
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.sr.xslt,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/whatsnew.sr.xslt     5 May 2005 19:37:20 -0000       1.4
+++ server/whatsnew.sr.xslt     10 Apr 2007 21:07:14 -0000      1.5
@@ -37,6 +37,8 @@
                    Webmasters: Do not Edit this file. Edit the news database 
instead.
                    See the webmaster guide.
                </xsl:comment>
+               <link rel="alternate" title="Шта има ново" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="Нови слободни софтвер" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
            </head>
            <body>
                <h3>Шта има ново у вези са Пројектом 
ГНУ</h3>
@@ -115,7 +117,7 @@
                    <p>Ажурирано: 
                        <!-- timestamp start -->
                        <xsl:comment> timestamp start </xsl:comment>
-                       $Date: 2005/05/05 19:37:20 $ $Author: novalis $
+                       $Date: 2007/04/10 21:07:14 $ $Author: Ctpajgep $
                        <xsl:comment> timestamp end </xsl:comment>
                        <!-- timestamp end -->
                    </p>

Index: home.sr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sr.shtml,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- home.sr.shtml       7 Feb 2007 02:34:24 -0000       1.12
+++ home.sr.shtml       10 Apr 2007 21:07:20 -0000      1.13
@@ -1,102 +1,111 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
-
-<head>
-<title>Оперативни систем ГНУ</title>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU 
HURD" />
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+
+<title>Оперативни систем ГНУ – Пројекат ГНУ 
– Задужбина за слободни софтвер – 
слободан као слобода – ГНУ са Линуксом</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU 
HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rel="icon" type="image/png" href="/graphics/gnu-head-icon.png" />
 <link rel="alternate" title="What's New" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="New Free Software" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
-</head>
-
-<!-- Please ensure that you properly nest your tags. -->
-<!-- If in doubt, use the w3c validator: this is strict xhtml -->
-<!-- Keep tables simple, and make sure they degrade properly -->
-<!-- Review the w3c accessibility guidelines when in doubt -->
-
-<body>
-
-<div style="margin-left: 5%; margin-right: 5%;">
-<table>
-  <tr>
-    <td>
-<a href="/graphics/agnuhead.sr.html"><img src="/graphics/gnu-head-mini.png" 
alt="[слика Гнуове главе]" /></a>
-    </td>
-    <td>
-<table>
-  <tr>
-    <td align="left" class="fsflink">
-<a href="http://www.fsf.org";>ЗСС</a> | <a 
href="http://www.fsfeurope.org/";>европска ЗСС</a> | <a 
href="http://fsf.org.in/";>индијска ЗСС</a> | <a 
href="http://www.fsfla.org";>латиноамеричка ЗСС</a><br />
-    </td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td class="trans">
-<a href="home.sr.html#translations">Преводи</a> ове странице
-    </td>
-  </tr>
-</table>
-    </td>
-  </tr>
-</table>
-
-<table cellspacing="5" cellpadding="5">
-  <tr>
-    <td>
-<div class="center">
 
-<h2>Оперативни систем ГНУ</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
 
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.sr.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" 
alt="[слика ГНУ-ове главе]" width="129" height="122" /></a><br 
/>
+<!-- 
+   Please ensure that you properly nest your tags.
+   If in doubt, use the w3c validator: this is strict xhtml.
+   Keep tables simple, and make sure they degrade properly.
+   Review the w3c accessibility guidelines when in doubt 
+-->
+
+<!-- END FSFlinks -->
+          
+<!-- BEGIN content -->
+<h2>Оперативни систем <acronym title="ГНУ није 
Уникс!">ГНУ</acronym> –
+<a href="/philosophy/philosophy.sr.html">слободан као 
слобода</a>
+<a href="home.sr.shtml#enfree"><sup>*</sup></a></h2>
+
+<!-- a space for announcements - mattl -->
+<!-- <div class="announcement"></div>  --> 
+               
+<h3>Шта је Пројекат <acronym>ГНУ</acronym>?</h3>
+                      
+<p>Пројекат <acronym>ГНУ</acronym> је покренут 1984. да 
развије
+потпуни униксолики оперативни систем који 
је <a
+href="philosophy/free-sw.sr.html">слободан софтвер</a>: 
систем ГНУ.
+Варијанте оперативног система 
<acronym>ГНУ</acronym>, које користе
+језгро под именом Линукс, се данас често 
користе. Премда се такви
+системи често називају „Линуксом“, они се 
тачније називају <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">системима ГНУ-а са 
Линуксом</a>.
 </p>
 
