[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu linux-and-gnu.ca.html
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/gnu linux-and-gnu.ca.html |
Date: |
Fri, 15 Sep 2006 16:41:53 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 06/09/15 16:41:53
Modified files:
gnu : linux-and-gnu.ca.html
Log message:
Template updated
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.ca.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: linux-and-gnu.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.ca.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- linux-and-gnu.ca.html 14 Dec 2002 08:43:00 -0000 1.2
+++ linux-and-gnu.ca.html 15 Sep 2006 16:41:51 -0000 1.3
@@ -1,71 +1,84 @@
-<!doctype html public "-//w3c//dtd html 4.0 transitional//en">
-<html>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
+
<head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
- <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix">
- <meta name="language" content="catalan">
- <title>Linux i el GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
-<link REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
+<title>Linux i el Projecte GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="address@hidden" />
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix" />
</head>
-<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF" link="#1F00FF" vlink="#9900DD"
alink="#FF0000">
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
<h3>
-Linux i el projecte GNU</h3>
+Linux i el Projecte GNU</h3>
-<h4> per <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></h4>
-<a href="/graphics/babygnu.html"><img SRC="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"
ALT="[imatge d'un cadell de GNU]" height=136 width=101 border="0"></a>
-[ <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Anglès</a> | <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Català</a>
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">Coreà</a> | <a
href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">Japonès</a>
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pt.html">Portuguès</a> | <a
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">Rus</a>
-]
-<p>Molts usuaris utilitzen una versió modificada del <a
href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">sistema
+<p><strong>per <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>
+<p>
+<a href="/graphics/babygnu.ca.html"><img src="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"
+ alt=" [imatge d'un petit GNU] "
+ width="101" height="136" /></a>
+</p>
+
+<p><a href="#translations">Traduccions</a> d'aquesta pàgina </p>
+
+<hr />
+
+<p>Molts usuaris utilitzen una versió modificada del <a
href="/philosophy/categories.ca.html#TheGNUsystem">sistema
GNU (18.000 caràcters)</a> diàriament sense saber-ho.
Per
una sèrie d'aconteixements, la versió de GNU que s'utilitza
àmpliament
és coneguda habitualment com a ``Linux'', sense que es
visualitzi
la seva interconnexió amb <a
href="/gnu/gnu-history.ca.html">Projecte
- GNU</a>.
+ GNU</a>. </p>
<p>Hi ha un Linux de debò: el nucli. Però hom no necessita
quelcom més que el nucli. El núcli és útil
només com a component del sistema operatiu. Linux s'empra normalment
combinat amb el sistema operatiu GNU: el sistema és bàsicament
-GNU amb el nucli Linux.
+GNU amb el nucli Linux.</p>
<p>Molts usuaris no tenen coneixement d'aquesta distinció entre
nucli (Linux) i el sistema complet, que també anomenen ``Linux''.
-<br>Aquest ús ambigu del nom no ajuda massa a desfer l'equívoc.
-<br>Els programadors generalment saben que Linux és un nucli.
Però
-com que han escoltat generalment que al sistema complet se l'anomena
també
-``Linux'', sovint s'imaginen una història que justifiqui aquest
-nom. Per exemple, molts creuen que un cop Linus Torvalds va acabar d'escriure
-el nucli, el seus companys van cercar altre programari lliure, i sense
-cap raó aparent es van trobar que gairebé tot el que calia
-per a fer un sistema operatiu a l'estil de Unix estava ja disponible
+Aquest ús ambigu del nom no ajuda massa a desfer l'equívoc.</p>
+<p>Els programadors generalment saben que Linux és un nucli. Però
+ com que han escoltat generalment que al sistema complet se l'anomena
també
+ ``Linux'', sovint s'imaginen una història que justifiqui aquest
+ nom. Per exemple, molts creuen que un cop Linus Torvalds va acabar d'escriure
+ el nucli, el seus companys van cercar altre programari lliure, i sense
+ cap raó aparent es van trobar que gairebé tot el que calia
+ per a fer un sistema operatiu a l'estil de Unix estava ja disponible.</p>
<p>Però tot allò que trobaren no era la conseqüència
- d'un accident: era el sistema GNU. El <a
href="/philosophy/free-sw.html">programari
+ d'un accident: era el sistema GNU. El <a
href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari
lliure</a> disponible esdevenia un sistema complet pel fet de què el
projecte GNU havia estat treballant-hi des del 1984 per a fer-ne un.
