www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu linux-and-gnu.ca.html


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/gnu linux-and-gnu.ca.html
Date: Fri, 15 Sep 2006 16:41:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       06/09/15 16:41:53

Modified files:
        gnu            : linux-and-gnu.ca.html 

Log message:
        Template updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.ca.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: linux-and-gnu.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.ca.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- linux-and-gnu.ca.html       14 Dec 2002 08:43:00 -0000      1.2
+++ linux-and-gnu.ca.html       15 Sep 2006 16:41:51 -0000      1.3
@@ -1,71 +1,84 @@
-<!doctype html public "-//w3c//dtd html 4.0 transitional//en">
-<html>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en">
+
 <head>
-   <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
-   <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix">
-   <meta name="language" content="catalan">
-   <title>Linux i el GNU - Projecte GNU  - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
-<link REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
+<title>Linux i el Projecte GNU - Projecte GNU  - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="address@hidden" />
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix" />
 </head>
-<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF" link="#1F00FF" vlink="#9900DD" 
alink="#FF0000">
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
 
 <h3>
-Linux i el projecte GNU</h3>
+Linux i el Projecte GNU</h3>
 
-<h4> per <a href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a></h4>
-<a href="/graphics/babygnu.html"><img SRC="/graphics/baby-gnu-sm.jpg" 
ALT="[imatge d'un cadell de GNU]" height=136 width=101 border="0"></a> 
-[ <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Angl&egrave;s</a> | <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">Catal&agrave;</a> 
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">Core&agrave;</a>&nbsp; | <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">Japon&egrave;s</a> 
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pt.html">Portugu&egrave;s</a> | <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">Rus</a> 
-] 
-<p>Molts usuaris utilitzen una versi&oacute; modificada del&nbsp; <a 
href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">sistema 
+<p><strong>per <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+<p>
+<a href="/graphics/babygnu.ca.html"><img src="/graphics/baby-gnu-sm.jpg"
+       alt=" [imatge d'un petit GNU] "
+       width="101" height="136" /></a>
+</p>
+
+<p><a href="#translations">Traduccions</a> d'aquesta p&agrave;gina </p>
+
+<hr />
+
+<p>Molts usuaris utilitzen una versi&oacute; modificada del <a 
href="/philosophy/categories.ca.html#TheGNUsystem">sistema 
   GNU&nbsp; (18.000 car&agrave;cters)</a> di&agrave;riament sense saber-ho. 
Per 
   una s&egrave;rie d'aconteixements, la versi&oacute; de GNU que s'utilitza 
&agrave;mpliament 
   &eacute;s coneguda habitualment com a ``Linux'',&nbsp; sense que es 
visualitzi 
   la seva interconnexi&oacute; amb&nbsp; <a 
href="/gnu/gnu-history.ca.html">Projecte 
-  GNU</a>. 
+  GNU</a>. </p>
 <p>Hi ha un Linux de deb&ograve;: el nucli. Per&ograve; hom no necessita
 quelcom m&eacute;s que el nucli. El n&uacute;cli &eacute;s &uacute;til
 nom&eacute;s com a component del sistema operatiu. Linux s'empra normalment
 combinat amb el sistema operatiu GNU: el sistema &eacute;s b&agrave;sicament
-GNU amb el nucli Linux.
+GNU amb el nucli Linux.</p>
 <p>Molts usuaris no tenen coneixement d'aquesta distinci&oacute; entre
 nucli (Linux) i el sistema complet, que tamb&eacute; anomenen&nbsp; ``Linux''.
-<br>Aquest &uacute;s ambigu del nom no ajuda massa a desfer l'equ&iacute;voc.
-<br>Els programadors generalment saben que Linux &eacute;s un nucli. 