-<h3><a href="/philosophy/philosophy.sr.html">Слободно као 
слобода</a>
-<a href="home.sr.html#enfree"><sup>*</sup></a></h3>
-</div>
+<p><acronym>ГНУ</acronym> је рекурзивна скраћеница 
за „ГНУ није Уникс“.</p>
 
-<p>
-Добродошли на веб сервер Пројекта ГНУ.
-<a href="/gnu/thegnuproject.html">Пројекат ГНУ</a> је 
покренут
-1984. да развије потпун униксолики 
оперативни систем који је
-<a href="philosophy/free-sw.sr.html">слободан софтвер</a>: 
систем ГНУ.
-(ГНУ је рекурзивна скраћеница за „ГНУ није 
Уникс“.) Варијанте
-оперативног система ГНУ, које користе 
језгро Линукс, се данас често
-користе; премда се такви системи често 
називају „Линуксом“, они се
-тачније називају <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">системима
-ГНУ-а са Линуксом</a>.</p>
 
-<p>
-<a href="http://www.fsf.org";>Задужбина за слободни
-софтвер</a> — ЗСС (<em>FSF — Free Software Foundation</em>) је 
основни
-организациони спонзор Пројекта ГНУ. ЗСС 
прима веома мало
-средстава од фирми или задужбина за 
финансирање. Уместо тога се
-ослањамо на подршку појединаца као што сте 
ви. Молимо да размислите о
-подршци ЗСС-у на један од начина који су 
описани под ставком Помозите
-ЗСС-у! (на навигационој површи).
+<h3>Шта је слободни софтвер?</h3>
+
+<p>„<a href="/philosophy/free-sw.sr.html">Слободни 
софтвер</a>“ је
+ствар слободе, а не цене. Да бисте разумели 
овај појам, размишљајте о
+речи „слободно“ (енг. <em>free</em>) у смислу 
синтагме „слобода
+говора“ (енг. <em>free speech</em>), а не у смислу 
синтагме „бесплатно
+пиво“ (енг. <em>free beer</em>).
+<a href="home.sr.shtml#enfree"><sup>*</sup></a></p>
+
+<p>Слободни софтвер је ствар слободе 
корисника да покрећу, умножавају,
+расподељују, проучавају, мењају и 
побољшавају софтвер. Прецизније, он
+се односи на четири врсте слобода, које се 
пружају његовим
+корисницима:</p>
+
+<ul>
+  <li>Слободу покретања програма, за било 
коју сврху (слобода број
+      0).</li>
+  <li>Слободу проучавања начина рада 
програма и прилагођавања програма
+      вашим потребама (слобода број 1). 
Предуслов за ово јесте
+      обезбеђивање приступа изворном коду.</li>
+  <li>Слободу расподељивања примерака 
програма, како бисте могли да
+      помогнете ближњем (слобода број 2).</li>
+  <li>Слободу побољшавања програма и 
објављивања ваших измена у
+      јавности, како би цела заједница имала 
користи (слобода број 3).
+      Предуслов за ово јесте обезбеђивање 
приступа изворном коду.</li>
+</ul>
+
+<h3>Шта је Задужбина за слободни софтвер?</h3>
+                
+<p><a href="http://www.fsf.org";>Задужбина за слободни 
софтвер</a> –
+<abbr title="Задужбина за слободни 
софтвер">ЗСС</abbr> (<em><a
+href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a> –
+<abbr title="Free Software Foundation">FSF</abbr></em>) је основни
+организациони спонзор Пројекта ГНУ. ЗСС 
прима веома мало средстава од
+фирми или задужбина за финансирање, већ се 
уместо тога ослањамо на
+подршку појединаца као што сте ви.
+</p>
+
+<p>Молимо вас да размислите о подршци <abbr 
title="Задужбина за
+слободни софтвер">ЗСС</abbr>-у тако што ћете: <a
+href="http://member.fsf.org/";>постати придружени 
члан</a>, <a
+href="http://order.fsf.org/";>купити упутства и 
опрему</a>, или <a
+href="http://donate.fsf.org/";>приложити новац</a>. Ако 
користите
+слободни софтвер у вашој фирми, можете и 
размислити о <a
+href="http://patron.fsf.org/";>патронату фирме</a> или <a
+href="http://www.gnu.org/order/deluxe.html";>делукс 
дистрибуцији
+<acronym>ГНУ</acronym>-овог софтвера</a> као виду 
подршке <abbr
+title="Задужбина за слободни 
софтвер">ЗСС</abbr>-у.
+</p>
 
