web-translators-pl
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gnu-pl] wwwgnudiff - raport nr 223


From: Wojciech Kotwica
Subject: [gnu-pl] wwwgnudiff - raport nr 223
Date: Sat, 31 Jan 2004 05:28:55 +0100

--- prev/www/home.pl.html       Fri Jan 30 05:26:42 2004
+++ curr/www/home.pl.html       Sat Jan 31 05:27:02 2004
@@ -250,4 +250,9 @@
 
 <p>
+<!-- leave this paragraph here until RMS says to take it down -->
+Oczekujemy na wasze propozycje pakietów wolnego oprogramowania, jakie 
nale¿a³oby dodaæ do
+<a href="/directory">Katalogu Wolnego Oprogramowania</a>. Prosimy, poszukajcie 
w nim swoich ulubionych programów, a&nbsp;je¶li którego¶ z&nbsp;nich nie ma, 
zaproponujecie go&nbsp;&ndash; <a href="mailto:address@hidden";>prze¶lijcie 
nam</a> nazwê pakietu i adres URL, pod którym mo¿na go znale¼æ. Mo¿ecie pomóc 
jeszcze bardziej <a 
href="http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries";>pisz±c wstêpn± 
wersjê notki</a>, od której mogliby¶my zacz±æ.</p>
+
+<p>
 G³osowanie Parlamentu Europejskiego przeciw patentom na&nbsp;oprogramowanie
 nie jest ostateczn± decyzj±. Powinni¶my nie ustawaæ w&nbsp;naciskach a¿
@@ -369,5 +374,5 @@
 
 <p style="font-size: 8pt;">
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
+Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki stron WWW
 (lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
 </p>
@@ -377,4 +382,7 @@
 </pre>
 
+<p>
+Poszukuj±cych informacji o koordynowaniu i nadsy³aniu t³umaczeñ prosimy 
o&nbsp;zapoznanie siê z&nbsp;dokumentem <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.</p>
+
 <p style="font-size: 8pt;">
 Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004
@@ -396,5 +404,5 @@
 Aktualizowane:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/01/29 10:57:49 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/30 12:36:59 $ $Author: wkotwica $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
--- prev/www/gnu/initial-announcement.pl.html   Tue Jan 27 05:27:19 2004
+++ curr/www/gnu/initial-announcement.pl.html   Sat Jan 31 05:27:35 2004
@@ -37,4 +37,6 @@
 | <a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">Polski</a>
 | <a href="/gnu/initial-announcement.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.sv.html">Svenska</a>
+
 ]
 </p>
@@ -163,4 +165,5 @@
 | <a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">Polski</a>
 | <a href="/gnu/initial-announcement.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>
+| <a href="/gnu/initial-announcement.sv.html">Svenska</a>
 ]
 </p>
@@ -203,5 +206,5 @@
 Aktualizowane:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/01/26 08:30:19 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/30 12:34:15 $ $Author: wkotwica $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
--- prev/www/licenses/licenses.pl.html  Sun Aug 31 12:12:44 2003
+++ curr/www/licenses/licenses.pl.html  Sat Jan 31 05:27:59 2004
@@ -1,399 +1,232 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Licencje
-       - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-   <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-   <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
-   <LINK href="mailto:address@hidden"; rev=made>
-   <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-   <!-- transl.: wkotwica -->
-   <META HTTP-EQUIV="Keywords"
-    CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses">
-
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-
-<H3>Licencje</H3>
-
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
-<IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [rysunek filozofuj±cej GNU] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+       "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
+
+<head>
+<title>Licencje
+               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
+       <meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software 
Foundation, Linux, Copyleft, Licenses" />
+       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
+       <!-- transl.  wkotwica -->
+</head>
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h3>Licencje</h3>
+
+<p>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
+<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+   alt=" [rysunek filozofuj±cej GNU] "
+   width="160" height="200" /></a>
 [
 <!-- Please keep this list alphabetical -->
 <!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <A href="/licenses/licenses.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.cn.html">Chiñski (uproszczony)</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.zh.html">Chiñski (tradycyjny)</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.fr.html">Francuski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.es.html">Hiszpañski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.ja.html">Japoñski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.pt.html">Portugalski</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A  -->
+  <a href="/licenses/licenses.cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+| <a href="/licenses/licenses.zh.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+| <a href="/licenses/licenses.html">English</a>
+| <a href="/licenses/licenses.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>
+| <a href="/licenses/licenses.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
+| <a href="/licenses/licenses.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>
+| <a href="/licenses/licenses.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/licenses/licenses.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>
 <!-- Please keep this list alphabetical -->
 <!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
 ]
-<P>
+</p>
+
+<hr />
+
+<h4>Spis tre¶ci</h4>
+<ul>
+       <li><a href="#Intro" id="TOIntro">Wstêp</a></li>
+       <li><a href="#GPL" id="TOCGPL">Powszechna Licencja Publiczna 
GNU</a></li>
+       <li><a href="#LGPL" id="TOCLGPL">Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna 
GNU</a></li>
+       <li><a href="#FDL" id="TOCFDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a></li>
+       <li><a href="#Translations" id="TOCTranslations">Nieoficjalne 
t³umaczenia</a></li>
+       <li><a href="#VerbatimCopying" id="TOCVerbatimCopying">Dos³owne 
kopiowanie i rozpowszechnianie</a></li>
+       <li><a href="#LicenseList" id="TOCLicenseList">Lista licencji Wolnego 
Oprogramowania</a></li>
+       <li><a href="#WhatIsCopyleft" id="TOCWhatIsCopyleft">Co to jest 
copyleft?</a></li>
+       <li><a href="#OtherWorks" id="TOCOtherWorks">Licencje dla innych 
rodzajów prac</a></li>
+</ul>
 
-<HR>
+<hr />
 
-<P>
+<h3><a href="#TOCIntro" id="Intro">Wstêp</a></h3>
+<p>
+Publikowane oprogramowanie powinno byæ <a 
href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnym oprogramowaniem</a>. ¯eby uczyniæ je 
wolnym, trzeba je wydaæ na licencji wolnego oprogramowania. Zwykle stosujemy <a 
href="#GPL">Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU</a> (GNU GPL), ale sporadycznie 
korzystamy równie¿ z&nbsp;<a href="#LicenseList">innych licencji wolnego 
oprogramowania</a>.  Dla programów GNU stosujemy tylko takie licencje, które s± 
zgodne z&nbsp;GNU GPL.</p>
+<p>
+Dokumentacja wolnego oprogramowania powinna byæ <a 
href="/philosophy/free-doc.pl.html">woln± dokumentacj±</a>, ¿eby ludzie mogli 
j± rozprowadzaæ razem z&nbsp;programami, które opisuje, i&nbsp;ulepszaæ. ¯eby 
uczyniæ j± woln±, trzeba j± wydaæ na licencji wolnej dokumentacji.  Zwykle 
stosujemy <a href="#FDL">Licencjê GNU Wolnej Dokumentacji</a> (GNU FDL), ale 
sporadycznie korzystamy tak¿e z&nbsp;<a href="#LicenseList"> innych licencji 
wolnej dokumentacji</a>.</p>
 
