[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po |
Date: |
Tue, 09 Aug 2005 17:25:13 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/08/09 21:25:13
Modified files:
po/wesnoth : de.po
Log message:
Updated German translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.139&tr2=1.140&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.139 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.140
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.139 Mon Aug 8 22:19:54 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po Tue Aug 9 21:25:13 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 13:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-09 00:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-09 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -840,11 +840,11 @@
"take place at the beginning of your turn, before you take action."
msgstr ""
"Im Kampf werden Eure Einheiten unvermeidlich Verletzungen davontragen. Wenn "
-"eine Einheit <ref>dst=experience_and_advancement text=eine Stufe aufsteigt</"
-"ref>, wird sie vollständig geheilt. Dies kann am Ende eines Kampfes "
-"geschehen, unabhängig davon, wer am Zug ist. In Wesnoth gibt es natürlich "
-"noch andere Möglichkeiten, erlittenen Schaden zu heilen. Diese
Möglichkeiten "
-"werden jeweils zu Beginn Eures Zuges ausgeführt."
+"eine Einheit <ref>dst=experience_and_advancement text='eine Stufe "
+"aufsteigt'</ref>, wird sie vollständig geheilt. Dies kann am Ende eines "
+"Kampfes geschehen, unabhängig davon, wer am Zug ist. In Wesnoth gibt es "
+"natürlich noch andere Möglichkeiten, erlittenen Schaden zu heilen. Diese "
+"Möglichkeiten werden jeweils zu Beginn Eures Zuges ausgeführt."
#: data/help.cfg:202
msgid ""
@@ -1664,6 +1664,9 @@
"terrain can only be crossed by those units capable of flying a considerable "
"distance above it."
msgstr ""
+"Die Gefahren, die mit dem Ãberqueren von flüssiger Lava verbunden sind, "
+"sollten offensichtlich sein. Deshalb kann dieses Gelände nur von fliegenden "
+"Einheiten passiert werden."
#: data/help.cfg:479 data/terrain.cfg:462
msgid "River Ford"
@@ -1678,6 +1681,11 @@
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
"the unit on it."
msgstr ""
+"Wird ein Fluss sehr seicht, stellt er kein Hindernis mehr für FuÃtruppen "
+"dar. Zudem bleibt jedem schwimmenden Wesen sogar an solchen Orten seine "
+"volle Mobilität erhalten. Spieltechnisch hat das Gelände Furt die selben "
+"Auswirken wie Grasland oder Seichtes Wasser, je nachdem in welchem Gelände "
+"bessere Bewegungs- und Verteidungsboni für die Einheit gelten."
#: data/help.cfg:486 data/terrain.cfg:75 data/terrain.cfg:83
#: data/terrain.cfg:91
@@ -1708,6 +1716,8 @@
"Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede even "
"the most determined traveler."
msgstr ""
+"Höhlenwände bestehen aus solidem Fels, die selbst den hartgesottensten "
+"Wanderer aufhalten."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@@ -2232,7 +2242,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:3
msgid "4p - Blue Water Province"
-msgstr ""
+msgstr "4S - Provinz Blauwasser"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:4
msgid ""
@@ -2241,6 +2251,11 @@
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice. Recommended settings of 2 gold per village."
msgstr ""
+"Es wird erzählt, dass die Provinz Blauwasser bis zu zwanzig mal zerstört
und "
+"wiederaufgebaut wurde. Nun da sich erneut Armeen zwischen den "
+"schneebedeckten Gebirgen und reiÃenden Flüssen sammeln, scheinen die "
+"Bewohner dieser Region davon kaum Notiz zu nehmen.\n"
+"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
@@ -2359,18 +2374,14 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Smallolof.cfg:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
"where six boxed-in armies come to a head. Recommended settings of 2 gold per "
"village."