Per&ograve;
-com que han escoltat generalment que al sistema complet se l'anomena 
tamb&eacute;&nbsp;
-``Linux'', sovint s'imaginen una hist&ograve;ria que justifiqui aquest
-nom. Per exemple, molts creuen que un cop Linus Torvalds va acabar d'escriure
-el nucli, el seus companys van cercar altre programari lliure, i sense
-cap ra&oacute; aparent es van trobar que gaireb&eacute; tot el que calia
-per a fer un sistema operatiu a l'estil de Unix estava ja disponible
+Aquest &uacute;s ambigu del nom no ajuda massa a desfer l'equ&iacute;voc.</p>
+<p>Els programadors generalment saben que Linux &eacute;s un nucli. Per&ograve;
+  com que han escoltat generalment que al sistema complet se l'anomena 
tamb&eacute;&nbsp;
+  ``Linux'', sovint s'imaginen una hist&ograve;ria que justifiqui aquest
+  nom. Per exemple, molts creuen que un cop Linus Torvalds va acabar d'escriure
+  el nucli, el seus companys van cercar altre programari lliure, i sense
+  cap ra&oacute; aparent es van trobar que gaireb&eacute; tot el que calia
+  per a fer un sistema operatiu a l'estil de Unix estava ja disponible.</p>
 <p>Per&ograve; tot all&ograve; que trobaren no era la conseq&uuml;&egrave;ncia 
-  d'un accident: era el sistema GNU. El&nbsp; <a 
href="/philosophy/free-sw.html">programari 
+  d'un accident: era el sistema GNU. El&nbsp; <a 
href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari 
   lliure</a> disponible esdevenia un sistema complet pel fet de qu&egrave; el 
   projecte GNU havia estat treballant-hi des del 1984 per a fer-ne un.&nbsp; 
<a href="/gnu/manifesto.html">El 
   manifest GNU (31.000 car&agrave;cters)</a> s'havia fitxat l'objectiu de 
desenvolupar 
-  un sistema lliure a l'estil de Unix, anomenat GNU. L' <a 
href="/gnu/initial-announcement.html">anunci 
+  un sistema lliure a l'estil de Unix, anomenat GNU. L'<a 
href="/gnu/initial-announcement.ca.html">anunci 
   inicial&nbsp;</a> del projecte GNU tamb&eacute; descriu alguns dels plans 
originals 
   del sistema GNU. Quan el Linux s'estava escrivint, el sistema estava 
gaireb&eacute; 
-  acabat. <br>
-  .
-<br>
-  La majoria de projectes de programari lliure tenen l'objectiu de 
desenvolupar 
+  acabat. </p>
+<p>La majoria de projectes de programari lliure tenen l'objectiu de 
desenvolupar 
   un programa particular per a una tasca particular. Exemples destacats en 
s&oacute;n 
   el treball de Linus Torvalds per a escriure un nucli a l'estil de Unix 
(Linux);&nbsp; 
   el treball de Donald Knuth per escriure un formatador de textos (TeX); o el 
   treball de Bob Schifler per a desenvolupar un sistema de finestres (X 
Window). &Eacute;s natural de mesurar la contribuci&oacute; en aquest tipus 
-  de projectes pels programes espec&iacute;fics que s'aporten al projecte. 
+  de projectes pels programes espec&iacute;fics que s'aporten al projecte. </p>
 <p>Si tractem de mesurar la contribuci&oacute; del projecte GNU d'aquesta
 manera, qu&egrave; podr&iacute;em concloure? Un venedor de CD-ROMs 
observ&agrave;
-que a la seva ``distribuci&oacute; Linux '', el <a 
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">programari
+que a la seva ``distribuci&oacute; Linux '', el <a 
href="/philosophy/categories.ca.html#GNUsoftware">programari
 GNU</a> era el component principal, essent la seva participaci&oacute;
 al voltant del 28% del codi font, i a m&eacute;s inclo&iuml;a alguns dels
 components essencials m&eacute;s importants sense els quals no hi hauria
 sistema operatiu. Linux com a tal participava amb un 3% del codi font.
 Per tant, si hom cerqu&eacute;s un nom pel sistema basat en qui va escriure
 els programes del sistema el nom &uacute;nic m&eacute;s apropiat seria
-``GNU''.