-<H4>Spis tre¶ci</H4>
-<UL>
-  <LI><A HREF="#Intro"
-       NAME="TOIntro">Wstêp</A>
-  <LI><A HREF="#GPL"
-       NAME="TOCGPL">Powszechna Licencja Publiczna GNU</A>
-  <LI><A HREF="#LGPL"
-       NAME="TOCLGPL">Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU</A>
-  <LI><A HREF="#FDL"
-       NAME="TOCFDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</A>
-  <LI><A HREF="#Translations"
-       NAME="TOCTranslations">Nieoficjalne t³umaczenia</A>
-  <LI><A HREF="#VerbatimCopying"
-       NAME="TOCVerbatimCopying">Dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie</A>
-  <LI><A HREF="#LicenseList"
-       NAME="TOCLicenseList">Lista licencji Wolnego Oprogramowania</A>
-  <LI><A HREF="#WhatIsCopyleft"
-       NAME="TOCWhatIsCopyleft">Czym jest copyleft?</A>
-  <LI><A HREF="#OtherWorks"
-       NAME="TOCOtherWorks">Licencje dla innych rodzajów prac</A>
-</UL>
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<H3><A HREF="#TOCIntro"
-       NAME="Intro">Wstêp</A></H3>
-<P>
-Publikowane oprogramowanie powinno byæ <A 
HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnym
-oprogramowaniem</A>. ¯eby uczyniæ je wolnym, trzeba je wydaæ na licencji
-wolnego oprogramowania. Zwykle stosujemy <A
-HREF="#GPL">Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU</A> (GNU GPL),
-ale sporadycznie korzystamy równie¿ z <A HREF="#LicenseList">innych licencji
-wolnego oprogramowania</A>.  Dla programów GNU stosujemy tylko
-takie licencje, które s± zgodne z GNU GPL.
-
-<P>
-Dokumentacja wolnego oprogramowania powinna byæ <A
-HREF="/philosophy/free-doc.pl.html">woln± dokumentacj±</A>, ¿eby
-ludzie mogli j± rozprowadzaæ razem z programami, które opisuje,
-i ulepszaæ.  ¯eby uczyniæ j± woln±, trzeba j± wydaæ na licencji
-wolnej dokumentacji.  Zwykle stosujemy <A
-HREF="#FDL">Licencjê GNU Wolnej Dokumentacji</A> (GNU
-FDL), ale sporadycznie korzystamy tak¿e z <A HREF="#LicenseList">
-innych licencji wolnej dokumentacji</A>.
-
-<P>
-
-<H3><A HREF="#TOCGPL"
-       NAME="GPL">Powszechna Licencja Publiczna GNU
-       <BR>GNU General Public License
-       </A></H3>
-<P>
-Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU, GNU General Public License, czêsto zwan±
-krótko GNU GPL, u¿yto dla wiêkszo¶ci programów GNU, a tak¿e ponad po³owy
-pakietów Wolnego Oprogramowania.
-<p>
-  <LI>Powszechna Licencja Publiczna GNU w postaci:
-       <A HREF="/licenses/gpl.html">HTML</A>,
-       <A HREF="/licenses/gpl.txt">zwyk³ego tekstu</A>,
-       <A HREF="/licenses/gpl.texi">Texinfo</A> i
-       <A HREF="/licenses/gpl.tex">LaTeX</A>.
-  <LI><a href="/licenses/gpl-faq.pl.html">Czêsto zadawane pytania o GNU GPL</a>
-  <LI><A HREF="/licenses/gpl-howto.pl.html">Jak zastosowaæ GNU GPL do w³asnych
-        programów</A>
-  <LI><A HREF="/licenses/why-assign.pl.html">Dlaczego FSF pobiera
-        od wspó³pracowników deklaracje przepisania praw autorskich</A>
-  <LI><A HREF="/licenses/gpl-violation.pl.html">Co robiæ w przypadku napotkania
-        pogwa³cenia GNU GPL, LGPL lub FDL</A>
-  <LI><A HREF="/philosophy/university.pl.html">Wydawanie wolnego oprogramowania
-        a praca na uczelni</A>
-</UL>
-<p>
-<H3><A HREF="#TOCLGPL"
-       NAME="LGPL">Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU
-       <BR>GNU Lesser General Public License
-       </A></H3>
-<P>
-Mniejsz± Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU, GNU Lesser General Public License,
-u¿yto dla kilku (ale nie wszystkich) bibliotek GNU. Dawniej nazywa³a
-siê Library GPL (GPL dla bibliotek), ale zmienili¶my nazwê
-[,,lesser'' znaczy ,,mniejsza'', ,,o mniejszym znaczeniu''],
-gdy¿ poprzednia zachêca³a do korzystania z tej licencji czê¶ciej ni¿
-rzeczywi¶cie powinna byæ stosowana.
-<P>
-<UL>
-  <LI>Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU w postaci:
-       <A HREF="/licenses/lgpl.html">html</A>,
-       <A HREF="/licenses/lgpl.txt">zwyk³ego tekstu</A> i
-       <A HREF="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</A>.
- <LI><A HREF="/licenses/why-not-lgpl.pl.html">Dlaczego nie powinni¶cie
-       u¿yæ Library GPL dla swej kolejnej biblioteki</A>
- <LI><A HREF="/licenses/gpl-violation.pl.html">Co robiæ w przypadku napotkania
-       pogwa³cenia GNU GPL, LGPL lub FDL</A>
-</UL>
-
-<P>
-<H3><A HREF="#TOCFDL"
-       NAME="FDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji
-       <BR>GNU Free Documentation License
-       </A></H3>
-<P>
-Licencja GNU Wolnej Dokumentacji, GNU Free Documentation License, jest rodzajem
-licencji copyleft przeznaczonej do stosowania w przypadku podrêczników,
-instrukcji czy innej dokumentacji w celu zapewnienia ka¿demu praktycznej
-wolno¶ci kopiowania i rozpowszechniania tych materia³ów, z dokonywaniem
-modyfikacji lub bez, zarówno w celach komercyjnych, jak i niekomercyjnych.
-<P>
-<UL>
-  <LI>GNU FDL w postaci <A HREF="/licenses/fdl.html">HTML</A>,
-      <A HREF="/licenses/fdl.txt">zwyk³ego tekstu</A>,
-      <A HREF="/licenses/fdl.tex">LaTeX</A> i
-      <A HREF="/licenses/fdl.texi">Texinfo</A>
-  <LI><A HREF="/licenses/why-gfdl.pl.html">Dlaczego wydawcy powinni stosowaæ
-        GNU FDL?</A>
-  <LI><A HREF="/licenses/fdl.html#SEC4">Jak zastosowaæ GNU FDL do w³asnej
-        dokumentacji</A>
-  <LI><A HREF="/licenses/fdl-howto.pl.html">Wskazówki dotycz±ce stosowania
-        GNU FDL</A>
-  <LI><A HREF="/licenses/fdl-howto-opt.pl.html">Jak korzystaæ z opcjonalnych
-        mo¿liwo¶ci GNU FDL</A>
-  <LI><A HREF="/licenses/gpl-violation.pl.html">Co robiæ w przypadku napotkania
-       pogwa³cenia GNU GPL, LGPL lub FDL</A>
-  <LI><A HREF="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Starsze wersje
-       GNU FDL</a>
-</UL>
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#TOCTranslations"
-       NAME="Translations">Nieoficjalne t³umaczenia</A></H4>
-<P>
-W sensie prawnym faktyczne warunki dystrybucji programów GNU okre¶la
-wy³±cznie oryginalna (angielska) wersja GPL. Jednak, aby pomóc ludziom
-lepiej zrozumieæ te licencje, udzielamy zezwolenia na publikacjê przek³adów
-na inne jêzyki, pod warunkiem, ¿e bêd± wykonane zgodne z naszymi przepisami
-dotycz±cymi nieoficjalnych t³umaczeñ.
-<p>
- <ul>
-  <li><A HREF="/licenses/translations.pl.html">Lista nieoficjalnych 
t³umaczeñ</A>
-  <LI><A HREF="/licenses/translations.pl.html#rules">Jak stworzyæ nieoficjalne 
t³umaczenie</A>
- </ul>
-<p>
-
-<H4><A HREF="#TOCVerbatimCopying"
-       NAME="VerbatimCopying">Dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie</A></H4>
-<P>
-
-Standardowa nota o prawach autorskich do stron internetowych GNU zawiera
-tekst: <em>Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci
-tego tekstu dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego
-zezwolenia</em>. Prosimy o zwrócenie uwagi na poni¿szy komentarz, którego
-autorem jest Eben Moglen:
-
-<P>
-,,Intencj± u¿ycia przez nas sformu³owania "dos³owne kopiowanie dowolnym
-sposobem" nie jest wymóg zachowania nag³ówków i stopek czy innych elementów
-formatowania. Wymagane jest natomiast zachowanie odno¶ników internetowych,
-zarówno w przypadku postaci zapisu pozwalaj±cej na wykorzystanie
-hiperodno¶ników, jak i postaci bez takiej mo¿liwo¶ci
-(jako adnotacji czy w inny sposób zapisanych URL-i w dokumencie innym
-ni¿ HTML).''
-
-<P>
-
-<H3><A HREF="#TOCLicenseList"
-       NAME="LicenseList">Lista licencji Wolnego Oprogramowania</A></H3>
-<p>
- <ul>
-  <li><A HREF="/licenses/license-list.pl.html">Lista licencji Wolnego 
Oprogramowania</A>
- </ul>
-<p>
-
-<H3><A HREF="#TOCWhatIsCopyleft"
-       NAME="WhatIsCopyleft">Czym jest copyleft??</A></H3>
-
-<P>
-<em>Copyleft</em> jest ogóln± metod± umo¿liwiaj±c± uczynienie programu wolnym
-oprogramowaniem i nakazanie, by wszystkie jego zmienione i poszerzone wersje
-równie¿ by³y wolne.
-
-<P>
-Najprostszym sposobem nadania wolno¶ci programowi jest uczynienie go
-dobrem publicznym,
-<A href="/philosophy/categories.pl.html#PublicDomainSoftware">public
-domain (18k znaków)</A>, bez praw autorskich.  Pozwala to innym na
-dzielenie siê programem i w³asnymi poprawkami, je¶li maj± na to ochotê.
-Ale umo¿liwia te¿ osobom przeciwnym wspó³pracy przekszta³cenie programu
-w oprogramowanie objête prawem w³asno¶ci,
-<A href="/philosophy/categories.pl.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software (18k znaków)</A>.  Mog± go zmieniæ, bardzo albo trochê,
-i rozprowadzaæ wynik jako produkt objêty restrykcyjn± licencj±.
-Ludzie, którzy dostan± program w takiej zmodyfikowanej postaci nie maj±
-wolno¶ci, jak± da³ im autor pierwotnej wersji -- odebra³ j± po¶rednik.
-
-<P>
-W <A href="/gnu/thegnuproject.html">projekcie GNU</A> naszym celem jest danie
-<EM>wszystkim</EM> u¿ytkownikom swobodê rozpowszechniania i modyfikowania
-programów GNU.
-Gdyby po¶rednik móg³ j± odebraæ, mogliby¶my mieæ wielu u¿ytkowników, ale
-nie mieliby oni wolno¶ci.  Dlatego, zamiast uczyniæ oprogramowanie GNU
-dobrem publicznym, zastrzegli¶my dla niego ,,copyleft''.
-Copyleft stwierdza, ¿e ka¿dy, kto rozpowszechnia oprogramowanie, z poprawkami
-lub bez nich, musi równocze¶nie przekazaæ prawo do jego dalszego kopiowania
-i zmiany. Copyleft gwarantuje, ¿e ka¿dy u¿ytkownik ma wolno¶æ dzia³añ.
-
-<P>
-Copyleft stanowi te¿
-<A href="/philosophy/pragmatic.pl.html">zachêtê</A>
-dla innych programistów, by dok³adali sw± pracê do wolnego oprogramowania.
-Tylko dziêki temu istnieje wiele wa¿nych wolnych programów, takich jak
-kompilator GNU C++.
-
-<P>
-Copyleft pomaga te¿ programistom, chc±cym wnie¶æ
-<A HREF="/software/software.pl.html#HelpWriteSoftware">usprawnienia</A> do
-<A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnych programów</A>, otrzymaæ na to
-zezwolenie.  Ludzie ci czêsto pracuj± dla firm czy uczelni, które
-zrobi³yby niemal wszystko by zdobyæ wiêcej pieniêdzy.  Programista chcia³by
-przekazaæ swoje poprawki spo³eczno¶ci, ale jego pracodawcy woleliby
-przekszta³ciæ je w produkt prawnie zastrze¿ony.
-
-<P>
-Gdy wyja¶niamy pracodawcom, ¿e rozpowszechnianie ulepszonej wersji
-inaczej ni¿ jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej
-decyduj± siê wydaæ j± jako wolny program, ni¿ wyrzuciæ.
-
-<P>
-By poddaæ program dzia³aniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright,
-prawa autorskie do niego.  Nastêpnie dok³adamy warunki rozpowszechniania,
-bêd±ce prawnym ¶rodkiem, dziêki któremu dajemy ka¿demu prawo do u¿ywania,
-modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu <EM>lub dowolnego
-programu pochodnego</EM>, ale tylko wtedy gdy warunki rozpowszechniania
-pozostan± niezmienione.
-W ten sposób, kod i przekazane wolno¶ci staj± siê prawnie nierozdzielne.
-
-<P>
-Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrze¿onego wykorzystuj± prawa autorskie
-do odebrania wolno¶ci u¿ytkownikom, my u¿ywamy praw autorskich
-do zapewnienia u¿ytkownikom wolno¶ci.  Dlatego te¿ odwrócili¶my nazwê,
-zmieniaj±c ,,copyright'' na ,,copyleft''
-
-[co mo¿na rozumieæ jako ,,lewo autorskie'' zamiast ,,prawo autorskie''].
-
-<P>
-Copyleft jest pojêciem ogólnym, istnieje wiele sposobów opracowania
-szczegó³ów.  Konkretne warunki rozpowszechniania przyjête w projekcie GNU
-zawarli¶my w licencjach: GNU General Public License, GNU Lesser
-General Public License oraz GNU Free Documentation License.
-<P>
-
-Odpowiednia licencja zawarta jest w wielu podrêcznikach
-i w ka¿dej dystrybucji kodu ¼ród³owego GNU.
-
-<P>
-GNU GPL zosta³a zaprojektowana tak, by¶cie ³atwo mogli j± zastosowaæ do 
w³asnego
-programu, je¶li jeste¶cie posiadaczami praw autorskich.  Nie musicie w tym celu
-zmieniaæ tej licencji, po prostu dodajcie do swojego programu poprawnie
-sformu³owane odwo³anie do niej. Prosimy zwróciæ uwagê, ¿e musi byæ wówczas
-u¿yty pe³ny tekst GPL. Stanowi on integraln± ca³o¶æ i niedozwolone s± kopie
-czê¶ciowe. Podobnie jest w przypadku LGPL i FDL.
-
-<P>
-Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu ró¿nych programów
-u³atwia kopiowanie kodu miêdzy ró¿nymi programami.  Poniewa¿ wszystkie one
-maj± te same warunki, nie ma potrzeby zastanawiania siê nad zgodno¶ci±
-warunków.  Lesser GPL pozwala na zmianê warunków rozpowszechniania
-na zwyk³± GPL, tak ¿e mo¿na kopiowaæ kod do innego programu wydanego na GPL.
-
-<P>
-<H3><A HREF="#TOCOtherWorks"
-       NAME="OtherWorks">Licencje dla innych rodzajów prac</A></H3>
-<P>
-Uwa¿amy, ¿e publikowane programy i dokumentacja powinny byæ <A
-HREF="#Intro">wolnymi programami i woln± dokumentacj±</A>.
-Zalecamy wydawanie jako wolnych równie¿ wszelkiego rodzaju prac
-edukacyjnych i encyklopedycznych, przez stosowanie licencji wolnej
-dokumentacji, takich jak
-<A HREF="#FDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</A> (GNU FDL).
-
-<P>
-Dla innego rodzaju prac polecamy wam wziêcie pod uwagê licencji
-proponowanych przez
-<A HREF="http://creativecommons.org/licenses/";>Creative Commons</A>.
-
-<P>
-Jednak¿e, usilnie namawiamy, ¿eby¶cie przy ich stosowaniu
-odrzucili opcjê odes³ania do licencji przez podanie adresu URL,
-pod którym j± umieszczono.
-Nie mo¿ecie mieæ pewno¶ci, ¿e ten sam URL za dziesiêæ lat bêdzie
-nadal dzia³a³, a za piêædziesi±t lat URL-e w obecnej postaci mog± byæ
-ca³kowicie przestarza³e. Niedzia³aj±cy URL od³±czy wasz± pracê
-od jej licencji. Wskutek tego dzie³o praktycznie straci pozwolenie
-na kopiowanie, gdy¿ ludzie nie bêd± w stanie stwierdziæ, czy to jest
-dozwolone. Dlatego te¿ apelujemy, ¿eby¶cie do swojej pracy do³±czali
-kopiê licencji, za ka¿dym razem, do ka¿dej pracy.
+<h3><a href="#TOCGPL" id="GPL">Powszechna Licencja Publiczna GNU<br />
+       GNU General Public License </a></h3>
+<p>
+Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU, GNU General Public License, czêsto zwan± 
krótko GNU GPL, u¿yto dla wiêkszo¶ci programów GNU, a&nbsp;tak¿e ponad po³owy 
pakietów Wolnego Oprogramowania.</p>
+<ul>
+       <li>Powszechna Licencja Publiczna GNU w postaci:
+               <a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>,
+               <a href="/licenses/gpl.txt">zwyk³ego tekstu</a>,
+       <a href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a> i
+       <a href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>. Powy¿sze pliki przygotowano jako 
czê¶ci do w³±czenia do innych dokumentów, nie s± sformatowane do publikowania 
jako samodzielne ca³o¶ci.</li>
+       <li><a href="/licenses/gpl-faq.pl.html">Czêsto zadawane pytania o GNU 
GPL</a></li>
+       <li><a href="/licenses/gpl-howto.pl.html">Jak zastosowaæ GNU GPL do 
w³asnych programów</a></li>
+       <li><a href="/licenses/why-assign.pl.html">Dlaczego FSF pobiera od 
wspó³pracowników deklaracje przepisania praw autorskich</a></li>
+       <li><a href="/licenses/gpl-violation.pl.html">Co robiæ w przypadku 
napotkania pogwa³cenia GNU GPL, LGPL lub FDL</a></li>
+       <li><a href="/philosophy/university.pl.html">Wydawanie wolnego 
oprogramowania a&nbsp;praca na uczelni</a></li>
+</ul>
 
-<P>
+<h3><a href="#TOCLGPL" id="LGPL">Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU<br 
/>
+       GNU Lesser General Public License</a></h3>
+<p>
+Mniejsz± Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU, GNU Lesser General Public License, 
u¿yto dla kilku (ale nie wszystkich) bibliotek GNU. Dawniej nazywa³a siê 
Library GPL (GPL dla bibliotek), ale zmienili¶my nazwê
+[&bdquo;lesser&rdquo; znaczy &bdquo;mniejsza&rdquo;, &bdquo;o mniejszym 
znaczeniu&rdquo;], gdy¿ poprzednia zachêca³a do korzystania z&nbsp;tej licencji 
czê¶ciej ni¿ rzeczywi¶cie powinna byæ stosowana.</p>
+<ul>
+       <li>Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU w postaci:
+               <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>,
+               <a href="/licenses/lgpl.txt">zwyk³ego tekstu</a> i
+               <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>.Powy¿sze pliki 
przygotowano jako czê¶ci do w³±czenia do innych dokumentów, nie s± sformatowane 
do publikowania jako samodzielne ca³o¶ci.</li>
+       <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.pl.html">Dlaczego nie powinni¶cie 
u¿yæ Library GPL dla swej kolejnej biblioteki</a></li>
+       <li><a href="/licenses/gpl-violation.pl.html">Co robiæ w przypadku 
napotkania pogwa³cenia GNU GPL, LGPL lub FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h3><a href="#TOCFDL" id="FDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji<br />
+       GNU Free Documentation License</a></h3>
+<p>
+Licencja GNU Wolnej Dokumentacji, GNU Free Documentation License, jest 
rodzajem licencji copyleft przeznaczonej do stosowania w&nbsp;przypadku 
podrêczników, instrukcji czy innej dokumentacji w&nbsp;celu zapewnienia ka¿demu 
praktycznej wolno¶ci kopiowania i&nbsp;rozpowszechniania tych materia³ów, 
z&nbsp;dokonywaniem modyfikacji lub bez, zarówno w&nbsp;celach komercyjnych, 
jak i&nbsp;niekomercyjnych.</p>
+<ul>
+       <li>GNU FDL w postaci <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>,
+               <a href="/licenses/fdl.txt">zwyk³ego tekstu</a>,
+               <a href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a> i
+               <a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a>.Powy¿sze pliki 
przygotowano jako czê¶ci do w³±czenia do innych dokumentów, nie s± sformatowane 
do publikowania jako samodzielne ca³o¶ci.</li>
+       <li><a href="/licenses/why-gfdl.pl.html">Dlaczego wydawcy powinni 
stosowaæ GNU FDL?</a></li>
+       <li><a href="/licenses/fdl.html#SEC4">Jak zastosowaæ GNU FDL do w³asnej 
dokumentacji</a></li>
+       <li><a href="/licenses/fdl-howto.pl.html">Wskazówki dotycz±ce 
stosowania GNU FDL</a></li>
+       <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.pl.html">Jak korzystaæ z 
opcjonalnych mo¿liwo¶ci GNU FDL</a></li>
+       <li><a href="/licenses/gpl-violation.pl.html">Co robiæ w przypadku 
napotkania pogwa³cenia GNU GPL, LGPL lub FDL</a></li>
+       <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Starsze 
wersje GNU FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h4><a href="#TOCTranslations" id="Translations">Nieoficjalne 
t³umaczenia</a></h4>
+<p>
+W sensie prawnym faktyczne warunki dystrybucji programów GNU okre¶la wy³±cznie 
oryginalna (angielska) wersja GPL. Jednak, aby pomóc ludziom lepiej zrozumieæ 
te licencje, udzielamy zezwolenia na publikacjê przek³adów na inne jêzyki, pod 
warunkiem, ¿e bêd± wykonane zgodne z&nbsp;naszymi przepisami dotycz±cymi 
nieoficjalnych t³umaczeñ.</p>
+<ul>
+       <li><a href="/licenses/translations.pl.html">Lista nieoficjalnych 
t³umaczeñ</a></li>
+       <li><a href="/licenses/translations.pl.html#rules">Jak stworzyæ 
nieoficjalne t³umaczenie</a></li>
+</ul>
 