msgstr ""
-"Onis, ein zwergischer Architekt, entwarf diese Höhle einst, als "
-"Zufluchtsstätte für sein Volk in Zeiten der Not. Jedoch unterlief ihm ein "
-"fataler Rechenfehler und die Stützbalken waren nicht stark genug, um das "
-"über ihnen liegende Erdreich zu tragen. Ein Teil der Höhle stürzte ein und
"
-"begrub Onis unter sich. Zwielichtige Gestalten suchen seitdem hier Schutz, "
-"obwohl immer noch Einsturzgefahr besteht.\n"
+"Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinstem Raum begrenzte "
+"Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem sechs Heerführer Ihre Armeen in "
+"die Schlacht schicken.\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/7p_battleworld.cfg:7
@@ -5043,7 +5054,6 @@
msgstr "Knochenbogenschütze"
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Of a necromancer's creations, some take more strongly to the false life "
"given them. Potency of life is given equipment to match; archers, in "
@@ -5289,6 +5299,9 @@
"to turn the living to stone. Needless to say, this makes them extremely "
"dangerous."
msgstr ""
+"Auf den ersten Blick wirken diese mystischen Kreaturen schwächlich. Der "
+"Schein aber trügt, denn der Blick eines Gorgoniten kann einen Gegner auf der
"
+"Stelle zu Stein verwandeln."
#: data/units/Cockatrice.cfg:33
msgid "gaze"
@@ -5451,7 +5464,6 @@
msgstr "Todesritter"
#: data/units/Death_Knight.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
"and a sense of betrayal, came back to this world as Death Knights. Wielding "
@@ -5537,6 +5549,16 @@
"victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
"in town or by a healer."
msgstr ""
+"Neben den Bergwölfen leben in den Bergen noch die so genannten "
+"Schreckenswölfe. Diese Wölfe zählen zu den gefährlichsten Raubtieren von "
+"Wesnoth, da sie zu ihrer ungezähmten Wildheit noch über giftige Klauen "
+"verfügen. Man muss wohl nicht nur geschickt sondern auch verrückt genug "
+"sein, um diese Tiere zähmen zu wollen. Diese Kobolde haben aber eben dieses "
+"fertig gebracht und wo sie auftauchen, schwindet dem Gegner schnell der Mut "
+"beim Anblick dieser Bestien.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Jeder, der von den Klauen eines Schreckenswolfes getroffen wird, "
+"zieht sich mit groÃer Wahrscheinlichkeit eine Vergiftung zu."
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:54 data/units/Drake_Burner.cfg:34
#: data/units/Drake_Fire.cfg:36 data/units/Drake_Inferno.cfg:25
@@ -5816,7 +5838,6 @@
msgstr "Drake Krieger"
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
"skills of their ancestors. The great strength of their kind allows them to "
@@ -6726,7 +6747,6 @@
msgstr "General"
#: data/units/General.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
"of large or important areas in the kingdoms they swore fealty to. Their "
@@ -6738,8 +6758,11 @@
msgstr ""
"Generäle sind die ranghöchsten Anführer der menschlichen Armeen. Sie sind "
"verantwortlich für den Schutz groÃer oder wichtiger Gebiete der
menschlichen "
-"Königreiche. Generäle können die Angriffe von Stufe 1 und Stufe 2
Einheiten "
-"koordinieren und so deren Effizienz im Kampf erhöhen."
+"Königreiche.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Die Führungsqualitäten des Generals gewähren allen benachbarten
"
+"eigenen Einheiten einen Schadensbonus, jedoch nur, wenn sie eine niedrigere "
+"Stufe besitzen."
#: data/units/Ghost.cfg:3
msgid "Ghost"
@@ -6845,6 +6868,14 @@
"Special Notes: the length of their weapon allows an impaler to strike first "
"in melee, even in defense."
msgstr ""
+"Ãberlebt ein koboldischer Speerträger die wilden Schlachten, in die sie von
"
+"den Orks geschickt werden, erhält er den Titel eines Pfählers. Er wird mit "
+"einem längeren und besseren Speer ausgerüstet und wieder in die Schlacht "
+"geschickt, der es ihm ermöglicht im Nahkampf immer den ersten Angriff "
+"auszuführen.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Durch die Länge ihrer Waffe führt jeder Pfähler den ersten "
+"Schlag, auch wenn er sich nur verteidigt."