 <p>
-Ми подржавамо мисију ЗСС-а да заштити, 
одбрани и промовише слободу
-коришћења, проучавања, умножавања, измене 
и расподеле рачунарског
-софтвера, и одбрани права корисника 
слободног софтвера.
-Ми подржавамо <a 
href="/philosophy/basic-freedoms.html">слободе говора,
+Пројекат <acronym>ГНУ</acronym> подржава мисију <abbr 
title="Задужбина
+за слободни софтвер">ЗСС</abbr>-а да заштити, 
одбрани и промовише
+слободу коришћења, проучавања, умножавања, 
измене и расподеле
+рачунарског софтвера и одбрани права 
корисника слободног софтвера. Ми
+подржавамо <a href="/philosophy/basic-freedoms.html">слободе 
говора,
 штампе и удруживања</a> на Интернету, <a
 href="http://www.eff.org/privnow/";>право на употребу 
софтвера за
 шифровање за приватну комуникацију</a>, и <a
 href="/philosophy/protecting.html">право на писање 
софтвера</a> без
 ограничења приватних монопола. О овим 
стварима можете да опширније
-сазнате <a 
href="http://www.freesoftwaremagazine.com/subscribe";>претплатом</a>
-на независни <cite>Часопис слободног 
софтвера</cite>.
+сазнате у књизи <a href="/doc/book13.html">Слободни 
софтвер, слободно
+друштво</a>.
 </p>
 
-<a id="enfree"></a>
-<p style="font-size: 8pt;">
+<p style="font-size: small;" id="enfree">
 <b>* Примедба преводиоца:</b> у енглеском 
језику придев <em>free</em> може
 да нешто означава као „слободно“, што је 
жељени смисао, али, нажалост, може
 да значи и „бесплатно“. Зато се текст <em>Free 
as in Freedom</em> („Слободно као
@@ -104,237 +113,191 @@
 текст преведен, мада би могао и да буде 
изостављен, као што је
 изостављена напомена о изговору 
скраћенице „ГНУ“ (<em>guh-noo</em>). [СР]</p>
 
-<!-- Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly. -->
-<!-- Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here. -->
-<!-- Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough -->
-
-<table width="100%">
-  <tr>
-    <td align="left">
-    <ul>
+<!--
+   Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.
+   Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.
+   Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough 
+-->
+
+<!-- BEGIN GNUmenu -->
+                 
+<h3>Више информација</h3>
+
+<ul class="translations-list">
       <li><a href="/provide.sr.html">Шта нудимо</a></li>
       <li><a href="/philosophy/philosophy.sr.html">Зашто 
постојимо</a></li>
       <li><a href="/gnu/gnu-history.sr.html">Куда идемо</a></li>
-    </ul>
-    </td>
-    <td>
-    <ul>
       <li><a href="/help/help.html">Како нам можете помоћи 
да тамо стигнемо</a></li>
       <li><a href="/people/people.html">Ко смо</a></li>
-      <li><a href="/testimonials/testimonials.html">Шта корисници 
мисле о ГНУ-овом софтверу</a></li>
-    </ul>
-    </td>
-  </tr>
-</table>
-
-    </td>
-    <td class="side">
-
-<table>
-  <tr>
-    <td class="td_title">&nbsp;&nbsp;Еместо</td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td class="td_con">
-<a href="/search.html">Претрага</a><br />
-<a href="/server/sitemap.html">Мапа&nbsp;еместа</a><br />
-<a href="/links/links.html">Везе</a><br />
-<a 
href="/philosophy/philosophy.sr.html">Философија&nbsp;ГНУ-а</a><br
 />
-<a 
href="/jobs">Запослење&nbsp;са&nbsp;слободним&nbsp;софтвером</a><br
 />
-<a href="/graphics/graphics.sr.html">Уметност</a><br />
-<a href="/fun/humor.html">Забава</a>
-    </td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td class="td_title">&nbsp;&nbsp;Софтвер</td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td class="td_con">
-
-<a 
href="http://directory.fsf.org/";>Каталог&nbsp;слободног&nbsp;софтвера</a><br
 />
-<a 
href="/server/takeaction.html#directory">Додајте&nbsp;у&nbsp;каталог</a><br
 />
-<a 
href="http://savannah.gnu.org/";>Пројекти&nbsp;изградње&nbsp;софтвера</a><br
 />
-<a href="/doc/doc.html">ГНУ-ова&nbsp;документација</a><br />
-<a href="/licenses/licenses.sr.html">Лиценце</a><br />
-<a 
href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">Како&nbsp;набавити&nbsp;ГНУ&nbsp;са&nbsp;Линуксом</a><br
 />
-<a href="/software/devel.html">Р
есурси&nbsp;за&nbsp;градитеље</a><br />
-<a 
href="/help/gethelp.html">Помоћ&nbsp;око&nbsp;ГНУ-овог&nbsp;софтвера</a>
-<a 
href="/help/help.html">Како&nbsp;да&nbsp;помогнете&nbsp;ГНУ-у</a><br
 />
-<a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Предложите&nbsp;приоритетни&nbsp;пројекат</a>
-
-    </td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td class="td_title">&nbsp;&nbsp;Помозите&nbsp;ЗСС-у!</td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td class="td_con">
-<a href="http://order.fsf.org/";>Наручивање</a><br />
-<a href="http://donate.fsf.org/";>Донације</a><br />
-<a 
href="http://member.fsf.org/";>Придружено&nbsp;чланство</a><br 
/>
-<a href="http://patron.fsf.org/";>Патронат&nbsp;фирме</a><br />
-<a href="/thankgnus/thankgnus.html">Хвала&nbsp;ГНУ-овима</a><br />
-<a 
href="/education/education.html">ГНУ&nbsp;и&nbsp;образовање</a>
-
-    </td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td 
class="td_title">&nbsp;&nbsp;Укорак&nbsp;са&nbsp;ГНУ-ом</td>
-  </tr>
-  <tr>
-    <td class="td_con">
-<a href="/keepingup.html">Укорак&nbsp;са&nbsp;ГНУ-ом</a>
-                                              <a type="application/xml+rss"
-                                                 href="/rss/whatsnew.rss"><img 
alt="rss за страницу ‘шта има ново у вези са 
ГНУ-ом’" 
-                                                                               
src="/graphics/xml.png"/></a><br />
-<a href="/server/list-mirrors.html">Огледала</a><br />
-<a href="http://lists.gnu.org";>Разговор&nbsp;о&nbsp;ГНУ-у</a><br 
/>
-<a href="/people/speakers.html">ГНУ-ови&nbsp;говорници</a><br />
-<a 
href="/gnu/gnu-user-groups.html">ГНУ-ове&nbsp;корисничке&nbsp;групе</a><br
 />
-<a 
href="/press/press.html">Информације&nbsp;за&nbsp;штампу</a><br
 />
-<a 
href="/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html">Врли&nbsp;Гнови&nbsp;свет</a><br
 />
-<a href="http://www.freesoftwaremagazine.com";>Часопис 
слободног софтвера</a><br />&nbsp;&nbsp;(који се 
издаје независно)<br />
-<a href="/doc/book13.html">Слободни софтвер, слободно 
друштво</a>
-
-    </td>
-  </tr>
-</table>
-    </td>
-  </tr>
-</table>
+  <li><a href="/testimonials/testimonials.html">Шта корисници 
мисле о
+      <acronym>ГНУ</acronym>-овом софтверу</a></li>
+</ul>
+<!-- END content -->
 