-<HR>
+<h4><a href="#TOCVerbatimCopying" id="VerbatimCopying">Dos³owne kopiowanie i 
rozpowszechnianie</a></h4>
+<p>
+Standardowa nota o prawach autorskich do stron internetowych GNU zawiera 
tekst: <em>Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego 
tekstu, niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego 
zezwolenia.</em>. Prosimy o&nbsp;zwrócenie uwagi na poni¿szy komentarz, którego 
autorem jest Eben Moglen:</p>
+<p>
+&bdquo;Intencj± u¿ycia przez nas sformu³owania &raquo;dos³owne kopiowanie 
dowolnym sposobem&laquo; nie jest wymóg zachowania nag³ówków i&nbsp;stopek czy 
innych elementów formatowania. Wymagane jest natomiast zachowanie odno¶ników 
internetowych, zarówno w&nbsp;przypadku postaci zapisu pozwalaj±cej na 
wykorzystanie
+hiperodno¶ników, jak i&nbsp;postaci bez takiej mo¿liwo¶ci (jako adnotacji czy 
w&nbsp;inny sposób zapisanych adresów URL w&nbsp;dokumencie innym ni¿ 
HTML)&rdquo;.</p>
+
+<h3><a href="#TOCLicenseList" id="LicenseList">Lista licencji Wolnego 
Oprogramowania</a></h3>
+<ul>
+       <li><a href="/licenses/license-list.pl.html">Lista licencji Wolnego 
Oprogramowania</a></li>
+</ul>
+
+<h3><a href="#TOCWhatIsCopyleft" id="WhatIsCopyleft">Co to jest 
copyleft?</a></h3>
+<p>
+<em>Copyleft</em> jest ogóln± metod± umo¿liwiaj±c± uczynienie programu wolnym 
oprogramowaniem i&nbsp;nakazanie, by wszystkie jego zmienione i&nbsp;poszerzone 
wersje równie¿ by³y wolne.</p>
+<p>
+Najprostszym sposobem nadania wolno¶ci programowi jest uczynienie go dobrem 
publicznym, <a 
href="/philosophy/categories.pl.html#PublicDomainSoftware">public domain</a>, 
bez praw autorskich.  Pozwala to innym na dzielenie siê programem 
i&nbsp;w³asnymi poprawkami, je¶li maj± na to ochotê. Ale umo¿liwia te¿ osobom 
przeciwnym wspó³pracy przekszta³cenie programu w&nbsp;oprogramowanie objête 
prawem w³asno¶ci, <a 
href="/philosophy/categories.pl.html#ProprietarySoftware">proprietary 
software</a>.  Mog± go zmieniæ, bardzo albo trochê, i&nbsp;rozprowadzaæ wynik 
jako produkt objêty restrykcyjn± licencj±. Ludzie, którzy dostan± program 
w&nbsp;takiej zmodyfikowanej postaci nie maj± wolno¶ci, jak± da³ im autor 
pierwotnej wersji&nbsp;&ndash; odebra³ j± po¶rednik.</p>
+<p>
+W <a href="/gnu/thegnuproject.html">projekcie GNU</a> naszym celem jest danie 
<em>wszystkim</em> u¿ytkownikom swobody rozpowszechniania i&nbsp;modyfikowania 
programów GNU. Gdyby po¶rednik móg³ j± odebraæ, mogliby¶my mieæ wielu 
u¿ytkowników, ale nie mieliby oni wolno¶ci.  Dlatego, zamiast uczyniæ 
oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegli¶my dla niego 
&bdquo;copyleft&rdquo;. Copyleft stwierdza, ¿e ka¿dy, kto rozpowszechnia 
oprogramowanie, z&nbsp;poprawkami lub bez nich, musi równocze¶nie przekazaæ 
prawo do jego dalszego kopiowania i&nbsp;zmiany. Copyleft gwarantuje, ¿e ka¿dy 
u¿ytkownik ma wolno¶æ dzia³añ.</p>
+<p>
+Copyleft stanowi te¿ <a href="/philosophy/pragmatic.pl.html">zachêtê</a> dla 
innych programistów, by dok³adali sw± pracê do wolnego oprogramowania. Tylko 
dziêki temu istnieje wiele wa¿nych wolnych programów, takich jak kompilator 
GNU&nbsp;C++.</p>
+<p>
+Copyleft pomaga te¿ programistom, chc±cym wnie¶æ <a 
href="/software/software.pl.html#HelpWriteSoftware">usprawnienia</a> do <a 
href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnych programów</a>, otrzymaæ na to 
zezwolenie.  Ludzie ci czêsto pracuj± dla firm czy uczelni, które zrobi³yby 
niemal wszystko, by zdobyæ wiêcej pieniêdzy.  Programista chcia³by
+przekazaæ swoje poprawki spo³eczno¶ci, ale jego pracodawcy woleliby 
przekszta³ciæ je w&nbsp;produkt prawnie zastrze¿ony.</p>
+<p>
+Gdy wyja¶niamy pracodawcom, ¿e rozpowszechnianie ulepszonej wersji inaczej ni¿ 
jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej decyduj± siê wydaæ 
j± jako wolny program, ni¿ wyrzuciæ.</p>
+<p>
+By poddaæ program dzia³aniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa 
autorskie do niego.  Nastêpnie dok³adamy warunki rozpowszechniania, bêd±ce 
prawnym ¶rodkiem, dziêki któremu dajemy ka¿demu prawo do u¿ywania, 
modyfikowania i&nbsp;rozpowszechniania kodu naszego programu <em>lub dowolnego 
programu pochodnego</em>, ale tylko wtedy gdy warunki rozpowszechniania 
pozostan± niezmienione. W&nbsp;ten sposób, kod i&nbsp;przekazane wolno¶ci staj± 
siê prawnie nierozdzielne.</p>
+<p>
+Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrze¿onego wykorzystuj± prawa 
autorskie do odebrania wolno¶ci u¿ytkownikom, my u¿ywamy praw autorskich do 
zapewnienia u¿ytkownikom wolno¶ci.  Dlatego te¿ odwrócili¶my nazwê, zmieniaj±c 
&bdquo;copyright&rdquo; na &bdquo;copyleft&rdquo;
+[co mo¿na rozumieæ jako &bdquo;lewo autorskie&rdquo; zamiast &bdquo;prawo 
autorskie&rdquo;].
+</p>
+<p>
+Copyleft jest pojêciem ogólnym, istnieje wiele sposobów opracowania 
szczegó³ów.  Konkretne warunki rozpowszechniania przyjête w&nbsp;projekcie GNU 
zawarli¶my w&nbsp;licencjach: GNU General Public License, GNU Lesser General 
Public License oraz GNU Free Documentation License.</p>
+<p>
+Odpowiednia licencja zawarta jest w wielu podrêcznikach i&nbsp;w&nbsp;ka¿dej 
dystrybucji kodu ¼ród³owego GNU.</p>
+<p>
+GNU GPL zosta³a zaprojektowana tak, by¶cie ³atwo mogli j± zastosowaæ do 
w³asnego programu, je¶li jeste¶cie posiadaczami praw autorskich.  Nie musicie 
w&nbsp;tym celu zmieniaæ tej licencji, po prostu dodajcie do swojego programu 
poprawnie sformu³owane odwo³anie do niej. Prosimy zwróciæ uwagê, ¿e musi byæ 
wówczas u¿yty pe³ny tekst GPL. Stanowi on integraln± ca³o¶æ i&nbsp;niedozwolone 
s± kopie czê¶ciowe. Podobnie jest w&nbsp;przypadku LGPL i FDL.</p>
+<p>
+Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu ró¿nych programów 
u³atwia kopiowanie kodu miêdzy ró¿nymi programami. Poniewa¿ wszystkie one maj± 
te same warunki, nie ma potrzeby zastanawiania siê nad zgodno¶ci± warunków. 
Lesser GPL pozwala na zmianê warunków rozpowszechniania na zwyk³± GPL, tak ¿e 
mo¿na kopiowaæ kod do innego programu wydanego na GPL.</p>
+
+<h3><a href="#TOCOtherWorks" id="OtherWorks">Licencje dla innych rodzajów 
prac</a></h3>
+<p>
+Uwa¿amy, ¿e publikowane programy i dokumentacja powinny byæ <a 
href="#Intro">wolnymi programami i&nbsp;woln± dokumentacj±</a>. Zalecamy 
wydawanie jako wolnych równie¿ wszelkiego rodzaju prac edukacyjnych 
i&nbsp;encyklopedycznych, przez stosowanie licencji wolnej dokumentacji, takich 
jak <a href="#FDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a> (GNU FDL).</p>
+<p>
+Dla innego rodzaju prac polecamy wam wziêcie pod uwagê licencji proponowanych 
przez <a href="http://creativecommons.org/licenses/";>Creative Commons</a>.</p>
+<p>
+Jednak¿e, usilnie namawiamy, ¿eby¶cie przy ich stosowaniu odrzucili opcjê 
odes³ania do licencji przez podanie adresu URL, pod którym j± umieszczono. Nie 
mo¿ecie mieæ pewno¶ci, ¿e ten sam URL za dziesiêæ lat bêdzie nadal dzia³a³, 
a&nbsp;za piêædziesi±t lat URL-e w obecnej postaci mog± byæ ca³kowicie 
przestarza³e. Niedzia³aj±cy URL od³±czy wasz± pracê od jej licencji. Wskutek 
tego dzie³o praktycznie straci pozwolenie na kopiowanie, gdy¿ ludzie nie bêd± w 
stanie stwierdziæ, czy to jest dozwolone. Dlatego te¿ apelujemy, ¿eby¶cie do 
swojej pracy do³±czali kopiê licencji, za ka¿dym razem, do ka¿dej pracy.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
 [
 <!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- PLESE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <A href="/licenses/licenses.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.cn.html">Chiñski (uproszczony)</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.zh.html">Chiñski (tradycyjny)</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.fr.html">Francuski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.es.html">Hiszpañski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.ja.html">Japoñski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/licenses/licenses.pt.html">Portugalski</A>
-<!-- | A HREF="/boilerplate.LG.html" LANGUAGE /A  -->
+<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
+  <a href="/licenses/licenses.cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+| <a href="/licenses/licenses.zh.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+| <a href="/licenses/licenses.html">English</a>
+| <a href="/licenses/licenses.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>
+| <a href="/licenses/licenses.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
+| <a href="/licenses/licenses.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>
+| <a href="/licenses/licenses.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/licenses/licenses.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>
 <!-- Please keep this list alphabetical -->
 <!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
 ]
+</p>
 
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
 
-<HR>
-
-<P>
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
-<P>
+<p>
 Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 Istniej± tak¿e
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z&nbsp;FSF.
+<br />
 Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>,
 natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
+</p>
+<p>
 Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111,  USA
-<P>
+<br />
 Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
 Aktualizowane:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/08/31 10:12:44 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/30 12:48:50 $ $Author: wkotwica $
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
--- prev/www/philosophy/free-sw.pl.html Thu Nov 27 14:40:25 2003
+++ curr/www/philosophy/free-sw.pl.html Sat Jan 31 05:28:24 2004
@@ -1,289 +1,191 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Czym jest Wolne Oprogramowanie?
-       - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-   <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-   <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
-   <LINK REV="made" HREF="mailto:webmastersgnu.org";>
-   <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-   <!-- transl.: wkotwica -->
-
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Czym jest Wolne Oprogramowanie?</H3>
-
-<A href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
-<IMG src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
+
+<head>
+<title>Czym jest Wolne Oprogramowanie?
+               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
+       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
+       <!-- transl.: wkotwica -->
+</head>
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h3>Czym jest Wolne Oprogramowanie?</h3>
+
+<p>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
+<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
    alt=" [rysunek: filozofuj±ca GNU] "
-   width="160" height="200"></A>
+   width="160" height="200" /></a>
 
 [
 <!-- Please keep this list alphabetical -->
 <!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <A HREF="/philosophy/free-sw.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hr.html">Chorwacki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.cs.html">Czeski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.da.html">Duñski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.fr.html">Francuski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.gl.html">Galicyjski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.es.html">Hiszpañski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.id.html">Indonezyjski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ja.html">Japoñski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ko.html">Koreañski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.nl.html">Niderlandzki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.de.html">Niemiecki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.no.html">Norweski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugalski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ru.html">Rosyjski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ro.html">Rumuñski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.sl.html">S³oweñski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.sv.html">Szwedzki</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.tr.html">Turecki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hu.html">Wêgierski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.it.html">W³oski</A>
+  <a href="/philosophy/free-sw.cs.html">&#x010c;esky</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a>
+| <a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovensko</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.sv.html">Svenska</a> 
+| <a href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>
 <!-- Please keep this list alphabetical -->
 <!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
 ]
+</p>
 