<a href="/gnu/manifesto.html">El
manifest GNU (31.000 caràcters)</a> s'havia fitxat l'objectiu de
desenvolupar
- un sistema lliure a l'estil de Unix, anomenat GNU. L' <a
href="/gnu/initial-announcement.html">anunci
+ un sistema lliure a l'estil de Unix, anomenat GNU. L'<a
href="/gnu/initial-announcement.ca.html">anunci
inicial </a> del projecte GNU també descriu alguns dels plans
originals
del sistema GNU. Quan el Linux s'estava escrivint, el sistema estava
gairebé
- acabat. <br>
- .
-<br>
- La majoria de projectes de programari lliure tenen l'objectiu de
desenvolupar
+ acabat. </p>
+<p>La majoria de projectes de programari lliure tenen l'objectiu de
desenvolupar
un programa particular per a una tasca particular. Exemples destacats en
són
el treball de Linus Torvalds per a escriure un nucli a l'estil de Unix
(Linux);
el treball de Donald Knuth per escriure un formatador de textos (TeX); o el
treball de Bob Schifler per a desenvolupar un sistema de finestres (X
Window). És natural de mesurar la contribució en aquest tipus
- de projectes pels programes específics que s'aporten al projecte.
+ de projectes pels programes específics que s'aporten al projecte. </p>
<p>Si tractem de mesurar la contribució del projecte GNU d'aquesta
manera, què podríem concloure? Un venedor de CD-ROMs
observà
-que a la seva ``distribució Linux '', el <a
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">programari
+que a la seva ``distribució Linux '', el <a
href="/philosophy/categories.ca.html#GNUsoftware">programari
GNU</a> era el component principal, essent la seva participació
al voltant del 28% del codi font, i a més incloïa alguns dels
components essencials més importants sense els quals no hi hauria
sistema operatiu. Linux com a tal participava amb un 3% del codi font.
Per tant, si hom cerqués un nom pel sistema basat en qui va escriure
els programes del sistema el nom únic més apropiat seria
-``GNU''.
+``GNU''.</p>
<p>No creiem però que aquesta sigui la manera correcta d'afrontar
la qüestió. El projecte GNU, no fou i no és, un projecte
per a desenvolupar programari específic. No era un projecte per
@@ -73,7 +86,7 @@
tot i que el vam fer. No era un projecte per a desenvolupar un editor de
textos, tot i que també em vam desenvolupar un. La intenció
del Projecte GNU era la de desenvolupar <i>un sistema operatiu complet
-i lliure a l'estil de Unix</i>.
+i lliure a l'estil de Unix</i>.</p>
<p>Molta gent ha fet grans contribucions al programari lliure del sistema,
i totes elles es mereixen un reconeixement. Però la finalitat era
el sistema, no sols una col·lecció de programes útil.
@@ -85,19 +98,18 @@
ja que d'altra manera no tindríeu un sistema complet. Un sistema
complet necessita més coses que eines de programació: la
Bourne Again SHell, l'interpretador de PostScript <a
href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>,
-i la
-<a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a> són igual
-d'importants.
+i la <a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a> són igual
+d'importants.</p>
<p>A començaments dels 90 disposàvem de tot el sistema llevat
del nucli (i ja hi estàvem treballant, en un nucli anomenat <a
href="/software/hurd/hurd.html">GNU
Hurd</a>). El desenvolupament d'aquest nucli ha estat una mica més
dur del que ens esperàvem, i encara avui hi <a
href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">estem
-treballant-hi per acabar-lo</a>.
+treballant-hi per acabar-lo</a>.</p>
<p>Afortunadament no vau haver d'esperar a què fos acabat, perquè
Linux està funcionant actualment. Quan Linus Torvalds va escriure
Linux, va omplir el buit més important. La gent podia llavors muntar
el Linux amb el sistema GNU per tal d'obtenir un sistema operatiu complet
-i lliure: un sistema GNU basat en Linux (o un sistema GNU/Linux,
abreviadament).
+i lliure: un sistema GNU basat en Linux (o un sistema GNU/Linux,
abreviadament).</p>
<p>Posar-los tots dos junts pot semblar simple, però no fou una
tasca trivial. La <a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a>
(abreviadament glibc ) necessitava canvis substancials. Integrar un sistema
@@ -106,7 +118,7 @@
la manera de com instal·lar i engegar el sistema, un problema que
encara no havíem afrontat perquè encara no havíem
arribat a necessitar-ho. La gent que desenvolupava les diverses distribucions
-del sistema van fer una contribució cabdal.