 <hr />
 
+<!-- BEGIN Articles -->
+<div class="rowOfBoxes">
 
-<table>
-  <tr>
-    <td style="width: 50%;" valign="top">
-
+<div class="half noBorderOnLeft">
+<!-- 
+   GNUs Flash is a pun on News Flash. 
+   Please don't make it GNU's Flash. 
+-->
 <h3 id="Flashes">Гновости</h3>
 
-<!-- GNUs Flash is a pun on News Flash -->
-<!-- Please don't make it GNU's Flash. -->
+<!-- 
+   FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:
+   Please make sure an announcement is sent to address@hidden
+   Include announcements in /server/whatsnew.html 
+-->
+             
+<!-- 
+   Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and 
+   hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes
+-->
+             
+<!-- 
+   rms SEZ:
+   DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT
+   MORE THAN 2 ITEMS HERE.
+-->
 
-<!-- FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES: -->
-<!-- Please make sure an announcement is sent to address@hidden -->
-<!-- Please use the news system to manage GNUs Flashes -->
-<!-- Simply alter the file server/whatsnew.txt - the server will -->
-<!-- rebuild everything for you. -->
-<!-- See /server/standards/README.webmastering.html#polnews  -->
-<!-- for more details -->
-
-<!-- Please do not use anchor ids in this. -->
-<!-- They will be deleted and hrefs pointing at them will fail -->
-<!-- Instead use /home.html#Flashes -->
-
-<!-- rms SEZ: -->
-<!-- DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT -->
-<!-- MORE THAN 2 ITEMS HERE. -->
 <!--#include file="gnusflashes.sr.include" -->
 