-<P>
-
-Podajemy poni¿sz± definicjê wolnego oprogramowania, by jasno wskazaæ,
-jakie stwierdzenia musz± byæ prawdziwe w stosunku do konkretnego programu,
-by mo¿na by³o go uznaæ za wolne oprogramowanie.
-
-<P>
-,,Wolne oprogramowanie'' to kwestia wolno¶ci, nie ceny. By zrozumieæ tê
-koncepcjê, powinni¶my my¶leæ o ,,wolno¶ci s³owa'', a nie ,,darmowym piwie''
-[angielskie "free" znaczy najczê¶ciej "wolny", "swobodny", ale mo¿e
-te¿ oznaczaæ "darmowy"].
-<P>
-,,Wolne oprogramowanie'' odnosi siê do prawa u¿ytkowników do swobodnego
+<p>
+Podajemy poni¿sz± definicjê wolnego oprogramowania, by jasno wskazaæ, jakie 
stwierdzenia musz± byæ prawdziwe w&nbsp;stosunku do konkretnego programu, zeby 
mo¿na by³o go uznaæ za wolne oprogramowanie.</p>
+<p>
+&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; to kwestia wolno¶ci, nie ceny. By zrozumieæ 
tê koncepcjê, powinni¶my my¶leæ o&nbsp;&bdquo;wolno¶ci s³owa&rdquo;, a&nbsp;nie 
&bdquo;darmowym piwie&rdquo; [angielskie &bdquo;free&rdquo; znaczy najczê¶ciej 
&bdquo;wolny&rdquo;, &bdquo;swobodny&rdquo;, ale mo¿e te¿ oznaczaæ 
&bdquo;darmowy&rdquo;].</p>
+<p>
+&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; odnosi siê do prawa u¿ytkowników do 
swobodnego
 uruchamiania, kopiowania, rozpowszechniania, analizowania, zmian
 i ulepszania programów. Dok³adniej, mówimy o czterech rodzajach wolno¶ci
-u¿ytkowników programu:
-<P>
+u¿ytkowników programu:</p>
+<ul>
+       <li>wolno¶æ uruchamiania programu, w dowolnym celu (wolno¶æ 0),</li>
+       <li>wolno¶æ analizowania, jak program dzia³a, i dostosowywania go do 
swoich potrzeb (wolno¶æ 1). Warunkiem koniecznym jest tu dostêp do kodu 
¼ród³owego.</li>
+       <li>wolno¶æ rozpowszechniania kopii, by¶cie mogli pomóc s±siadom 
(wolno¶æ 2)</li>
+       <li>wolno¶æ udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania 
w³asnych ulepszeñ, dziêki czemu mo¿e z&nbsp;nich skorzystaæ ca³a spo³eczno¶æ 
(wolno¶æ 3).  Warunkiem koniecznym jest tu dostêp do kodu ¼ród³owego.</li>
+</ul>
+<p>
+Oprogramowanie nazywamy wolnym, je¶li wszyscy u¿ytkownicy posiadaj± 
w&nbsp;pe³ni wszystkie te prawa. Zatem, powinni¶cie mieæ swobodê 
rozpowszechniania kopii programu, zmodyfikowanych b±d¼ oryginalnych, za darmo 
b±d¼ pobieraj±c op³atê za dystrybucjê, <a 
href="/philosophy/free-sw.pl.html#exportcontrol">wszêdzie i ka¿demu</a>. 
Wolno¶æ robienia tego wszystkiego oznacza (miêdzy innymi), ¿e nie musicie 
prosiæ o&nbsp;pozwolenie ani p³aciæ za nie.</p>
+<p>
+Powinni¶cie mieæ te¿ prawo dokonywania zmian w programie 
i&nbsp;wykorzystywania ich prywatnie w&nbsp;pracy czy dla rozrywki, bez 
wspominania nawet, ¿e istniej±. Je¶li opublikujecie modyfikacje, nie 
powinni¶cie byæ zmuszeni do powiadamiania o&nbsp;tym kogokolwiek, 
w&nbsp;jakikolwiek sposób.</p>
+<p>
+Swoboda korzystania z programu oznacza wolno¶æ dla ka¿dej osoby czy 
organizacji u¿ytkowania go na dowolnego rodzaju systemie komputerowym, do 
dowolnego typu zadañ, bez wymogu kontaktowania siê w&nbsp;tym celu 
z&nbsp;autorem czy jakim¶ innym konkretnym podmiotem.</p>
+<p>
+Wolno¶æ redystrybucji kopii programu musi obejmowaæ zarówno postaci binarne 
czy wykonywalne programu, jak i&nbsp;kod ¼ród³owy, zarówno dla zmienionych, jak 
i&nbsp;niezmienionych wersji. (Rozpowszechnianie programów w postaci gotowej do 
uruchomienia jest konieczne dla zachowania wygody instalacji wolnych systemów 
operacyjnych). Nie przeszkadza, je¶li nie da siê utworzyæ postaci binarnej czy 
wykonywalnej (poniewa¿ w&nbsp;niektórych jêzykach programowania nie ma takiej 
mo¿liwo¶ci), ale musicie mieæ wolno¶æ rozpowszechniania takich postaci, je¶li 
znajdziecie lub skonstruujecie metodê ich utworzenia.</p>
+<p>
+By wolno¶æ dokonywania zmian i publikowania poprawionych wersji mia³a sens, 
musicie mieæ dostêp do kodu ¼ród³owego programu. Zatem, dostêpno¶æ kodu 
¼ród³owego jest warunkiem koniecznym wolnego oprogramowania.</p>
+<p>
+Wszystkie te wolno¶ci, by by³y rzeczywiste, musz± byæ nieodwo³ywane, je¶li 
tylko nie robicie niczego z³ego. Je¿eli autor programu ma prawo uniewa¿nienia 
licencji, nawet wówczas, gdy nie zrobili¶cie niczego, co by taki krok 
uzasadnia³o, to program nie jest wolny.</p>
+<p>
+Jednak¿e pewne rodzaje zasad dotycz±cych sposobu rozpowszechniania wolnego 
oprogramowania s± akceptowalne, je¶li nie stoj± w sprzeczno¶ci 
z&nbsp;zasadniczymi wolno¶ciami.  Na przyk³ad, copyleft (w&nbsp;du¿ym 
uproszczeniu) jest zasad±, która mówi, ¿e przy redystrybucji programu nie 
mo¿ecie wprowadzaæ ograniczeñ odmawiaj±c wolno¶ci innym. Regu³a ta nie jest 
sprzeczna z&nbsp;g³ównymi swobodami u¿ytkowników, a&nbsp;raczej je chroni.</p>
+<p>
+Zatem, mo¿liwe, ¿e zap³acili¶cie za skopiowanie wolnych programów, mogli¶cie 
te¿ otrzymaæ je bezp³atnie. Ale bez wzglêdu na to, w&nbsp;jaki sposób je 
otrzymali¶cie, zawsze macie wolno¶æ kopiowania i&nbsp;modyfikacji programów, 
a&nbsp;nawet <a href="/philosophy/selling.pl.html">sprzedawania kopii</a>.</p>
+<p>
+&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; nie oznacza &bdquo;niekomercyjne&rdquo;. 
Wolny program musi byæ byæ dostêpny do komercyjnego wykorzystywania, 
komercyjnego rozwijania i&nbsp;komercyjnego rozpowszechniania. Komercyjny 
rozwój wolnych programów nie jest ju¿ niczym niezwyk³ym; takie wolne 
oprogramowanie komercyjne jest bardzo wa¿ne.</p>
+<p>
+Ustalanie zasad tworzenia pakietu ze zmienion± wersj± jest równie¿ 
dopuszczalne, je¶li to tylko w&nbsp;efekcie nie blokuj± wolno¶ci 
rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji. Wymaganie &bdquo;je¶li udostêpniasz 
program w&nbsp;ten sposób, musisz go udostêpniæ tak¿e w&nbsp;taki sposób&rdquo; 
mo¿e byæ
+tak¿e dopuszczalne, na tych samych warunkach. (Zwróæcie uwagê, ¿e taka zasada 
nadal pozostawia wam wybór, czy czyniæ program publicznie dostêpnym, czy te¿ 
nie). Dopuszczalna jest te¿ licencja z&nbsp;nakazem, który stanowi, ¿e je¶li 
rozpowszechniacie zmienion± wersjê, a&nbsp;poprzedni programista poprosi 
o&nbsp;jej kopiê, to musicie j± przes³aæ.</p>
+<p>
+W projekcie GNU u¿ywamy <a 
href="/copyleft/copyleft.pl.html">&bdquo;copyleft&rdquo;</a>, by zapewniæ 
ka¿demu prawn± ochronê tych wolno¶ci. Ale istnieje te¿
+<a href="/philosophy/categories.pl.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> wolne 
oprogramowanie nie korzystaj±ce z copyleft</a>. Uwa¿amy, ¿e s± wa¿ne powody, 
dla których <a href="/philosophy/pragmatic.pl.html">lepiej jest stosowaæ 
copyleft</a>, ale je¶li wasz program jest wolny a&nbsp;nie objêty zasadami 
copyleft, nadal mo¿emy z&nbsp;niego korzystaæ.</p>
+<p>
+W podsumowaniu <a href="/philosophy/categories.pl.html">Kategorie wolnego 
oprogramowania</a> opisano, jak maj± siê do siebie &bdquo;wolne 
oprogramowanie&rdquo;, &bdquo;oprogramowanie
+na licencji copyleft&rdquo; i&nbsp;inne typy programów.</p>
+<p>
+Czasami rz±dowe <a id="exportcontrol">przepisy kontroli eksportu</a> 
i&nbsp;sankcje handlowe mog± ograniczaæ wasz± wolno¶æ rozpowszechniania kopii 
programu na ca³y ¶wiat. Wyeliminowanie czy ignorowanie tych restrykcji nie jest 
w&nbsp;mocy autorów oprogramowania, ale mog± i&nbsp;powinni odmawiaæ narzucania 
ich jako warunków stosowania programu. W&nbsp;ten sposób restrykcje nie bêd± 
wp³ywaæ na dzia³ania i&nbsp;ludzi poza zasiêgiem jurysdykcji danego rz±du.</p>
+<p>
+Mówi±c o wolnych programach, najlepiej unikaæ okre¶leñ takich jak 
&bdquo;rozdawaæ&rdquo; czy &bdquo;bezp³atny&rdquo;, gdy¿ niejawnie sugeruj±, ¿e 
chodzi o&nbsp;cenê, a&nbsp;nie o&nbsp;wolno¶æ. Niektóre powszechnie u¿ywane 
okre¶lenia, jak &bdquo;piractwo&rdquo;, s± wyrazem pogl±dów, których, mamy 
nadziejê, nie podzielacie. Zachêcamy do przeczytania omówienia <a 
href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">myl±cych s³ów i&nbsp;sformu³owañ, 
których lepiej unikaæ</a>. Mamy te¿ listê
+<a href="/philosophy/fs-translations.pl.html">t³umaczeñ terminu &bdquo;free 
software&rdquo;</a> na ró¿ne jêzyki.</p>
+<p>
+Na koniec, warto zauwa¿yæ, ¿e kryteria takie, jak ustanowione w tej definicji 
wolnego oprogramowania, wymagaj± uwa¿nego namys³u nad ich interpretacj±. 
O&nbsp;tym, czy dana licencja oprogramowania mo¿e byæ zaliczona do licencji 
wolnego oprogramowania, rozstrzygamy w oparciu o&nbsp;powy¿sze kryteria, 
stwierdzaj±c, czy spe³nia ona zarówno zarówno ich ducha jak i&nbsp;dok³adne 
brzmienie. Je¿eli licencja zawiera nadmierne ograniczenia, odrzucamy j±, nawet 
je¶li nie przewidzieli¶my danego problemu w&nbsp;podanych kryteriach. Czasami 
licencja wzbudza sporn± kwestiê, która wymaga od nas intensywnego namys³u, 
³±cznie z&nbsp;dyskusj± z&nbsp;prawnikiem, zanim bêdziemy mogli zdecydowaæ, czy 
dany wymóg jest mo¿liwy do przyjêcia. Kiedy ju¿ rozstrzygniemy tak± now± 
sprawê, czasami uaktualniamy powy¿sze kryteria, by u³atwiæ stwierdzenie, 
dlaczego pewne licencje siê kwalifikuj± b±d¼ nie.</p>
+<p>
+Je¶li jeste¶cie ciekawi, czy konkretna licencja kwalifikuje siê jako licencja 
wolnego oprogramowania, zajrzyjcie na nasz± <a 
href="/philosophy/license-list.pl.html">listê licencji</a>. Je¿eli nie 
wymieniono tam licencji, któr± jeste¶cie zainteresowani, mo¿ecie nas o&nbsp;ni± 
zapytaæ wysy³aj±c list na adres <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<hr />
+
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></h4>
+
+<p>
+Inna grupa zaczê³a u¿ywaæ terminu open source na oznaczenie czego¶ zbli¿onego 
(lecz nie identycznego) do &bdquo;wolnego oprogramowania&rdquo;. Wolimy 
okre¶lenie &bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo;, gdy¿ od chwili, gdy tylko 
us³yszy siê, o&nbsp;które znaczenie przymiotnika w&nbsp;nim chodzi, <a 
href="free-software-for-freedom.pl.html">przywo³uje na my¶l wolno¶æ</a>.</p>
 
-<UL>
-  <LI>wolno¶æ uruchamiania programu, w dowolnym celu (wolno¶æ 0),
-  <LI>wolno¶æ analizowania, jak program dzia³a, i dostosowywania go
-      do swoich potrzeb (wolno¶æ 1).  Warunkiem koniecznym jest tu dostêp
-      do kodu ¼ród³owego.
-  <LI>wolno¶æ rozpowszechniania kopii, by¶cie mogli pomóc s±siadom (wolno¶æ 2)
-  <LI>wolno¶æ udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania
-      w³asnych ulepszeñ, dziêki czemu mo¿e z nich skorzystaæ ca³a spo³eczno¶æ
-      (wolno¶æ 3).  Warunkiem koniecznym jest tu dostêp do kodu ¼ród³owego.
-</UL>
-
-<P>
-Oprogramowanie nazywamy wolnym, je¶li wszyscy u¿ytkownicy posiadaj± w pe³ni
-wszystkie te prawa. Zatem, powinni¶cie mieæ swobodê rozpowszechniania kopii
-programu, zmodyfikowanych b±d¼ oryginalnych, za darmo b±d¼ pobieraj±c op³atê
-za dystrybucjê,
-<A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html#exportcontrol">wszêdzie i ka¿demu</A>.
-Wolno¶æ robienia tego wszystkiego oznacza (miêdzy innymi), ¿e nie musicie
-prosiæ o pozwolenie ani p³aciæ za nie.
-
-<P>
-Powinni¶cie mieæ te¿ prawo dokonywania zmian w programie i wykorzystywania
-ich prywatnie w pracy czy dla rozrywki, bez wspominania nawet, ¿e istniej±.
-Je¶li opublikujecie modyfikacje, nie powinni¶cie byæ zmuszeni do powiadamiania
-o tym kogokolwiek, w jakikolwiek sposób.
-
-<P>
-Swoboda korzystania z programu oznacza wolno¶æ dla ka¿dej osoby
-czy organizacji u¿ytkowania go na dowolnego rodzaju systemie komputerowym,
-do dowolnego typu zadañ, bez wymogu kontaktowania siê w tym celu z autorem
-czy jakim¶ innym konkretnym podmiotem.
-
-<P>
-Wolno¶æ redystrybucji kopii programu musi obejmowaæ zarówno postaci binarne
-czy wykonywalne programu, jak i kod ¼ród³owy, zarówno dla zmienionych, jak
-i niezmienionych wersji. (Rozpowszechnianie programów w postaci gotowej
-do uruchomienia jest konieczne dla zachowania wygody instalacji wolnych
-systemów operacyjnych). Nie przeszkadza, je¶li nie da siê utworzyæ postaci
-binarnej czy wykonywalnej (poniewa¿ w niektórych jêzykach programowania
-nie ma takiej mo¿liwo¶ci), ale musicie mieæ wolno¶æ rozpowszechniania
-takich postaci, je¶li znajdziecie lub skonstruujecie metodê ich utworzenia.
-
-<P>
-By wolno¶æ dokonywania zmian i publikowania poprawionych wersji mia³a sens,
-musicie mieæ dostêp do kodu ¼ród³owego programu. Zatem, dostêpno¶æ kodu
-¼ród³owego jest warunkiem koniecznym wolnego oprogramowania.
-
-<P>
-Wszystkie te wolno¶ci, by by³y rzeczywiste, musz± byæ nieodwo³ywane,
-je¶li tylko nie robicie niczego z³ego. Je¿eli autor programu ma prawo
-uniewa¿nienia licencji, nawet wówczas, gdy nie zrobili¶cie niczego, co by
-taki krok uzasadnia³o, to program nie jest wolny.
-
-<P>
-Jednak¿e pewne rodzaje zasad dotycz±cych sposobu rozpowszechniania wolnego
-oprogramowania s± akceptowalne, je¶li nie stoj± w sprzeczno¶ci z zasadniczymi
-wolno¶ciami.  Na przyk³ad, copyleft (w du¿ym uproszczeniu) jest zasad±, która
-mówi, ¿e przy redystrybucji programu nie mo¿ecie wprowadzaæ ograniczeñ
-odmawiaj±c wolno¶ci innym. Regu³a ta nie jest sprzeczna z g³ównymi swobodami
-u¿ytkowników, a raczej je chroni.
-
-<P>
-Zatem, mo¿liwe, ¿e zap³acili¶cie za skopiowanie wolnych programów, mogli¶cie
-te¿ otrzymaæ je bezp³atnie. Ale bez wzglêdu na to, w jaki sposób je
-otrzymali¶cie, zawsze macie wolno¶æ kopiowania i modyfikacji programów,
-a nawet <A HREF="/philosophy/selling.pl.html">sprzedawania kopii</A>.
-
-<P>
-,,Wolne oprogramowanie'' nie oznacza ,,niekomercyjne''.  Wolny program musi
-byæ byæ dostêpny do komercyjnego wykorzystywania, komercyjnego rozwijania
-i komercyjnego rozpowszechniania. Komercyjny rozwój wolnych programów
-nie jest ju¿ niczym niezwyk³ym; takie wolne oprogramowanie komercyjne jest
-bardzo wa¿ne.
-
-<P>
-Ustalanie zasad tworzenia pakietu ze zmienion± wersj± jest równie¿
-dopuszczalne, je¶li to tylko w efekcie nie blokuj± wolno¶ci
-rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji.  Wymaganie ,,je¶li udostêpniasz
-program w ten sposób, musisz go udostêpniæ tak¿e w taki sposób'' mo¿e byæ
-tak¿e dopuszczalne, na tych samych warunkach. (Zwróæcie uwagê, ¿e taka zasada
-nadal pozostawia wam wybór, czy czyniæ program publicznie dostêpnym,
-czy te¿ nie). Dopuszczalna jest te¿ licencja z nakazem, który stanowi, ¿e
-je¶li rozpowszechniacie zmienion± wersjê, a poprzedni programista poprosi
-o jej kopiê, to musicie j± przes³aæ.
-
-<P>
-W projekcie GNU u¿ywamy
-<A HREF="/copyleft/copyleft.pl.html">,,copyleft''</A>,
-by zapewniæ ka¿demu prawn± ochronê tych wolno¶ci.
-Ale istnieje te¿
-<A HREF="/philosophy/categories.pl.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
-wolne oprogramowanie nie korzystaj±ce z copyleft</A>.
-Uwa¿amy, ¿e s± wa¿ne powody, dla których
-<A HREF="/philosophy/pragmatic.pl.html">lepiej jest stosowaæ copyleft</A>,
-ale je¶li wasz program jest wolny a nie objêty zasadami copyleft, nadal
-mo¿emy z niego korzystaæ.
-
-<P>
-W podsumowaniu
-<A HREF="/philosophy/categories.pl.html">Kategorie wolnego oprogramowania
-(18k znaków)</A>
-opisano, jak maj± siê do siebie ,,wolne oprogramowanie'', ,,oprogramowanie
-na licencji copyleft'' i inne typy programów.
-
-<P>
-Czasami rz±dowe <A NAME="exportcontrol">przepisy kontroli eksportu</A>
-i sankcje handlowe mog± ograniczaæ wasz± wolno¶æ rozpowszechniania kopii
-programu na ca³y ¶wiat.  Wyeliminowanie czy ignorowanie tych restrykcji
-nie jest w mocy autorów oprogramowania, ale mog± i powinni odmawiaæ
-narzucania ich jako warunków stosowania programu.  W ten sposób restrykcje
-nie bêd± wp³ywaæ na dzia³ania i ludzi poza zasiêgiem jurysdykcji danego rz±du.
-
-<P>
-Mówi±c o wolnych programach, najlepiej unikaæ okre¶leñ takich jak
-,,rozdawaæ'' czy ,,bezp³atny'', gdy¿ niejawnie
-sugeruj±, ¿e chodzi o cenê, a nie o wolno¶æ.
-Niektóre powszechnie u¿ywane okre¶lenia, jak ,,piractwo'', s± wyrazem
-pogl±dów, których, mamy nadziejê, nie podzielacie. Zachêcamy do przeczytania
-omówienia
-<A HREF="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">myl±cych s³ów i sformu³owañ,
-których lepiej unikaæ</A>.
-Mamy te¿ listê
-<A HREF="/philosophy/fs-translations.pl.html">t³umaczeñ terminu
-"free software"</A> na ró¿ne jêzyki.
-
-<P>
-
-Na koniec, warto zauwa¿yæ, ¿e kryteria takie, jak ustanowione w tej definicji
-wolnego oprogramowania, wymagaj± uwa¿nego namys³u nad ich interpretacj±.
-O tym, czy dana licencja oprogramowania mo¿e byæ zaliczona do
-licencji wolnego oprogramowania, rozstrzygamy w oparciu o powy¿sze kryteria,
-stwierdzaj±c, czy spe³nia ona zarówno zarówno ich ducha jak i dok³adne
-brzmienie. Je¿eli licencja zawiera nadmierne ograniczenia, odrzucamy j±,
-nawet je¶li nie przewidzieli¶my danego problemu w podanych kryteriach.
-Czasami licencja wzbudza sporn± kwestiê, która wymaga od nas intensywnego
-namys³u, ³±cznie z dyskusj± z prawnikiem, zanim bêdziemy mogli zdecydowaæ,
-czy dany wymóg jest mo¿liwy do przyjêcia. Kiedy ju¿ rozstrzygniemy tak±
-now± sprawê, czasami uaktualniamy powy¿sze kryteria, by u³atwiæ stwierdzenie,
-dlaczego pewne licencje siê kwalifikuj± b±d¼ nie.
-
-<P>
-
-Je¶li jeste¶cie ciekawi, czy konkretna licencja kwalifikuje siê jako
-licencja wolnego oprogramowania, zajrzyjcie na nasz± <A
-HREF="/philosophy/license-list.pl.html">listê licencji</A>.
-Je¿eli nie wymieniono tam licencji, któr± jeste¶cie zainteresowani,
-mo¿ecie nas o ni± zapytaæ wysy³aj±c list na adres <A
-HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>.
-
-<HR>
-
-<H4><A href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</A></H4>
-
-<P>
-Inna grupa zaczê³a u¿ywaæ terminu open source
-na oznaczenie czego¶ zbli¿onego (lecz nie identycznego) do "wolnego
-oprogramowania". Wolimy okre¶lenie "wolne oprogramowanie", gdy¿ od chwili,
-gdy tylko us³yszy siê, o które znaczenie przymiotnika w nim chodzi,
-<A HREF="free-software-for-freedom.pl.html">przywo³uje na my¶l wolno¶æ</A>.
+<hr />
 