#: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
msgid "Goblin Knight"
@@ -6861,6 +6892,12 @@
"The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
"dangerous in combat."
msgstr ""
+"Der Titel eines Raubritters wird an Kobolde verliehen, die sich durch "
+"herausragende Leistungen auf dem Schlachtfeld ausgezeichnet oder tollkühne "
+"Ãberfälle mit groÃer Beute verübt haben. Die Wölfe, die diese Kobolde
mit "
+"ihrem Titel erhalten, zeichnen sich unter den Bergwölfen durch besondere "
+"Schnelligkeit aus, sodass sie selbst die Kundschafter der elfischen und "
+"menschlichen Armeen in den Schatten stellen."
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
msgid "Goblin Pillager"
@@ -6876,6 +6913,15 @@
"Special Notes: being caught in a net slows enemies down and reduces by one "
"the strikes they can deliver in combat."
msgstr ""
+"Einigen Kobolden gelingt es, ihre Reittiere so abzurichten, dass sie ihre "
+"Angst vor Feuer verlieren. Diese Kobolde werden in menschlichen Siedlungen "
+"nahe der Grenze zu den Orklanden gefürchtet, da sie bei ihren Ãberfällen
mit "
+"ihren Fackeln die Häuser in Brand setzen. Auf dem Schlachtfeld werden sie "
+"vor allem wegen ihrem Umgang mit dem Wurfnetz eingesetzt, da sie so schon "
+"ganze Truppenverbände durcheinander brachten.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Wenn ein Gegner in einem Netz verstrickt ist, wird jeder seiner "
+"Angriffe um einen reduziert."
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:24
msgid "torch"
@@ -6901,6 +6947,11 @@
"failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history "
"to state anything conclusive."
msgstr ""
+"Alle Kobolde, die nicht in der Lage sind, auf einem Wolf zu reiten, werden "
+"von den Orks mit zerschliessenen Lederrüstungen und rostigen Speeren "
+"ausgerüstet und in Massen auf den Gegner losgelassen. Sie dienen "
+"hauptsächlich als Kanonenfutter, um den orkischen Kriegern mehr Zeit für
die "
+"eigentliche Offensive zu verschaffen."
#: data/units/Grand_Knight.cfg:3
msgid "Grand Knight"
@@ -6939,7 +6990,6 @@
msgstr "Feldmarschall"
#: data/units/Grand_Marshal.cfg:24
-#, fuzzy
msgid ""
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
"humanity, and those who bear its title have surpassed many trials by fire, "
@@ -6951,11 +7001,15 @@
"lower level."
msgstr ""
"Einer der am meisten geachtetsten Ränge in der Armee der Menschen ist der "
-"eines Feldmarschalls. Diejenigen die diesen Titel tragen dürfen haben viele "
-"Feuerproben bestanden. Sie haben sowohl beträchtlichen Mut im Kampf Mann "
-"gegen Mann bewiesen, als auch ihr exzellentes taktisches Geschick. Ihre "
+"eines Feldmarschalls. Diejenigen, die diesen Titel tragen dürfen, haben "
+"viele Feuerproben bestanden. Sie haben sowohl beträchtlichen Mut im Kampf "
+"Mann gegen Mann bewiesen, als auch ihr exzellentes taktisches Geschick. Ihre "
"Präsenz auf dem Schlachtfeld ist eine groÃe Hilfe für alle die, die unter "
-"ihrem Kommando kämpfen."
+"ihrem Kommando kämpfen.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Die Führungsqualitäten des Feldmarschalls gewähren allen "
+"benachbarten eigenen Einheiten einen Schadensbonus, jedoch nur, wenn sie "
+"eine niedrigere Stufe besitzen."
#: data/units/Great_Mage.cfg:3
msgid "Great Mage"
@@ -7014,7 +7068,6 @@
msgstr "Greif"
#: data/units/Gryphon.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
@@ -7287,7 +7340,6 @@
msgstr "Leutnant"
#: data/units/Lieutenant.cfg:23
-#, fuzzy
msgid ""
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
"soldiers, coordinating their attacks.\n"
@@ -7297,8 +7349,11 @@
"level."
msgstr ""
"Geübt im Umgang mit Schwert und Armbrust führt der Leutnant eine kleine "
-"Gruppe von Soldaten der Menschen an, koordiniert ihren Angriff und erhöht "
-"die Kampfstärke der benachbarten Einheiten mit niedrigerem Rang."