-<p>
-За друге вести, као и ставке које су се 
некад налазиле у овом одељку Гновости,
-погледајте <a href="/server/whatsnew.html">Шта је ново</a> 
у и око Пројекта ГНУ.
+<p>За друге вести, као и ставке које су се 
некад налазиле у овом одељку Гновости,
+погледајте <a href="/server/whatsnew.sr.html">Шта је 
ново</a> у и око
+Пројекта <acronym>ГНУ</acronym>.
 </p>
-    </td>
-    <td valign="top" style="border-left: thin solid rgb(51, 102, 204); width: 
50%; padding-left: 10px;">
-<h3 id="Action"><a href="/server/takeaction.html">Реагујте</a></h3>
-
-<li><strong>Дугорочни допринос:</strong> <a
-href="/server/takeaction.html#priority">Допринесите</a> овим 
пројектима
-високог приоритета: <a href="http://r300.sf.net/";>3Д 
управљачки програм за АТИ-јеве
-графичке картице</a>, <a
-href="http://savannah.gnu.org/projects/gnash";>Гнеш (<em>Gnash</em>)</a>
-(ГНУ-ов пуштач анимација у формату Флеш), <a
-href="http://gcc.gnu.org/java/index.html";>ГНУ-ов преводилац 
за Јаву</a>,
-и <a href="http://www.gnu.org/software/classpath/";>ГНУ-ов 
Класпатх</a>.</li>
-<li><strong>Грађани САД:</strong>
-<a href="/server/takeaction.html#broadcast">Подржите случај 
Јавно знање против „дозволе 
емитовања“</a></li>
-<li><strong>Широм света:</strong>
-<a href="/server/takeaction.html#wipochange">Тражите од СОИС 
(<em>WIPO</em>) да промени
-назив и мисију</a>.</li>
-<li><strong>Широм света:</strong>
-<a href="/server/takeaction.html#wipo">Повећајте свесност о 
штетама СОИС-овог
-пакта о емитовању</a>.</li>
-<li><strong>У Европи:</strong> 
-<a href="/server/takeaction.html#swpat">Борите се против 
софтверских патената</a>.</li>
-<li><strong>Држављани САД:</strong> 
-<a href="/server/takeaction.html#antidmca">
-Потпишите петиције против софтверских 
патената и УДАП (<em>DMCA</em>)</a></li>
-<li><strong>Дугорочни допринос:</strong> 
-<a href="/server/takeaction.html#directory">
-Додајте у Каталог слободног софтвера</a></li>
+</div>
+<!-- END GNUFlashes -->
+          
+<!-- BEGIN TakeAction -->
+<div class="half">
+<h3 id="Action">Реагујте</h3>
+                  
+<ul>
+  <li><strong>ОЈЛв3:</strong> 
+     <a href="/server/takeaction.html#gplv3">Учествујте</a> 
+     у прављењу нацрта ОЈЛв3.</li>
+  <li><strong>Студенти:</strong> 
+     <a href="/software/soc-projects/">Учествујте у неком од 
ГНУ-ових
+     пројеката у склопу Гугловог лета 
кодирања (<em>Google Summer of
+     Code</em>).</a></li>
+  <li><strong>Широм света:</strong> 
+     <a href="/server/takeaction.html#doom">Потпишите петицију
+     заједнице љубитеља игре Дум (<em>Doom</em>)</a> 
за ослобађање
+     изворног кода игара Херетик (<em>Heretic</em>) и 
Хексен
+     (<em>Hexen</em>).</li>
+  <li><strong>Приоритетни пројекти:</strong>
+     <a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Приложите</a> 
+     пројектима које тренутно истичемо: 
+     <a href="http://dri.freedesktop.org/wiki/";>Управљачки 
програми за
+     3Д видео картице</a>, изградња слободног 
клијента сагласног са
+     Гугловом Земљом (<em>Google Earth</em>),
+     <a href="http://www.fsf.org/campaigns/free-bios.html";>Слободни 
<em>BIOS</em></a>,
+     <a href="http://xiph.org/";><em>Xiph.org</em> и слободни
+     протоколи интернета</a>, 
+     <a href="http://sourceware.org/gdb/news/reversible.html";>повратно
+     исправљање грешака у <em>GDB</em>-у</a> и
+     <a href="http://www.gnu.org/software/gnash";>Гнеш</a>
+     (<acronym>ГНУ</acronym>-ов програм за 
репродуковање анимација у
+     формату Флеш).</li>
+  <li><strong>Дугорочни допринос:</strong>
+     <a href="/server/takeaction.html#gnustep">Молимо вас да 
приложите</a>,
+     као корисник и градитељ, <a
+     href="http://www.gnustep.org";>Гнустепу (<em>GNUstep</em>)</a>,
+     слободној објектно оријентисаној 
платформи за изградњу апликација.</li>
+  <li><strong>Држављани САД:</strong> 
+     <a href="/server/takeaction.html#music-sharing">
+     Потпишите ЗЕГ-ову (<em>EFF</em>) петицију</a> за 
подршку дељењу
+     музике.</li>
+  <li><strong>Држављани САД:</strong> 
+      <a href="/server/takeaction.html#broadcast">Подржите случај
+     Јавно знање против „дозволе 
емитовања“</a></li>
+  <li><strong>Широм света:</strong> 
+      <a href="/server/takeaction.html#wipochange">Тражите од СОИС
+     (<em>WIPO</em>) да промени назив и мисију</a>.</li>
+  <li><strong>Широм света:</strong>
+      <a href="/server/takeaction.html#wipo">Повећајте 
свесност о
+     штетама СОИС-овог пакта о емитовању</a>.
+  </li>
+  <li><strong>У Европи:</strong>
+      <a href="/server/takeaction.html#swpat">Борите се против
+     софтверских патената</a>.</li>
+  <li><strong>Држављани САД:</strong>
+      <a href="/server/takeaction.html#antidmca">Потпишите 
петиције
+     против софтверских патената и УДАП 
(<em>DMCA</em>)</a>.</li>
+  <li><strong>Дугорочни допринос:</strong> 
+       <a href="/server/takeaction.html#unmaint">Преузмите 
неодржавани
+     <acronym>ГНУ</acronym>-ов пакет:</a>
+       <a href="/software/a2ps/">a2ps</a>, 
+       <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>.</li>
+  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Додајте у 
каталог
+     слободног софтвера</a>.</li>
 </ul>
 