-<HR>
+<p>
 [
 <!-- Please keep this list alphabetical -->
 <!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <A HREF="/philosophy/free-sw.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hr.html">Chorwacki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.cs.html">Czeski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.fr.html">Francuski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.gl.html">Galicyjski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.es.html">Hiszpañski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.id.html">Indonezyjski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ja.html">Japoñski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ko.html">Koreañski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.nl.html">Niderlandzki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.de.html">Niemiecki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.no.html">Norweski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugalski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ru.html">Rosyjski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.ro.html">Rumuñski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.sl.html">S³oweñski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.sv.html">Szwedzki</A> 
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.tr.html">Turecki</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.hu.html">Wêgierski</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-sw.it.html">W³oski</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
+  <a href="/philosophy/free-sw.cs.html">&#x010c;esky</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a>
+| <a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovensko</a>
+| <a href="/philosophy/free-sw.sv.html">Svenska</a> 
+| <a href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a><!-- Please 
keep this list alphabetical -->
 <!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
 ]
-<P>
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
-<P>
+</p>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
 Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 Istniej± tak¿e
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z&nbsp;FSF.
+<br />
 Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>,
 natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, Free
-Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
-02111,  USA
-<P>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
+</p>
+<p>
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
+Boston, MA 02111,  USA
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
 Aktualizowane:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/11/27 13:40:25 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/30 12:32:48 $ $Author: wkotwica $
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
--- prev/www/philosophy/fs-translations.pl.html Thu Jan  8 02:31:52 2004
+++ curr/www/philosophy/fs-translations.pl.html Sat Jan 31 05:28:24 2004
@@ -1,102 +1,135 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Tłumaczenia terminu ,,free software''
-       - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-   <META HTTP-EQUIV=Content-Type CONTENT="text/html; CHARSET=UTF-8">
-   <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
-   <LINK href="mailto:address@hidden"; rev=made>
-   <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-   <!-- transl.: wkotwica -->
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Tłumaczenia terminu ,,free software''</H3>
-<A HREF="/graphics/agnuhead.pl.html">
-   <IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [rysunek głowy GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
+
+<head>
+<title>T³umaczenia terminu ,,free software''
+               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
+       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
+       <!-- transl.  wkotwica -->
+</head>
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h3>T³umaczenia terminu &bdquo;free software&rdquo;</h3>
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
+   <img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+   alt=" [rysunek g³owy GNU] "
+   width="129" height="122" /></a>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical!!!  -->
 [
- <A HREF="/philosophy/fs-translations.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/philosophy/fs-translations.cn.html">Chiński (uproszczony)</A>
-| <A HREF="/philosophy/fs-translations.zh.html">Chiński (tradycyjny)</A>
-| <A HREF="/philosophy/fs-translations.el.html">Grecki</A>
-| <A HREF="/philosophy/fs-translations.ja.html">Japoński</A>
-| <A HREF="/philosophy/fs-translations.ca.html">Kataloński</A>
-| <A HREF="/philosophy/fs-translations.ko.html">Koreański</A>
-| <A HREF="/philosophy/fs-translations.pl.html">Polski</A>
+  <a href="/philosophy/fs-translations.ca.html">Catal&#x00e0;</a>
+| <a 
href="/philosophy/fs-translations.cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+| <a 
href="/philosophy/fs-translations.zh.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
+| <a 
href="/philosophy/fs-translations.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.pl.html">Polski</a>
 ]
+</p>
 
-<P>
-<HR>
-<P>
-To jest lista zalecanych jednoznacznych tłumaczeń
-terminu ,,free software'' na rozmaite języki.
-<P>
+<hr />
+<p>
+To jest lista zalecanych jednoznacznych t³umaczeñ terminu &bdquo;free 
software&rdquo; na rozmaite jêzyki.</p>
 <!-- lets keep this alphabetical -neel
 -->
-<UL>
-  <LI><STRONG>Bułgarski:</STRONG> свободен софтуер (svoboden 
softuer)
-  <LI><STRONG>Chiński (uproszczony):</STRONG> 自由软件 (zi-you ruan-jian)
-  <LI><STRONG>Chiński (tradycyjny):</STRONG> 自由軟體 (zih-you ruan-ti)
-  <LI><STRONG>Czeski:</STRONG> svobodny software
-  <LI><STRONG>Duński:</STRONG> fri software LUB frit programmel
-  <LI><STRONG>Esperanto:</STRONG> libera softvaro
-  <LI><STRONG>Fiński:</STRONG> vapaa ohjelmisto
-  <LI><STRONG>Francuski:</STRONG> logiciel libre
-  <LI><STRONG>Grecki:</STRONG>  ελεύθερο λογισμικό (eleuthero 
logismiko)
-  <LI><STRONG>Hebrajski:</STRONG> תוכנה חופשית (tochna chofshit)
-  <LI><STRONG>Hiszpański:</STRONG> software libre
-  <LI><STRONG>Indonezyjski:</STRONG> perangkat lunak bebas
-  <LI><STRONG>Islandzki:</STRONG> frj&aacute;ls hugb&uacute;naður
-  <LI><STRONG>Japoński:</STRONG> 自由なソフトウェア 
(フリーソフトウェア - jiyuu-na software)
-  <LI><STRONG>Koreański:</STRONG> 자유 소프트웨어 (ja-yu software)
-  <LI><STRONG>Niderlandzki:</STRONG> vrije software
-  <LI><STRONG>Niemiecki:</STRONG> freie Software
-  <LI><STRONG>Norweski:</STRONG> fri programvare
-  <LI><STRONG>Polski:</STRONG> wolne oprogramowanie
-  <LI><STRONG>Portugalski:</STRONG> software livre
-  <LI><STRONG>Rosyjski:</strong> свободное программное 
обеспечение
-  <LI><STRONG>Słowacki:</STRONG> slobodny softver
-  <LI><STRONG>Słoweński:</STRONG> prosto programje
-  <LI><STRONG>Szwedzki:</STRONG> fri programvara
-  <LI><STRONG>Turecki:</STRONG> ozgur yazilim
-  <LI><STRONG>Ukraiński:</STRONG> вільне програмне 
забезпечення (vil'ne prohramne zabezpechennia)
-  <LI><STRONG>Węgierski:</STRONG> szabad szoftver
-  <LI><STRONG>Włoski:</STRONG> software libero
-</UL>
-<P>
-<HR>
-Powrót do <A href="/home.pl.html">strony głównej GNU</A>.
-<P>
-Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres
-<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Istnieją także
-<A href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania się</A> z FSF.
-<P>
-Uwagi dotyczące naszych stron internetowych prosimy wysyłać na adres
-<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
+<ul>
+  <li><strong>Bu³garski:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1077;&#1085; 
&#1089;&#1086;&#1092;&#1090;&#1091;&#1077;&#1088; (svoboden softuer)</li>
+  <li><strong>Chiñski (uproszczony):</strong> &#33258;&#30001;&#36719;&#20214; 
(zi-you ruan-jian)</li>
+  <li><strong>Chiñski (tradycyjny):</strong> &#33258;&#30001;&#36575;&#39636; 
(zih-you ruan-ti)</li>
+  <li><strong>Czeski:</strong> svobodny software</li>
+  <li><strong>Duñski:</strong> fri software LUB frit programmel</li>
+  <li><strong>Esperanto:</strong> libera softvaro</li>
+  <li><strong>Fiñski:</strong> vapaa ohjelmisto</li>
+  <li><strong>Francuski:</strong> logiciel libre</li>
+  <li><strong>Grecki:</strong>  
&#949;&#955;&#949;&#973;&#952;&#949;&#961;&#959; 
&#955;&#959;&#947;&#953;&#963;&#956;&#953;&#954;&#972; (eleuthero 
logismiko)</li>
+  <li><strong>Hebrajski:</strong> &#1514;&#1493;&#1499;&#1504;&#1492; 
&#1495;&#1493;&#1508;&#1513;&#1497;&#1514; (tochna chofshit)</li>
+  <li><strong>Hiszpañski:</strong> software libre</li>
+  <li><strong>Indonezyjski:</strong> perangkat lunak bebas</li>
+  <li><strong>Islandzki:</strong> frj&aacute;ls hugb&uacute;na&eth;ur</li>
+  <li><strong>Japoñski:</strong> 
&#33258;&#30001;&#12394;&#12477;&#12501;&#12488;&#12454;&#12455;&#12450; 
(&#12501;&#12522;&#12540;&#12477;&#12501;&#12488;&#12454;&#12455;&#12450; - 
jiyuu-na software)</li>
+  <li><strong>Korea&#324;ski:</strong> &#51088;&#50976; 
&#49548;&#54532;&#53944;&#50920;&#50612; (ja-yu software)</li>
+  <li><strong>Niderlandzki:</strong> vrije software</li>
+  <li><strong>Niemiecki:</strong> freie Software</li>
+  <li><strong>Norweski:</strong> fri programvare</li>
+  <li><strong>Polski:</strong> wolne oprogramowanie</li>
+  <li><strong>Portugalski:</strong> software livre</li>
+  <li><strong>Rosyjski:</strong> 
&#1089;&#1074;&#1086;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1086;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1084;&#1085;&#1086;&#1077; 
&#1086;&#1073;&#1077;&#1089;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;</li>
+  <li><strong>S³owacki:</strong> slobodny softver</li>
+  <li><strong>S³oweñski:</strong> prosto programje</li>
+  <li><strong>Szwedzki:</strong> fri programvara</li>
+  <li><strong>Turecki:</strong> ozgur yazilim</li>
+  <li><strong>Ukraiñski:</strong> &#1074;&#1110;&#1083;&#1100;&#1085;&#1077; 
&#1087;&#1088;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1077; 
&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1079;&#1087;&#1077;&#1095;&#1077;&#1085;&#1085;&#1103;
 (vil'ne prohramne zabezpechennia)</li>
+  <li><strong>Wêgierski:</strong> szabad szoftver</li>
+  <li><strong>W³oski:</strong> software libero</li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>
+<!-- Please keep this list alphabetical!!!  -->
+[
+  <a href="/philosophy/fs-translations.ca.html">Catal&#x00e0;</a>
+| <a 
href="/philosophy/fs-translations.cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+| <a 
href="/philosophy/fs-translations.zh.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
+| <a 
href="/philosophy/fs-translations.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>
+| <a href="/philosophy/fs-translations.pl.html">Polski</a>
+]
+</p>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Istniej± tak¿e
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
+z&nbsp;FSF.
+<br />
+Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>,
 natomiast inne pytania na adres
-<A href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Tłumaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa tłumaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
+</p>
+<p>
 Copyright (C) 1999, 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.,
 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111,  USA
-<P>
+<br />
 Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala się na dosłowne kopiowanie i rozpowszechnianie całości tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
 Aktualizowane:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/01/08 01:31:52 $ $Author: derekgnu $
+$Date: 2004/01/30 12:33:31 $ $Author: wkotwica $
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
--- prev/www/philosophy/use-free-software.html  Sun Jan 25 05:27:43 2004
+++ curr/www/philosophy/use-free-software.html  Sat Jan 31 05:28:25 2004
@@ -26,5 +26,5 @@
 <A HREF="/philosophy/use-free-software.fr.html">French</A> |
 <A HREF="/philosophy/use-free-software.it.html">Italian</A> |
-<A HREF="/philosophy/use-free-software.pl.html">Polish</A>
+<A HREF="/philosophy/use-free-software.pl.html">Polish</A> |
 <A HREF="/philosophy/use-free-software.ru.html">Russian</A>
 <!-- Please keep this list alphabetical                             -->
@@ -162,5 +162,5 @@
 <A HREF="/philosophy/use-free-software.fr.html">French</A> |
 <A HREF="/philosophy/use-free-software.it.html">Italian</A> |
-<A HREF="/philosophy/use-free-software.pl.html">Polish</A>
+<A HREF="/philosophy/use-free-software.pl.html">Polish</A> |
 <A HREF="/philosophy/use-free-software.ru.html">Russian</A>
 <!-- Please keep this list alphabetical                             -->
@@ -196,5 +196,5 @@
 <p>
 <!-- timestamp start -->
-Updated: $Date: 2004/01/24 14:02:03 $ $Author: wkotwica $
+Updated: $Date: 2004/01/30 17:06:40 $ $Author: pescetti $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
--- prev/www/server/list-mirrors.html   Fri Jan 30 05:28:05 2004
+++ curr/www/server/list-mirrors.html   Sat Jan 31 05:28:45 2004
@@ -352,5 +352,5 @@
      <UL>
      <LI><A HREF="http://gnu.vlsm.org/";>http://gnu.vlsm.org/</A>
-         - mirrored daily
+         - mirrored occasionally (nggak janji deh :)
          - questions to 
        <a href="http://rms46.vlsm.org/";>Rahmat M. Samik-Ibrahim</a>.
@@ -727,5 +727,5 @@
 Last updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2004/01/29 13:52:14 $ $Author: sinuhe $
+$Date: 2004/01/30 09:36:43 $ $Author: rms46 $
 <!-- timestamp end -->
 <HR>
--- prev/www/server/list-mirrors.pl.html        Tue Dec  2 10:46:02 2003
+++ curr/www/server/list-mirrors.pl.html        Sat Jan 31 05:28:46 2004
@@ -1,716 +1,618 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Serwery lustrzane www.gnu.org
-        - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-   <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-   <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
-   <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-   <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-   <!-- transl.: wkotwica -->
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Serwery lustrzane www.gnu.org</H3>
-
-<A HREF="/graphics/atypinggnu.pl.html">
-<IMG SRC="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
-   ALT=" [rysunek GNU pisz±cej na klawiaturze] "
-   WIDTH="137" HEIGHT="114"></A>
-
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+       "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
+
+<head>
+<title>Serwery lustrzane www.gnu.org
+               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
+       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
+       <!-- transl.  wkotwica -->
+</head>
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h3>Serwery lustrzane www.gnu.org</h3>
+
+<p>
+<a href="/graphics/atypinggnu.pl.html">
+<img src="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
+       alt=" [rysunek GNU pisz±cej na klawiaturze] "
+       width="137" height="114" /></a>
 [
-  <A HREF="/server/list-mirrors.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/server/list-mirrors.ko.html">Koreañski</A>
-| <A HREF="/server/list-mirrors.pl.html">Polski</A>
-| <A HREF="/server/list-mirrors.pt.html">Portugalski</A>
+  <a href="/server/list-mirrors.html">English</a>
+| <a href="/server/list-mirrors.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>
+| <a href="/server/list-mirrors.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/server/list-mirrors.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>
 ]
+</p>
 