+``GNU''.</p>
 <p>No creiem per&ograve; que aquesta sigui la manera correcta d'afrontar
 la q&uuml;esti&oacute;. El projecte GNU, no fou i no &eacute;s, un projecte
 per a desenvolupar programari espec&iacute;fic. No era un projecte per
@@ -73,7 +86,7 @@
 tot i que el vam fer. No era un projecte per a desenvolupar un editor de
 textos, tot i que tamb&eacute; em vam desenvolupar un. La intenci&oacute;
 del Projecte GNU era la de desenvolupar <i>un sistema operatiu complet
-i lliure&nbsp; a l'estil de Unix</i>.
+i lliure&nbsp; a l'estil de Unix</i>.</p>
 <p>Molta gent ha fet grans contribucions al programari lliure del sistema,
 i totes elles es mereixen un reconeixement. Per&ograve; la finalitat era
 el sistema, no sols una col&middot;lecci&oacute; de programes &uacute;til.
@@ -85,19 +98,18 @@
 ja que d'altra manera no tindr&iacute;eu un sistema complet. Un sistema
 complet necessita m&eacute;s coses que eines de programaci&oacute;: la
 Bourne Again SHell, l'interpretador de&nbsp; PostScript&nbsp; <a 
href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>,
-i la
-<a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a> s&oacute;n igual
-d'importants.
+i la <a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a> s&oacute;n igual
+d'importants.</p>
 <p>A comen&ccedil;aments dels 90 dispos&agrave;vem de tot el sistema llevat
 del nucli (i ja hi est&agrave;vem treballant, en un nucli anomenat <a 
href="/software/hurd/hurd.html">GNU
 Hurd</a>). El desenvolupament d'aquest nucli ha estat una mica m&eacute;s
 dur del que ens esper&agrave;vem, i encara avui hi&nbsp; <a 
href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">estem
-treballant-hi per acabar-lo</a>.
+treballant-hi per acabar-lo</a>.</p>
 <p>Afortunadament no vau haver d'esperar a qu&egrave; fos acabat, perqu&egrave;
 Linux est&agrave; funcionant actualment. Quan Linus Torvalds va escriure
 Linux, va omplir el buit m&eacute;s important. La gent podia llavors muntar
 el Linux amb el sistema GNU per tal d'obtenir un sistema operatiu complet
-i lliure: un sistema GNU basat en Linux (o un sistema GNU/Linux, 
abreviadament).
+i lliure: un sistema GNU basat en Linux (o un sistema GNU/Linux, 
abreviadament).</p>
 <p>Posar-los tots dos junts pot semblar simple, per&ograve; no fou una
 tasca trivial. La <a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a>
 (abreviadament glibc ) necessitava canvis substancials. Integrar un sistema
@@ -106,7 +118,7 @@
 la manera de com instal&middot;lar i engegar el sistema, un problema que
 encara no hav&iacute;em afrontat perqu&egrave; encara no hav&iacute;em
 arribat a necessitar-ho. La gent que desenvolupava les diverses distribucions
-del sistema van fer una contribuci&oacute; cabdal.
+del sistema van fer una contribuci&oacute; cabdal.</p>
 <p>A m&eacute;s de la GNU, un altre projecte ha produ&iuml;t, de manera
 independent, un sistema operatiu lliure a l'estil de Unix. Aquest sistema
 &eacute;s conegut com a <a href="/links/links.html#OtherFreeSoftware">BSD</a>,
@@ -119,7 +131,7 @@
 utilitzen alguns programes del BSD. Per&ograve;, si els considerem en conjunt,
 es tracta de dos sistemes diferents que s'han desenvolupat de maneres 
diferents.
 Un sistema operatiu lliure existent actualment &eacute;s gaireb&eacute;
-segur que o es una variant del sistema GNU, o una versi&oacute; de BSD.