-<p>
-<a href="/server/takeaction.html#other">Друге ставке</a>
+<p><a href="/server/takeaction.html#other">Друге ставке</a>
 </p>
+</div>
+<!-- END TakeAction -->
+</div>
+<!-- END Articles -->
+</div>
 
-    </td>
-  </tr>
-</table>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у преко 
епоште: <a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, телефона: 
+1-617-542-5942,
-или факса: +1-617-542-2652.
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<!-- BEGIN copyleft -->
+<div id="footer">
+<!-- 
+  this anchor is referred to from the default
+  gendocs_template (available as part of Texinfo) used for
+  generating GNU manuals online, so please don't remove it.  
+-->
+<p><a name="ContactInfo"></a>
+   Молимо вас да шаљете питања у вези са 
<acronym>ГНУ</acronym>-ом епоштом:
+   <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, 
+   телефоном: +1-617-542-5942, или факсом: +1-617-542-2652.
 </p>
 
-<p>
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или предлоге)
-<a href="/people/webmeisters.html">Вебмастерима ГНУ-а</a> на 
адресу
-<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
+<p>Молимо вас да шаљете обавештења о 
неисправним везама и друге или
+   предлоге у вези са веб страницама
+   <a href="/people/webmeisters.html"><acronym>ГНУ</acronym>-овим
+   вебмастерима</a> на адресу <a
+   href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Хвала вам.
 </p>
 
-<p>
-<b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
-<a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc., 
-51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA 
-<br />
-Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
-широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
-очувано ово обавештење и обавештење о 
ауторским правима.
+<p><b>Ауторска права:</b><br />
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
+   2005, 2006, 2007
+   <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc., 
+   51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA<br />
+   Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка
+   широм света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је
+   очувано ово обавештење и обавештење о 
ауторским правима.
 </p>
 
-<p>
-Молимо да погледате
-<a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
-(За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
-href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
-прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
-</p>
-
-
-<p>
-<b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
+<p><b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
 Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> на 
серверу
 <em>mail.ru</em></a></p>
 
-<p>
-Ажурирано:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/02/07 02:34:24 $ $Author: mattl $
-<!-- timestamp end -->
+<p>Ажурирано:
+   <!-- timestamp start -->
+   $Date: 2007/04/10 21:07:20 $ $Author: Ctpajgep $
+   <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
+<!-- END copyleft -->     
 
-<a id="translations"></a>
-<table>
-  <tr>
-    <td align="left">
-
-<hr />
-
-
-<p>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
+<!-- BEGIN TranslationList -->
+<div id="translations">
+<h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Преводи</a> 
+ове странице</h4>
 
 <!--#include file="translations.include" -->
-</p>
-
+<!-- END TranslationList -->
+</div>
 </div>
 </body>
 </html>
+<!-- END layout -->

Index: provide.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.sr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- provide.sr.html     31 Mar 2007 15:29:31 -0000      1.5
+++ provide.sr.html     10 Apr 2007 21:07:20 -0000      1.6
@@ -1,16 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="sr">
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
 
-<head>
 <title>Шта нудимо — Пројекат ГНУ — Задужбина 
за слободни софтвер (ЗСС)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<meta http-equiv="Content-Language" content="sr" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-<base href="http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.sr.html"; />
-</head>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+<link href="/gnu.css" rel="stylesheet" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="imagetoolbar" content="no" />
+<meta name="author" content="Free Software Foundation, Inc" />
+<meta name="features" content="WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless 
Design, Freedom" />
+<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="What's New" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; />
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
 