-<P>Oto uporz±dkowana wed³ug krajów lista serwerów lustrzanych witryny <A
-HREF="http://www.gnu.org/home.pl.html";>www.gnu.org</A>, g³ównego <A
-HREF="/server/server.pl.html">serwera</A> WWW <A
-HREF="/gnu/gnu-history.pl.html">Projektu GNU</A>, sponsorowanego
-przez <A
-HREF="/fsf/fsf.pl.html">Fundacjê Wolnego Oprogramowania
-(Free Software Foundation, FSF)</A>.
-Prowadzimy te¿
-<A HREF="/order/ftp.html">listê serwerów lustrzanych naszego
-o¶rodka FTP</A>.
-<P>
-
-Je¶li chcieliby¶cie uruchomiæ serwer lustrzany, prosimy o przeczytanie
-naszych <A HREF="/server/mirror.pl.html">porad</A>,
-a nastêpnie, po uruchomieniu kopii lustrzanej, o zwrócenie siê do
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>
-z pro¶b± o do³±czenie waszego o¶rodka do niniejszego zestawienia.
-<P>
-
-<A HREF="#PrimaryWebSite"
-   NAME="TOCPrimaryWebSite">G³ówny o¶rodek WWW</A>
-Projektu GNU jest dosyæ obci±¿ony.
-Prosimy o korzystanie z którego¶ z poni¿szych serwerów lustrzanych, takiego
-który jest blisko was.
-<P>
-
-Kraje, w których znajduj± siê o¶rodki lustrzane:
-<P>
-  <A HREF="#Argentina"
-     NAME="TOCArgentina">Argentyna</A>
-|  <A HREF="#Australia"
-     NAME="TOCAustralia">Australia</A>
-| <A HREF="#Austria"
-     NAME="TOCAustria">Austria</A>
-| <A HREF="#Belgium"
-     NAME="TOCBelgium">Belgia</A>
-| <A HREF="#Bosnia"
-     NAME="TOCBosnia">Bo¶nia</A>
-| <A HREF="#Brazil"
-     NAME="TOCBrazil">Brazylia</A>
-| <A HREF="#China"
-     NAME="TOCChina">Chiny</A>
+<p>
+Oto uporz±dkowana wed³ug krajów lista serwerów lustrzanych witryny <a 
href="http://www.gnu.org/home.pl.html";>www.gnu.org</a>, g³ównego <a 
href="/server/server.pl.html">serwera</a> www <a 
href="/gnu/gnu-history.pl.html">Projektu GNU</a>, sponsorowanego przez <a 
href="/fsf/fsf.pl.html">Fundacjê Wolnego Oprogramowania (Free Software 
Foundation, FSF)</a>. Prowadzimy te¿
+<a href="/order/ftp.html">listê serwerów lustrzanych naszego o¶rodka 
FTP</a>.</p>
+<p>
+Je¶li chcieliby¶cie uruchomiæ serwer lustrzany, prosimy o&nbsp;przeczytanie 
naszych <a href="/server/mirror.pl.html">porad</a>, a&nbsp;nastêpnie, po 
uruchomieniu kopii lustrzanej, o&nbsp;zwrócenie siê do <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> z&nbsp;pro¶b± 
o&nbsp;do³±czenie waszego o¶rodka do niniejszego zestawienia.</p>
+<p>
+<a href="#PrimaryWebSite" id="TOCPrimaryWebSite">G³ówny o¶rodek WWW</a> 
Projektu GNU jest dosyæ obci±¿ony. Prosimy o&nbsp;korzystanie z&nbsp;którego¶ 
z&nbsp;poni¿szych serwerów lustrzanych, takiego który jest blisko was.</p>
+<p>
+Kraje, w których znajduj± siê o¶rodki lustrzane:</p>
+<p>
+  <a href="#Argentina"
+       id="TOCArgentina">Argentyna</a>
+|  <a href="#Australia"
+       id="TOCAustralia">Australia</a>
+| <a href="#Austria"
+       id="TOCAustria">Austria</a>
+| <a href="#Belgium"
+       id="TOCBelgium">Belgia</a>
+| <a href="#Bosnia"
+       id="TOCBosnia">Bo¶nia</a>
+| <a href="#Brazil"
+       id="TOCBrazil">Brazylia</a>
+| <a href="#China"
+       id="TOCChina">Chiny</a>
 <!--
-| <A HREF="#Philippines"
-     NAME="TOCPhilippines">Filipiny</A>
+| <a href="#Philippines"
+       id="TOCPhilippines">Filipiny</a>
 -->
-| <A HREF="#France"
-     NAME="TOCFrance">Francja</A>
-| <A HREF="#Greece"
-     NAME="TOCGreece">Grecja</A>
-| <A HREF="#Netherlands"
-     NAME="TOCNetherlands">Holandia</A>
+| <a href="#France"
+       id="TOCFrance">Francja</a>
+| <a href="#Greece"
+       id="TOCGreece">Grecja</a>
+| <a href="#Netherlands"
+       id="TOCNetherlands">Holandia</a>
 <!--
-| <A HREF="#HongKong"
-     NAME="TOCHongKong">Hong Kong</A>
-| <A HREF="#India"
-     NAME="TOCIndia">Indie</A>
--->
-| <A HREF="#Indonesia"
-     NAME="TOCIndonesia">Indonezja</A>
-| <A HREF="#Ireland"
-     NAME="TOCIreland">Irlandia</A>
-| <A HREF="list-mirrors.html#iceland"
-     NAME="TOCiceland">Islandia</A>
+| <a href="#HongKong"
+       id="TOCHongKong">Hong Kong</a>
+| <a href="#India"
+       id="TOCIndia">Indie</a>
+-->
+| <a href="#Indonesia"
+       id="TOCIndonesia">Indonezja</a>
+| <a href="#Ireland"
+       id="TOCIreland">Irlandia</a>
+| <a href="list-mirrors.html#iceland"
+       id="TOCiceland">Islandia</a>
 <!--
-| <A HREF="#Japan"
-     NAME="TOCJapan">Japonia</A>
-| <A HREF="#Yugoslavia"
-     NAME="TOCYugoslavia">Jugos³awia</A>
--->
-| <A HREF="#Canada"
-     NAME="TOCCanada">Kanada</A>
-| <A HREF="#Colombia"
-     NAME="TOCColombia">Kolumbia</A>
+| <a href="#Japan"
+       id="TOCJapan">Japonia</a>
+| <a href="#Yugoslavia"
+       id="TOCYugoslavia">Jugos³awia</a>
+-->
+| <a href="#Canada"
+       id="TOCCanada">Kanada</a>
+| <a href="#Colombia"
+       id="TOCColombia">Kolumbia</a>
 <!--
-| <A HREF="#Korea"
-     NAME="TOCKorea">Korea</A>
-| <A HREF="#Mexico"
-     NAME="TOCMexico">Meksyk</A>
--->
-| <A HREF="#Germany"
-     NAME="TOCGermany">Niemcy</A>
-| <A HREF="#Norway"
-     NAME="TOCNorway">Norwegia</A>
-| <A HREF="#Poland"
-     NAME="TOCPoland">Polska</A>
-| <A HREF="#Portugal"
-     NAME="TOCPortugal">Portugalia</A>
-| <A HREF="#Romania"
-     NAME="TOCRomania">Rumunia</A>
-| <A HREF="#Russia"
-     NAME="TOCRussia">Rosja</A>
-| <A HREF="#Slovakia"
-     NAME="TOCSlovakia">S³owacja</A>
-| <A HREF="#UnitedStates"
-     NAME="TOCUnitedStates">Stany Zjednoczone</A>
-| <A HREF="#Switzerland"
-     NAME="TOCSwitzerland">Szwajcaria</A>
-| <A HREF="#Sweden"
-     NAME="TOCSweden">Szwecja</A>
-| <A HREF="#Taiwan"
-     NAME="TOCTaiwan">Tajwan</A>
-| <A HREF="#Turkey"
-     NAME="TOCTurkey">Turcja</A>
-| <A HREF="#Ukraine"
-     NAME="TOCUkraine">Ukraina</A>
-| <A HREF="#Hungary"
-     NAME="TOCHungary">Wêgry</A>
-| <A HREF="#Italy"
-     NAME="TOCItaly">W³ochy</A>
-| <A HREF="#UnitedKingdom"
-     NAME="TOCUnitedKingdom">Zjednoczone Królestwo</A>
-
-<P>
-O¶rodki lustrzane WWW wed³ug krajów:
-
-<P>
-<UL>
-<LI><A HREF="#TOCArgentina"
-       NAME="Argentina"><STRONG>Argentyna</STRONG></A>
-  <UL>
-    <LI><A HREF="http://gnu.datahost.com.ar";>http://gnu.datahost.com.ar</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi Federico Omoto, <A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCAustralia"
-       NAME="Australia"><STRONG>Australia</STRONG></A>
-  <UL>
-  <LI><A
-       
HREF="http://gnu.mirror.pacific.net.au/";>http://gnu.mirror.pacific.net.au/</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-   <LI><A
-       HREF="http://gnu.planetmirror.com";>http://gnu.planetmirror.com</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-   <LI><A 
HREF="http://gnu.mirrors.ilisys.com.au";>http://gnu.mirrors.ilisys.com.au</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden";>David Wilcox</A>
-  </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCAustria"
-       NAME="Austria"><STRONG>Austria</STRONG></A>
-     <UL>
-       <LI><A 
HREF="http://gd.tuwien.ac.at/www.gnu.org/";>http://gd.tuwien.ac.at/www.gnu.org/</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-           - prowadzi Antonin Sprinzl,
-           <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-
-      <LI><A HREF="http://gnu.atnet.at/";>http://gnu.atnet.at</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-         - prowadzi Guenther Starnberger,
-         <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-     </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCBelgium"
-       NAME="Belgium"><STRONG>Belgia</STRONG></A>
-     <UL>
-       <LI><A HREF="http://www.be.gnu.org/";>http://www.be.gnu.org/</A>
-           - prowadzi Michael C. Vergallen,
-           <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-     </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCBosnia"
-       NAME="Bosnia"><strong>Bo¶nia</strong></A>
-     <UL>
-       <LI><A HREF="http://gnu.blic.net";>gnu.blic.net</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-           - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden";>Predrag Malicevic</A>
-     </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCBrazil"
-       NAME="Brazil"><STRONG>Brazylia</STRONG></A>
-     <UL>
-       <LI><A HREF="http://gnu.matrix.com.br";>http://gnu.matrix.com.br</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-           - prowadzi Roberto Gaiser,
-           <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-     </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCChina"
-       NAME="China"><STRONG>Chiny</STRONG></A>
-     <UL>
-       <LI><A HREF="http://gnu.te8.com/";>http://gnu.te8.com/</A>
+| <a href="#Korea"
+       id="TOCKorea">Korea</a>
+| <a href="#Mexico"
+       id="TOCMexico">Meksyk</a>
+-->
+| <a href="#Germany"
+       id="TOCGermany">Niemcy</a>
+| <a href="#Norway"
+       id="TOCNorway">Norwegia</a>
+| <a href="#Poland"
+       id="TOCPoland">Polska</a>
+| <a href="#Portugal"
+       id="TOCPortugal">Portugalia</a>
+| <a href="#Romania"
+       id="TOCRomania">Rumunia</a>
+| <a href="#Russia"
+       id="TOCRussia">Rosja</a>
+| <a href="#Slovakia"
+       id="TOCSlovakia">S³owacja</a>
+| <a href="#UnitedStates"
+       id="TOCUnitedStates">Stany Zjednoczone</a>
+| <a href="#Switzerland"
+       id="TOCSwitzerland">Szwajcaria</a>
+| <a href="#Sweden"
+       id="TOCSweden">Szwecja</a>
+| <a href="#Taiwan"
+       id="TOCTaiwan">Tajwan</a>
+| <a href="#Turkey"
+       id="TOCTurkey">Turcja</a>
+| <a href="#Ukraine"
+       id="TOCUkraine">Ukraina</a>
+| <a href="#Hungary"
+       id="TOCHungary">Wêgry</a>
+| <a href="#Italy"
+       id="TOCItaly">W³ochy</a>
+| <a href="#UnitedKingdom"
+       id="TOCUnitedKingdom">Zjednoczone Królestwo</a>
+</p>
+
+<p>
+O¶rodki lustrzane WWW wed³ug krajów:</p>
+
+<ul>
+<li><a href="#TOCArgentina" id="Argentina"><strong>Argentyna</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu.datahost.com.ar";>http://gnu.datahost.com.ar</a>
+       - ostatnia aktualizacja 5 grudnia 2003
+       - prowadzi Federico Omoto, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCAustralia" id="Australia"><strong>Australia</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a 
href="http://gnu.mirror.pacific.net.au/";>http://gnu.mirror.pacific.net.au/</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a 
href="http://gnu.planetmirror.com";>http://gnu.planetmirror.com</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a 
href="http://gnu.mirrors.ilisys.com.au";>http://gnu.mirrors.ilisys.com.au</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi <a href="mailto:address@hidden";>David Wilcox</a></li>
+       </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCAustria" id="Austria"><strong>Austria</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a 
href="http://gd.tuwien.ac.at/www.gnu.org/";>http://gd.tuwien.ac.at/www.gnu.org/</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi Antonin Sprinzl, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a href="http://gnu.atnet.at/";>http://gnu.atnet.at</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi Guenther Starnberger, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCBelgium" id="Belgium"><strong>Belgia</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://www.be.gnu.org/";>http://www.be.gnu.org/</a>
+       - prowadzi Michael C. Vergallen, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCBosnia" id="Bosnia"><strong>Bo¶nia</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu.blic.net";>gnu.blic.net</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi <a href="mailto:address@hidden";>Predrag Malicevic</a></li>
+       </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCBrazil" id="Brazil"><strong>Brazylia</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu.matrix.com.br";>http://gnu.matrix.com.br</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi Roberto Gaiser, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCChina" id="China"><strong>Chiny</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu.te8.com/";>http://gnu.te8.com/</a>
        - ostatnia aktualizacja 25 pa¼dziernika 2003
-            - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>
-       <LI><A HREF="http://www.cn.gnu.org";>http://www.cn.gnu.org</A>
+       - prowadzi <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></li>
+       <li><a href="http://www.cn.gnu.org";>http://www.cn.gnu.org</a>
        - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-           - prowadzi
-           <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-       <LI><A HREF="http://gnu.sea9.com/";>http://gnu.sea9.com/</A>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a href="http://gnu.sea9.com/";>http://gnu.sea9.com/</a>
        - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-            - prowadzi Paul Lai
-            <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-
+       - prowadzi Paul Lai <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
 <!-- This site no longer appears active
-       <LI><A HREF="http://gnu.hopestar.org";>http://gnu.hopestar.org</A>
-            - prowadzi Jim Huang, <A HREF="mailto:address@hidden";>
-              &lt;address@hidden&gt;</A>
--->
-     </UL>
-     
-<LI><A HREF="#TOCFrance"
-       NAME="France"><STRONG>Francja</STRONG></A>
-  <UL>
-  <LI><A HREF="http://gnu.typhon.net";>http://gnu.typhon.net</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi Jules Vo-Dinh
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  <LI><A HREF="http://gnu.april.org";>http://gnu.april.org</A>
-       - synchronizowany codziennie
-       - prowadzi Frederic Couchet,
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-   <LI><A HREF="http://gnu.j1b.org/";>http://gnu.j1b.org/</A>
+       <li><a href="http://gnu.hopestar.org";>http://gnu.hopestar.org</a>
+       - prowadzi Jim Huang, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+-->
+       </ul></li>
+        
+<li><a href="#TOCFrance" id="France"><strong>Francja</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu.typhon.net";>http://gnu.typhon.net</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi Jules Vo-Dinh <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a href="http://gnu.april.org";>http://gnu.april.org</a>
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi Frederic Couchet, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a href="http://gnu.j1b.org/";>http://gnu.j1b.org/</a>
        - ostatnia aktualizacja 25 maja 2003
-       - prowadzi BERGAMO jean-Louis, <A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-   <LI><A 
HREF="http://gnu.cs.univ-paris8.fr/";>http://gnu.cs.univ-paris8.fr/</A>
+       - prowadzi BERGAMO jean-Louis, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a 
href="http://gnu.cs.univ-paris8.fr/";>http://gnu.cs.univ-paris8.fr/</a>
        - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-    - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-   <LI><A HREF="http://gnu.cict.fr/";>http://gnu.cict.fr/</A>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a href="http://gnu.cict.fr/";>http://gnu.cict.fr/</a>
        - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-        - prowadzi Phillipe BAQUÉ, <A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  </UL>
+       - prowadzi Phillipe BAQUÉ, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
 