+segur que o es una variant del sistema GNU, o una versi&oacute; de BSD.</p>
 <p>El Projecte GNU d&oacute;na suport als sitemes GNU/Linux de la mateixa
 manera que ho fa amb el sistema GNU, fins i tot en termes monetaris. Hem
 finan&ccedil;at la reescriptura de les extencions relacionades amb Linux
@@ -127,32 +139,96 @@
 sistemes GNU/Linux m&eacute;s nous utilitzen la versi&oacute; actual de
 la biblioteca sense canvis. Tamb&eacute; vam contribuir amb finan&ccedil;ament
 als inicis del desenvolupament de la <a href="http://www.debian.org/";>Debian
-GNU/Linux</a>.
+GNU/Linux</a>.</p>
 <p>Nosaltres utilitzem sistemes GNU basats en Linux per a fer la majoria
 del nostre treball i desitgem que tamb&eacute; vosaltres els feu servir.
 Per&ograve;, si us plau, no indu&iuml;u a la confusi&oacute; emprant el
 nom de ''Linux'' de manera amb&iacute;g&uuml;a. Linux &eacute;s el nucli,
 un dels principals components essencials del sistema. El sistema com a
-conjunt es m&eacute;s o menys el sistema GNU.
+conjunt es m&eacute;s o menys el sistema GNU.</p>
 <p>Hi ha un&nbsp; <a href="/links/companies.html">nombre d'empreses</a>
-que venen ordinadors que duen preinstal&middot;lats sistemes complets GNU/Linux
-.
+que venen ordinadors que duen preinstal&middot;lats sistemes complets 
GNU/Linux.</p>
+
+<hr />
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[
+  <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Catal&agrave;</a><!-- Catalan -->
+| <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.cn.html">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a><!-- 
Chinese (Simplified) -->
+| <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh.html">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a><!-- 
Chinese (Traditional) -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">&#268;esky</a><!-- Czech -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a><!-- German -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a><!-- English --> 
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a><!-- Spanish -->
+| <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a><!--
 Farsi/Persian --> 
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a><!-- French --> 
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;</a> 
<!-- Hebrew -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Italiano</a><!-- Italian --> 
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a><!-- 
Japanese -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a><!-- Korean 
-->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Polski</a><!-- Polish --> 
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pt.html">Portugu&ecirc;s</a><!-- Portuguese --> 
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a><!-- Romanian 
-->
+| <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a><!--
 Russian -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">Srpsko-Hrvatski</a><!-- Serbo-Croatian 
--> 
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">Slovensko</a><!-- Slovenian -->
+| <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
+| <a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html">Tagalog</a> <!-- Tagalog -->
+]
+</p>
+</div>
+<div class="copyright">
+<p>
+Tornar a la <a href="/home.ca.html">p&agrave;gina principal del projecte 
GNU</a>.
+</p>
+
 <p>
-<hr>
-Torna a la&nbsp; <a href="http://www.gnu.org/home.html";>p&agrave;gina 
principal 
-del GNU</a>.
-<p>Envieu si us plau les vostres preguntes i comentaris sobre la FSF i la GNU 
-  a l'adre&ccedil;a <i><a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></i>. 
Tamb&eacute; 
-  hi ha <a href="/#ContactInfo">altres vies de contactar</a> amb la FSF.</p>
-<p>Envieu si us plau els vostres comentaris d'aquestes p&agrave;gines web a 
l'adre&ccedil;a 
-  <i><a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></i>. Per altres 
-  q&uuml;estions, envieu-los a l'adre&ccedil;a <i><a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></i>.</p>
-<p>Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Richard M. Stallman </p>
-<p>La c&ograve;pia i distribuci&oacute; literals d'aquest article est&agrave; 
-  autoritzada en qualsevol medi, sempre que aquesta nota sigui visible.</p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/home.ca.html#ContactInfo">altres formes de 
contactar</a> 
+la FSF.
+<br />
+Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
 
-<p>Darrera actualitzaci&oacute;:<!-- hhmts start -->31 de mar&ccedil; del 
2000&nbsp;<!-- hhmts end --> 
-<hr>
+<p>
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per a informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i publicaci&oacute; 
de les traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Richard M. Stallman
+<br />
+Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/09/15 16:41:51 $ $Author: puigpe $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
 </body>
 </html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]