 <!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
 <!-- Please make sure to properly nest your tags -->
@@ -18,49 +16,87 @@
 <!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
 <!-- See validator.w3.org -->
 
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Преводи</a> ове странице</p>
-
-<h3>Шта нудимо</h3>
-
-<a href="/graphics/agnuhead.sr.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   alt=" [слика ГНУ-ове главе] "
-   width="129" height="122" /></a>
+<h2>Шта нудимо</h2>
 
 <p>
 Оно што ЗСС, пре свега, нуди корисницима 
рачунара, јесте шанса да
 слободно користе рачунаре користећи <a
-href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободни софтвер</a>. 
+href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободни софтвер</a>.</p>
+
+<p>
 ЗСС је од 1985. године спонзорисала развој 
слободног оперативног
 система <a href="/gnu/gnu-history.sr.html">ГНУ</a>. Данас се 
често
 користи <a href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">ГНУ са 
Линуксом</a>,
 варијанта ГНУ-а. Систем ГНУ са Крдом, 
заснован на нашем језгру <a
-href="/software/hurd/hurd.html">ГНУ-ово Крдо</a> је такође 
спреман
-за зналце и ентузијасте.</p>
+href="/software/hurd/hurd.html">ГНУ-ово Крдо</a>, је такође 
спреман за
+зналце и ентузијасте.</p>
 
 <p>
-Конкретније, оно што ЗСС нуди укључује...</p>
+Конкретније, оно што ЗСС нуди укључује...
+</p>
+
 <ul>
-     <li><a href="http://member.fsf.org";>Придружено 
чланство</a> </li>
-     <li><a href="http://patron.fsf.org";>Патронат фирме</a> </li>
-     <li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/";>Софтвер</a> </li>
-     <li><a href="/doc/doc.html">Документацију и књиге о 
философији слободног софтвера</a> 
-     </li>
-     <li><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html";>Мајице и 
осталу ГНУ-ову опрему</a> 
-     </li>
+  <li><a href="http://member.fsf.org";>Придружено 
чланство</a></li>
+  <li><a href="http://patron.fsf.org";>Патронат фирме</a></li>
+  <li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/";>Софтвер</a></li>
+  <li><a href="/doc/doc.html">Документацију и књиге о 
филозофији
+  слободног софтвера</a></li>
+  <li><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html";>Мајице и осталу
+  ГНУ-ову опрему</a></li>
 </ul>
 
+<p>
 Постоје разни начини да дођете до софтвера:
+</p>
 
 <ul>
-     <li><a href="/order/deluxe.html">Делукс 
дистрибуције</a> </li>
-     <li><a href="http://order.fsf.org/";>Мрежни формулар за 
наручивање</a> </li>
-     <li><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Други 
начини да дођете
-       до ГНУ-овог софтвера</a> </li>
+  <li><a href="/order/deluxe.html">Делукс 
дистрибуције</a></li>
+  <li><a href="http://order.fsf.org/";>Мрежни формулар за 
наручивање</a></li>
+  <li><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Други 
начини
+  да дођете до ГНУ-овог софтвера</a></li>
 </ul>
+</div>
+
+
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Молимо вас да шаљете питања о <acronym title="ГНУ 
није
+Уникс!">ГНУ</acronym>-у епоштом: <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, телефоном: 
+1-617-542-5942,
+или факсом: +1-617-542-2652.
+</p>
+
+<p>
+Молимо вас да шаљете обавештења о 
неисправним везама и друге или
+предлоге у вези са веб страницама <a
+href="/people/webmeisters.html"><acronym title="ГНУ није
+Уникс!">ГНУ</acronym>-овим вебмастерима</a> на 
адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
+</p>
+
+<p><b>Ауторска права:</b><br />
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006
+<a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc., 
+51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA 
+<br /> 
+Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм
+света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано
+ово обавештење и обавештење о ауторским 
правима.
+</p>
+<p><b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња
+Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> на 
серверу
+<em>mail.ru</em></a></p>
+<p>Ажурирано: <!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/04/10 21:07:20 $ $Author: Ctpajgep $ 
+<!-- timestamp end --></p>
+</div>
+<div id="translations">
+<h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Преводи</a> 
+ове странице</h4>
 
-<hr />
 
 <!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
@@ -68,9 +104,6 @@
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Преводи ове странице</b>:<br />
 