+"Gruppe von Soldaten der Menschen an und koordiniert ihren Angriff.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Die Führungsqualitäten des Leutnants gewähren allen
benachbarten "
+"eigenen Einheiten einen Schadensbonus, jedoch nur, wenn sie eine niedrigere "
+"Stufe besitzen."
#: data/units/Longbowman.cfg:3
msgid "Longbowman"
@@ -7429,7 +7484,7 @@
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:3
msgid "Master at Arms"
-msgstr ""
+msgstr "Fechtmeister"
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:22
msgid ""
@@ -7931,7 +7986,6 @@
msgstr "Oger"
#: data/units/Ogre.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
@@ -8801,7 +8855,6 @@
msgstr "Skelett"
#: data/units/Skeleton.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
@@ -8809,9 +8862,10 @@
"any who would challenge their master."
msgstr ""
"Skelette sind untote Krieger, die auf dem Schlachtfeld erschlagen wurden und "
-"durch dunkle Magie zurückgerufen wurden. Wie alle Untoten sind sie leicht "
-"durch Flammen und heilige Angriffe verwundbar, aber widerstandsfähig gegen "
-"Klingenwaffen."
+"durch dunkle Magie zurückgerufen wurden. Sie fürchten weder Schmerz noch
Tot "
+"und werden nur durch den Willen ihres Meisters getrieben. Ihre Präsenz "
+"allein reicht oftmals aus, um die Feinde ihres Meisters in die Flucht zu "
+"schlagen."
#: data/units/Skeleton.cfg:61 data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
msgid "Skeleton Archer"
@@ -9337,31 +9391,31 @@
msgstr "Yeti"
#: data/units/Yeti.cfg:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
"doubted by many."
msgstr ""
-"Yetis sind gigantische menschenähnliche Kreaturen, die in den Bergen leben. "
-"Nur wenige überlebten eine Begegnung mit so einem Wesen, und viele zweifeln "
-"an seiner Existenz."
+"Wenig ist bekannt über die Yetis, affenähnliche Kreaturen, die in den "
+"entlegenen Eisgebirgen hausen sollen. Einige behaupten, sie hätten welche "
+"gesehen. Jedoch klangen ihre Erzählungen so unglaubwürdig, dass viele nicht
"
+"an die Existenz dieser Kreaturen glauben."
#: data/units/Young_Ogre.cfg:3
msgid "Young Ogre"
msgstr "Junger Oger"
#: data/units/Young_Ogre.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into the army to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but that is of little "
"concern given their strength."
msgstr ""
-"Solange sie jung sind, werden Oger in einer Armee ausgebildet. Sie können "
-"nicht besonders gut mit Waffen umgehen, deswegen werden sie mit einem "
-"riesigem Fleischerbeil ausgestattet in der Hoffnung, dass sie intelligent "
-"genug sind, damit ihre Gegner zu treffen und nicht ihre eigene Kehle."
+"Manchmal werden Oger in jungen Jahren eingefangen und in einer Armee "
+"ausgebildet. Sie können nicht besonders gut mit Waffen umgehen, deswegen "
+"werden sie mit einem riesigem Fleischerbeil ausgestattet in der Hoffnung, "
+"dass sie intelligent genug sind, damit ihre Gegner zu treffen und nicht ihre "
+"eigene Kehle."
#: data/units/Youth.cfg:3
msgid "Youth"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po, Nils Kneuper, 2005/08/02
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po, Nils Kneuper, 2005/08/03
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po,
Nils Kneuper <=
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po, Nils Kneuper, 2005/08/10
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po, Nils Kneuper, 2005/08/10
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po, Nils Kneuper, 2005/08/12
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po, Nils Kneuper, 2005/08/19