+del sistema van fer una contribució cabdal.</p>
<p>A més de la GNU, un altre projecte ha produït, de manera
independent, un sistema operatiu lliure a l'estil de Unix. Aquest sistema
és conegut com a <a href="/links/links.html#OtherFreeSoftware">BSD</a>,
@@ -119,7 +131,7 @@
utilitzen alguns programes del BSD. Però, si els considerem en conjunt,
es tracta de dos sistemes diferents que s'han desenvolupat de maneres
diferents.
Un sistema operatiu lliure existent actualment és gairebé
-segur que o es una variant del sistema GNU, o una versió de BSD.
+segur que o es una variant del sistema GNU, o una versió de BSD.</p>
<p>El Projecte GNU dóna suport als sitemes GNU/Linux de la mateixa
manera que ho fa amb el sistema GNU, fins i tot en termes monetaris. Hem
finançat la reescriptura de les extencions relacionades amb Linux
@@ -127,32 +139,96 @@
sistemes GNU/Linux més nous utilitzen la versió actual de
la biblioteca sense canvis. També vam contribuir amb finançament
als inicis del desenvolupament de la <a href="http://www.debian.org/">Debian
-GNU/Linux</a>.
+GNU/Linux</a>.</p>
<p>Nosaltres utilitzem sistemes GNU basats en Linux per a fer la majoria
del nostre treball i desitgem que també vosaltres els feu servir.
Però, si us plau, no induïu a la confusió emprant el
nom de ''Linux'' de manera ambígüa. Linux és el nucli,
un dels principals components essencials del sistema. El sistema com a
-conjunt es més o menys el sistema GNU.
+conjunt es més o menys el sistema GNU.</p>
<p>Hi ha un <a href="/links/companies.html">nombre d'empreses</a>
-que venen ordinadors que duen preinstal·lats sistemes complets GNU/Linux
-.
+que venen ordinadors que duen preinstal·lats sistemes complets
GNU/Linux.</p>
+
+<hr />
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Traduccions d'aquesta pàgina</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[
+ <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Català</a><!-- Catalan -->
+| <a
href="/gnu/linux-and-gnu.cn.html">简体中文</a><!--
Chinese (Simplified) -->
+| <a
href="/gnu/linux-and-gnu.zh.html">繁體中文</a><!--
Chinese (Traditional) -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">Česky</a><!-- Czech -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a><!-- German -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a><!-- English -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Español</a><!-- Spanish -->
+| <a
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">فارسی</a><!--
Farsi/Persian -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">Français</a><!-- French -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">עברית</a>
<!-- Hebrew -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Italiano</a><!-- Italian -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">日本語</a><!--
Japanese -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">한국어</a><!-- Korean
-->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Polski</a><!-- Polish -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pt.html">Português</a><!-- Portuguese -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">Română</a><!-- Romanian
-->
+| <a
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">Русский</a><!--
Russian -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">Srpsko-Hrvatski</a><!-- Serbo-Croatian
-->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">Slovensko</a><!-- Slovenian -->
+| <a
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">Српски</a>
<!-- Serbian -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html">Tagalog</a> <!-- Tagalog -->
+]
+</p>
+</div>
+<div class="copyright">
+<p>
+Tornar a la <a href="/home.ca.html">pàgina principal del projecte
GNU</a>.
+</p>
+
<p>
-<hr>
-Torna a la <a href="http://www.gnu.org/home.html">pàgina
principal
-del GNU</a>.
-<p>Envieu si us plau les vostres preguntes i comentaris sobre la FSF i la GNU
- a l'adreça <i><a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></i>.
També
- hi ha <a href="/#ContactInfo">altres vies de contactar</a> amb la FSF.</p>
-<p>Envieu si us plau els vostres comentaris d'aquestes pàgines web a
l'adreça
- <i><a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></i>. Per altres
- qüestions, envieu-los a l'adreça <i><a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></i>.</p>
-<p>Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Richard M. Stallman </p>
-<p>La còpia i distribució literals d'aquest article està
- autoritzada en qualsevol medi, sempre que aquesta nota sigui visible.</p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+També hi ha d'<a href="/home.ca.html#ContactInfo">altres formes de
contactar</a>
+la FSF.
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a
<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
-<p>Darrera actualització:<!-- hhmts start -->31 de març del
2000 <!-- hhmts end -->
-<hr>
+<p>
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per a informar-vos sobre la coordinació i publicació
de les traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Richard M. Stallman
+<br />
+Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/09/15 16:41:51 $ $Author: puigpe $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
</body>
</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu linux-and-gnu.ca.html,
Miquel Puigpelat <=