 <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->
@@ -84,82 +117,34 @@
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-[
-  <a href="provide.bs.html">Bosanski</a>       <!-- Bosnian -->
-| <a href="provide.ca.html">Catal&#x00e0;</a>  <!-- Catalan -->
-| <a href="provide.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>    <!-- 
Chinese (Simplified) -->
-| <a href="provide.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>    <!-- 
Chinese (Traditional) -->
-| <a href="provide.cs.html">&#x010c;esky</a>   <!-- Czech -->
-| <a href="provide.de.html">Deutsch</a>        <!-- German -->
-
-| <a href="provide.html">English</a>
-| <a href="provide.es.html">Espa&#x00f1;ol</a> <!-- Spanish -->
-| <a href="provide.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>        <!-- French -->
-| <a href="provide.hr.html">Hrvatski</a>       <!-- Croatian -->
-| <a href="provide.id.html">Bahasa Indonesia</a>       <!-- Indonesian RMS46 
-->
-| <a href="provide.it.html">Italiano</a>       <!-- Italian -->
-| <a href="provide.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a><!-- Japanese -->
-| <a href="provide.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a><!-- Korean -->
-| <a href="provide.pl.html">Polski</a> <!-- Polish -->
-| <a href="provide.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>        <!-- Portuguese -->
-| <a 
href="provide.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>     
  <!-- Serbian -->
-| <a href="provide.sv.html">Svenska</a>        <!-- Swedish -->
-| <a href="provide.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>   <!-- Turkish -->
-| <a 
href="provide.uk.html">&#x0423;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>
       <!-- Ukrainian -->
-]
-</p>
-</div>
-
-<div class="copyright"> 
-<p>
-Повратак на <a href="/home.sr.html">домаћу страницу 
Пројекта ГНУ</a>.</p>
-
-<p>
-Молимо да постављате питања о ГНУ-у и ЗСС-у 
на следеће адресе и/или телефонске 
-бројеве:</p>
-
-<pre>
-Free Software Foundation           телефон: +1-617-542-5942
-51 Franklin St, Fifth Floor        факс:    +1-617-542-2652
-Boston MA 02110-1301 USA           епошта:  <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
-
-<p>
-Молимо да шаљете обавештења о неисправним 
везама и друге исправке (или 
-предлоге)</p>
-
-<pre>
-   <a href="/people/webmeisters.html">Вебмастерима ГНУ-а</a>
-   <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-</pre>
-
-<p>
-Молимо да погледате
-<a href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за
-преводе</a> за више информација о 
координисању и слању превода.
-(За допринос српском преводу, корисно је да 
погледате и <a
-href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html";>КАКОДА
-прeводим ГНУ-ов веб</a>.)
-</p>
 
-<p>
-<b>Ауторска права:</b><br />
-Copyright © 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм 
-света, без надокнаде, на било којем 
медијуму, уз услов да је очувано ово 
обавештење.</p>
-
-<p>
-<b>Превод:</b> <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php";>Страхиња 
-Радић</a>, <a 
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php";><em>vilinkamen</em> 
-на серверу <em>mail.ru</em></a></p>
-
-<p>
-Ажурирано: 
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:29:31 $ $Author: yavor $ 
-<!-- timestamp end --></p>
-</div></div>
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="provide.bs.html">Bosanski</a></li>        <!-- Bosnian -->
+<li><a href="provide.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>   <!-- Catalan -->
+<li><a href="provide.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>     
<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a href="provide.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>     
<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a href="provide.cs.html">&#x010c;esky</a></li>    <!-- Czech -->
+<li><a href="provide.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German -->
+<li><a href="provide.html">English</a></li>
+<li><a href="provide.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- Spanish -->
+<li><a href="provide.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li> <!-- French -->
+<li><a 
href="provide.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a></li>
        <!-- Greek -->
+<li><a href="provide.hr.html">Hrvatski</a></li>        <!-- Croatian -->
+<li><a href="provide.id.html">Bahasa Indonesia</a></li>        <!-- Indonesian 
RMS46 -->
+<li><a href="provide.it.html">Italiano</a></li>        <!-- Italian -->
+<li><a href="provide.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a></li><!-- Japanese 
-->
+<li><a href="provide.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a></li><!-- Korean -->
+<li><a href="provide.nn.html">Norsk (nynorsk)</a></li> <!-- Norwegian 
(nynorsk) -->
+<li><a href="provide.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
+<li><a href="provide.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li> <!-- Portuguese -->
+<li><a 
href="provide.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a></li>
 <!-- Russian -->
+<li><a 
href="provide.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a></li>
        <!-- Serbian -->
+<li><a href="provide.sv.html">Svenska</a></li> <!-- Swedish -->
+<li><a href="provide.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a></li>    <!-- Turkish -->
+<li><a 
href="provide.uk.html">&#x0423;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a></li>
        <!-- Ukrainian -->
+</ul>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]