-<LI><A HREF="#TOCGreece"
-       NAME="Greece"><STRONG>Grecja</STRONG></A>
-  <UL>
-  <LI><A 
HREF="http://www.auth.gr/mirrors/gnu/";>http://www.auth.gr/mirrors/gnu/</A>
-       - synchronizowany co tydzieñ
-       - prowadzi
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  </UL>
-
-<li><A HREF="#TOCNetherlands"
-       NAME="Netherlands"><strong>Holandia</strong></A>
-  <ul>
-  <li><A HREF="http://gnu.essentkabel.com/";>http://gnu.essentkabel.com/</A>
+<li><a href="#TOCGreece" id="Greece"><strong>Grecja</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a 
href="http://www.auth.gr/mirrors/gnu/";>http://www.auth.gr/mirrors/gnu/</a>
+       - synchronizowany co tydzieñ
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+</ul></li>
+
+<li><a href="#TOCNetherlands" id="Netherlands"><strong>Holandia</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a 
href="http://gnu.essentkabel.com/";>http://gnu.essentkabel.com/</a>
        - ostatnia aktualizacja 25 maja 2003
-       - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  <li><A
-  HREF="http://gnu.mirror.widexs.nl/";>http://gnu.mirror.widexs.nl/</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-<!-- This site has links to proprietary software
-  <li><A HREF="http://gnuweb.kookel.org/";>http://gnuweb.kookel.org/</A>
-       - ostatnia aktualizacja 2 pa¼dziernika 2003
-       - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
--->
-  </ul>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a 
href="http://gnu.mirror.widexs.nl/";>http://gnu.mirror.widexs.nl/</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a href="http://gnuweb.kookel.org/";>http://gnuweb.kookel.org/</a>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
 
        <!-- These sites no longer appears available
-<LI><A HREF="#TOCHongKong"
-     NAME="HongKong"><STRONG>Hong Kong</STRONG></A>
-     <UL>
-       <li><A
-       HREF="http://gnu.shellhung.org/";>http://gnu.shellhung.org/</A>
-           - synchronizowany raz dziennie
-         - prowadzi Shell Hung, <A
-       HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-       <LI><A HREF="http://gnu.xcyber.org/";>http://gnu.xcyber.org/</A>
-           - prowadzi
-           <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-     </UL>
+<li><a href="#TOCHongKong" id="HongKong"><strong>Hong Kong</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu.shellhung.org/";>http://gnu.shellhung.org/</a>
+       - synchronizowany raz dziennie
+       - prowadzi Shell Hung, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a href="http://gnu.xcyber.org/";>http://gnu.xcyber.org/</a>
+       - prowadzi<a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
        -->
 
        <!-- These sites no longer appears to be available
-<LI><A HREF="#TOCIndia"
-     NAME="India"><STRONG>Indie</STRONG></A>
-     <UL>
-       <LI><A 
HREF="http://www.imtech.res.in:8084/";>http://www.imtech.res.in:8084/</A>
-           - synchronizowany co tydzieñ
-           - prowadzi
-           <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-     </UL>
+<li><a href="#TOCIndia"id="India"><strong>Indie</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a 
href="http://www.imtech.res.in:8084/";>http://www.imtech.res.in:8084/</a>
+       - synchronizowany co tydzieñ
+       - prowadzi
+       <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
        -->
 
-<LI><A HREF="#TOCIndonesia"
-     NAME="Indonesia"><STRONG>Indonezja</STRONG></A>
-     <UL>
-     <LI><A HREF="http://gnu.vlsm.org/";>http://gnu.vlsm.org/</A>
-         - synchronizowany codziennie
-         - prowadzi 
-       <a href="http://rms46.vlsm.org/";>Rahmat M. Samik-Ibrahim</a>
-     </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCIreland"
-     NAME="Ireland"><STRONG>Irlandia</STRONG></A>
-     <UL>
-       <LI><A HREF="http://www.ie.gnu.org/";>http://www.ie.gnu.org/</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-           - prowadzi
-           <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-       <LI><A
-         
HREF="http://ftp.heanet.ie/mirrors/www.gnu.org";>http://ftp.heanet.ie/mirrors/www.gnu.org</A>
-           - prowadzi
-            <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-     </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCiceland"
-       NAME="iceland"><strong>Islandia</strong></A>
-       <UL>
-<LI><A HREF="http://gnu.rhnet.is";>http://gnu.rhnet.is</A>
+<li><a href="#TOCIndonesia" id="Indonesia"><strong>Indonezja</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu.vlsm.org/";>http://gnu.vlsm.org/</a>
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi <a href="http://rms46.vlsm.org/";>Rahmat M. 
Samik-Ibrahim</a></li>
+       </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCIreland" id="Ireland"><strong>Irlandia</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://www.ie.gnu.org/";>http://www.ie.gnu.org/</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a 
href="http://ftp.heanet.ie/mirrors/www.gnu.org";>http://ftp.heanet.ie/mirrors/www.gnu.org</a>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCiceland" id="iceland"><strong>Islandia</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu.rhnet.is";>http://gnu.rhnet.is</a>
        - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-            - E-mail: <A HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>
-       </UL>
+       - E-mail: <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></li>
+       </ul></li>
 
        <!-- These no longer appear available
-<LI><A HREF="#TOCJapan"
-     NAME="Japan"><STRONG>Japonia</STRONG></A>
-     <UL>
-       <LI><A HREF="http://gnu.nucba.ac.jp/";>http://gnu.nucba.ac.jp/</A>
-           - synchronizowany codziennie
-           - prowadzi
-           <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-     </UL>
+<li><a href="#TOCJapan" id="Japan"><strong>Japonia</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu.nucba.ac.jp/";>http://gnu.nucba.ac.jp/</a>
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
        -->
 
        <!-- This site no longer appears to be available.
-<LI><A HREF="#TOCYugoslavia"
-       NAME="Yugoslavia"><STRONG>Jugos³awia</STRONG></A>
-  <UL>
-  <LI><A HREF="http://gnu.fon.bg.ac.yu";>http://gnu.fon.bg.ac.yu</A>
-       - synchronizowany codziennie
-       - prowadzi
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  </UL>
+<li><a href="#TOCYugoslavia" id="Yugoslavia"><strong>Jugos³awia</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu.fon.bg.ac.yu";>http://gnu.fon.bg.ac.yu</a>
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul>
        -->
 
-<LI><A HREF="#TOCCanada"
-       NAME="Canada"><STRONG>Kanada</STRONG></A>
-     <UL>
-
+<li><a href="#TOCCanada" id="Canada"><strong>Kanada</strong></a>
+       <ul>
 <!-- This site no longer appears available
-       <LI><A HREF="http://gnu.interlynx.net/";>http://gnu.interlynx.net/</A>
-       - synchronizowany codziennie
-           - prowadzi
-           <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
+       <li><a href="http://gnu.interlynx.net/";>http://gnu.interlynx.net/</a>
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
 -->
+       <li><a 
href="http://cs.ubishops.ca:4060/";>http://cs.ubishops.ca:4060/</a>
+       - prowadzi <a href="mailto:address@hidden";>&lt;Thomas Cort&gt;</a></li>
+        </ul></li>
 
-       <LI><A 
HREF="http://cs.ubishops.ca:4060/";>http://cs.ubishops.ca:4060/</A>
-       - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;Thomas Cort&gt;</A>
-     </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCColombia"
-       NAME="Colombia"><STRONG>Kolumbia</STRONG></A>
-     <UL>
+<li><a href="#TOCColombia" id="Colombia"><strong>Kolumbia</strong></a>
+       <ul>
 <!-- broken RT#35202
-       <LI><A HREF="http://gnu.cetcol.net.co";>http://gnu.cetcol.net.co</A>
-           - synchronizowany codziennie
-           - prowadzi Andres Ballestas,
-           <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
+       <li><a href="http://gnu.cetcol.net.co";>http://gnu.cetcol.net.co</a>
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi Andres Ballestas, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
 -->
-       <LI><A HREF="http://fsf.escuelaing.edu.co";>fsf.escuelaing.edu.co</A>
+       <li><a href="http://fsf.escuelaing.edu.co";>fsf.escuelaing.edu.co</a>
        - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
        - synchronizowany codziennie
-       - prowadzi Andres Ballestas,
-       <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
-     </UL>
+       - prowadzi Andres Ballestas, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
 
        <!-- These no longer appear available
-<LI><A HREF="#TOCKorea"
-     NAME="Korea"><STRONG>Korea</STRONG></A>
-     <UL>
-       <LI><A HREF="http://www.kr.gnu.org/";>http://www.kr.gnu.org/</A>
-           - synchronizowany co dwie godziny
-           - prowadzi Jun Ha Lee,
-           <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-       <LI><A 
HREF="http://webmirror.hanyang.ac.kr";>http://webmirror.hanyang.ac.kr</A>
-            - synchronizowany codziennie
-            - prowadzi
-            <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-</UL>
+<li><a href="#TOCKorea" id="Korea"><strong>Korea</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://www.kr.gnu.org/";>http://www.kr.gnu.org/</a>
+       - synchronizowany co dwie godziny
+       - prowadzi Jun Ha Lee, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a 
href="http://webmirror.hanyang.ac.kr";>http://webmirror.hanyang.ac.kr</a>
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
        -->
 
        <!-- These no longer appear available
-<LI><A HREF="#TOCMexico"
-     NAME="Mexico"><STRONG>Meksyk</STRONG></A>
-     <UL>
-       <LI><A HREF="http://www.gnu.unam.mx";>http://www.gnu.unam.mx</A>
-           - synchronizowany codziennie
-           - prowadzi Alfredo Aguayo, <A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-   </UL>
+<li><a href="#TOCMexico" id="Mexico"><strong>Meksyk</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://www.gnu.unam.mx";>http://www.gnu.unam.mx</a>
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi Alfredo Aguayo, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
        -->
 
-<LI><A HREF="#TOCGermany"
-       NAME="Germany"><STRONG>Niemcy</STRONG></A>
-  <UL>
+<li><a href="#TOCGermany" id="Germany"><strong>Niemcy</strong></a>
+       <ul>
 <!-- Taking this out for now because it is not working and it is reported to 
the webmaster
-  <LI><A 
HREF="http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~gnu";>http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~gnu</A>
-       - synchronizowany codziennie
-       - prowadzi
-       <A HREF="http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~peter";>Peter 
Gerwinski</A>,
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-       - to miejsce jest te¿ znane jako
-       <A HREF="http://home.pages.de/~GNU/";>http://home.pages.de/~GNU/</A>
--->
-  <LI><A HREF="http://gnu.ghks.de";>http://gnu.dhks.de</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi Gottfried Hamm, <A HREF="mailto: 
address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</A>
-  </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCNorway"
-       NAME="Norway"><STRONG>Norwegia</STRONG></A>
-  <UL>
-  <LI><A HREF="http://www.gnu.no/";>http://www.gnu.no/</A>
+       <li><a 
href="http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~gnu";>http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~gnu</a>
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi <a href="http://agnes.dida.physik.uni-essen.de/~peter";>Peter 
Gerwinski</a>,</li> <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       - to miejsce jest te¿ znane jako <a 
href="http://home.pages.de/~GNU/";>http://home.pages.de/~GNU/</a></li>
+-->
+       <li><a href="http://gnu.ghks.de";>http://gnu.dhks.de</a>
        - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi <A
-       HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
+       - prowadzi Gottfried Hamm, <a href="mailto: 
address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCNorway" id="Norway"><strong>Norwegia</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://www.gnu.no/";>http://www.gnu.no/</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
 <!-- This site no longer appears available
-  <LI><A HREF="http://gnu.pcias.no/";>http://gnu.pcias.no/</A>
-       - prowadzi Tommy Stiansen <A
-         HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
+       <li><a href="http://gnu.pcias.no/";>http://gnu.pcias.no/</a>
+       - prowadzi Tommy Stiansen <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
 -->
-  </UL>
+       </ul></li>
 
        <!-- These sites no longer appear available
-<li><A HREF="#TOCPhilippines"
-       NAME="Philippines"><strong>Filipiny</strong></A>
-     <ul>
-       <li><A HREF="http://adzu1.adzu.edu.ph";>http://adzu1.adzu.edu.ph</A>
-         - synchronizowany codziennie
-           - prowadzi <A
-         HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-     </ul>
+<li><a href="#TOCPhilippines" id="Philippines"><strong>Filipiny</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://adzu1.adzu.edu.ph";>http://adzu1.adzu.edu.ph</a>
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul>
        -->
 
-<LI><A HREF="#TOCPoland"
-       NAME="Poland"><STRONG>Polska</STRONG></A>
-  <UL>
-  <LI><A HREF="http://pl.gnu.org";>http://pl.gnu.org</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi Wojtek Sylwestrzak,
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-
-  </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCPortugal"
-       NAME="Portugal"><STRONG>Portugalia</STRONG></A>
-  <UL>
+<li><a href="#TOCPoland" id="Poland"><strong>Polska</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://pl.gnu.org";>http://pl.gnu.org</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi Wojtek Sylwestrzak, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCPortugal" id="Portugal"><strong>Portugalia</strong></a>
+       <ul>
 <!-- This site no longer appears accessible
-  <LI><A HREF="http://gnu.ist.utl.pt";>http://gnu.ist.utl.pt</A>
-       - prowadzi
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
+       <li><a href="http://gnu.ist.utl.pt";>http://gnu.ist.utl.pt</a>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
 -->
-   <LI><A HREF="http://gnu.netvisao.pt";>http://gnu.netvisao.pt</A>
+       <li><a href="http://gnu.netvisao.pt";>http://gnu.netvisao.pt</a>
        - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  </UL>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+  </ul></li>
 
-<LI><A HREF="#TOCRomania"
-       NAME="Romania"><STRONG>Rumunia</STRONG></A>
-  <UL>
-  <LI><A HREF="http://gnu.mirrors.atn.ro/";>http://gnu.mirrors.atn.ro/</A>
+<li><a href="#TOCRomania" id="Romania"><strong>Rumunia</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu.mirrors.atn.ro/";>http://gnu.mirrors.atn.ro/</a>
        - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-      - prowadzi
-      <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  </UL>
-
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
 
-<LI><A HREF="#TOCRussia"
-       NAME="Russia"><STRONG>Rosja</STRONG></A>
-  <UL>
+<li><a href="#TOCRussia" id="Russia"><strong>Rosja</strong></a>
+       <ul>
 <!-- This site no longer appears accessible
-  <li><A HREF="http://gnu.chg.ru/";>http://gnu.chg.ru</A>
-       - synchronizowany co noc
-       - prowadzi
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
--->
-  <LI><A HREF="http://gnu.tsuren.net/";>http://gnu.tsuren.net/</A>
-       - synchronizowany co tydzieñ
-       - prowadzi
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCSlovakia"
-       NAME="Slovakia"><STRONG>S³owacja</STRONG></A>
-  <UL>
-  <LI><A HREF="http://gnu.gjgt.sk/";>http://gnu.gjgt.sk/</A>
-       - synchronizowany co noc
-       - prowadzi Jan 'JaSan' Sarenik,
-        &lt;jasan at gjgt.sk&gt;
-  </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCUnitedStates"
-       NAME="UnitedStates"><STRONG>Stany Zjednoczone</STRONG></A>
-  <UL>
-  <li><a href="http://gnu.gnusoft.net/";>http://gnu.gnusoft.net/</a>
+       <li><a href="http://gnu.chg.ru/";>http://gnu.chg.ru</a>
+       - synchronizowany co noc
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+-->
+       <li><a href="http://gnu.tsuren.net/";>http://gnu.tsuren.net/</a>
+       - synchronizowany co tydzieñ
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCSlovakia" id="Slovakia"><strong>S³owacja</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu.gjgt.sk/";>http://gnu.gjgt.sk/</a>
+       - synchronizowany co noc
+       - prowadzi Jan 'JaSan' Sarenik, &lt;jasan at gjgt.sk&gt;</li>
+  </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCUnitedStates" id="UnitedStates"><strong>Stany 
Zjednoczone</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu.gnusoft.net/";>http://gnu.gnusoft.net/</a>
        - o¶rodek lustrzany po³o¿ony w Teksasie
        - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
-  <li><a href="http://gnu.unixsoft.org/";>http://gnu.unixsoft.org/</a></li>
+       <li><a href="http://gnu.unixsoft.org/";>http://gnu.unixsoft.org/</a>
        - o¶rodek lustrzany po³o¿ony w Dallas, w Teksasie
-       - synchronizowany codziennie
-       - prowadzi <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
 
 <!-- The host now points back to gnu.org
-  <LI><A HREF="http://gnu.thexdershome.com/";>http://gnu.thexdershome.com/</A>
-       - synchronizowany 4 razy dziennie
-       - prowadzi
-        <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
+       <li><a 
href="http://gnu.thexdershome.com/";>http://gnu.thexdershome.com/</a>
+       - synchronizowany 4 razy dziennie
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
 -->
 
 <!-- This site no longer appears to be available.
-  <LI><A HREF="http://gnu.chatsubo.org/";>http://gnu.chatsubo.org/</A>
-       - synchronizowany codziennie
-       - prowadzi
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
+       <li><a href="http://gnu.chatsubo.org/";>http://gnu.chatsubo.org/</a>
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
 -->
 
-  <LI><A HREF="http://gnu.mscnetworks.com";>http://gnu.mscnetworks.com</A>
+       <li><a href="http://www.mirror5.com";>http://www.mirror5.com</a>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a href="http://gnu.mscnetworks.com";>http://gnu.mscnetworks.com</a>
        - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi Steven Cortez,
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  <LI><A HREF="http://gnu.sunsite.utk.edu";>http://gnu.sunsite.utk.edu</A>
+       - prowadzi Steven Cortez, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a href="http://gnu.sunsite.utk.edu";>http://gnu.sunsite.utk.edu</a>
        - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  <LI><A HREF="http://gnu.wwc.edu";>http://gnu.wwc.edu</A>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a href="http://gnu.wwc.edu";>http://gnu.wwc.edu</a>
        - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
 
 <!-- This site no longer seems to be available
-  <li><a 
href="http://gnu.concordhosting.com";>http://gnu.concordhosting.com</a></li>
-       - o¶rodek lustrzany po³o¿ony w Houston, w Teksasie
-       - prowadzi <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
--->
+       <li><a 
href="http://gnu.concordhosting.com";>http://gnu.concordhosting.com</a></li>
+       - o¶rodek lustrzany po³o¿ony w Houston, w Teksasie
+       - prowadzi <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></li>
+-->
+
+       <li><a href="http://gnu.teleglobe.net/";>http://gnu.teleglobe.net/</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a href="http://gnu.tutorgig.com";>http://gnu.tutorgig.com</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></li>
+       <li><a 
href="http://ftp.lug.udel.edu/pub/gnu/";>http://ftp.lug.udel.edu/pub/gnu/</a>
+       - po³o¿ony w stanie Delaware
+       - ostatnia aktualizacja 7 stycznia 2004
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a 
href="http://gnuweb.binarycompass.org";>http://gnuweb.binarycompass.org</a>
+       - po³o¿ony w Los Angeles, w stanie Kalifornia
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi Henri Asseily &lt;address@hidden&gt;</li>
+       </ul></li>
 
-  <LI><A HREF="http://gnu.teleglobe.net/";>http://gnu.teleglobe.net/</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi
-         <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  <LI><A HREF="http://gnu.tutorgig.com";>http://gnu.tutorgig.com</A>
+<li><a href="#TOCSwitzerland" id="Switzerland"><strong>Szwajcaria</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnuwww.epfl.ch/";>http://gnuwww.epfl.ch/</a>
        - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>
-  </UL>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
 
-<LI><A HREF="#TOCSwitzerland"
-       NAME="Switzerland"><STRONG>Szwajcaria</STRONG></A>
-  <UL>
-    <LI><A HREF="http://gnuwww.epfl.ch/";>http://gnuwww.epfl.ch/</A>
+<li><a href="#TOCSweden" id="Sweden"><strong>Szwecja</strong></a>
+       <ul>
+<!-- This site no longer appears accessible
+       <li><a href="http://www.se.gnu.org";>http://www.se.gnu.org</a>
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+-->
+       <li><a 
href="http://gnu.archive.sunet.se";>http://gnu.archive.sunet.se</a>
        - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-        - prowadzi
-        <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
- </UL>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
 
-<LI><A HREF="#TOCSweden"
-       NAME="Sweden"><STRONG>Szwecja</STRONG></A>
-  <UL>
-<!-- This site no longer appears accessible
-    <LI><A HREF="http://www.se.gnu.org";>http://www.se.gnu.org</A>
-        - synchronizowany codziennie
-        - prowadzi
-        <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
--->
-    <LI><A HREF="http://gnu.archive.sunet.se";>http://gnu.archive.sunet.se</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-        - prowadzi
-        <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCTaiwan"
-       NAME="Taiwan"><STRONG>Tajwan</STRONG></A>
-  <UL>
-  <LI><A HREF="http://www.tw.gnu.org/";>http://www.tw.gnu.org/</A>
+<li><a href="#TOCTaiwan" id="Taiwan"><strong>Tajwan</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://www.tw.gnu.org/";>http://www.tw.gnu.org/</a>
        - ostatnia aktualizacja 2 pa¼dziernika 2003
-       - prowadzi
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  <LI><A HREF="http://gnu.cdpa.nsysu.edu.tw/";>http://gnu.cdpa.nsysu.edu.tw/</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCTurkey"
-       NAME="Turkey"><STRONG>Turcja</STRONG></A>
-  <UL>
-  <LI><A HREF="http://gnu-tr.org/";>http://gnu-tr.org/</A>
-       - synchronizowany codziennie
-       - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  <LI><A HREF="http://gnu.domates.org/";>http://gnu.domates.org/</A>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a 
href="http://gnu.cdpa.nsysu.edu.tw/";>http://gnu.cdpa.nsysu.edu.tw/</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCTurkey" id="Turkey"><strong>Turcja</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu-tr.org/";>http://gnu-tr.org/</a>
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a href="http://gnu.domates.org/";>http://gnu.domates.org/</a>
        - ostatnia aktualizacja 3 grudnia 2000
-       - prowadzi <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  <LI><A HREF="http://gnu.bilkent.edu.tr/";>http://gnu.bilkent.edu.tr/</A>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a href="http://gnu.bilkent.edu.tr/";>http://gnu.bilkent.edu.tr/</a>
        - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-       - prowadzi
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  </UL>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
 
        <!-- No longer mirroring
-<LI><A HREF="#Ukraine"
-       NAME="Ukraine"><STRONG>Ukraina</STRONG></A>
-  <UL>
-  <LI><A HREF="http://gnu.dp.ua/";>http://gnu.dp.ua/</A>
-       - synchronizowany codziennie
-       - prowadzi Alexander Ryumshin
-       <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>.
-  </UL>
+<li><a href="#Ukraine" id="Ukraine"><strong>Ukraina</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu.dp.ua/";>http://gnu.dp.ua/</a>
+       - synchronizowany codziennie
+       - prowadzi Alexander Ryumshin <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
+</ul></li>
        -->
 
-<LI><A HREF="#TOCHungary"
-     NAME="Hungary"><STRONG>Wêgry</STRONG></A>
-    <UL>
-    <LI><A HREF="http://gnu.sote.hu/";>http://gnu.sote.hu/</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-         - prowadzi Laszlo L. Tornoci,
-         <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-    </UL>
-
-<LI><A HREF="#TOCItaly"
-     NAME="Italy"><STRONG>W³ochy</STRONG></A>
-     <UL>
-       <LI><A 
HREF="http://gnu.digitaltrust.it/";>http://gnu.digitaltrust.it/</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+<li><a href="#TOCHungary" id="Hungary"><strong>Wêgry</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a href="http://gnu.sote.hu/";>http://gnu.sote.hu/</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi Laszlo L. Tornoci, <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       </ul></li>
+
+<li><a href="#TOCItaly" id="Italy"><strong>W³ochy</strong></a>
+       <ul>
+       <li><a 
href="http://gnu.digitaltrust.it/";>http://gnu.digitaltrust.it/</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003</li>
 <!-- This site no longer appears available
-       <LI><A HREF="http://gnu.spearservice.it/";>http://gnu.spearservice.it</A>
+       <li><a 
href="http://gnu.spearservice.it/";>http://gnu.spearservice.it</a></li>
 -->
-       <LI><A 
HREF="http://www.negrito.it/~onofrio/gnu/";>http://www.negrito.it/~onofrio/gnu/</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-     </UL>
+       <li><a 
href="http://www.negrito.it/~onofrio/gnu/";>http://www.negrito.it/~onofrio/gnu/</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003</li>
+       </ul></li>
 
-<LI><A HREF="#TOCUnitedKingdom"
-       NAME="UnitedKingdom"><STRONG>Zjednoczone Królestwo</STRONG></A>
-  <UL>
+<li><a href="#TOCUnitedKingdom" id="UnitedKingdom"><strong>Zjednoczone 
Królestwo</strong></a>
+       <ul>
 <!-- commented per RT #25769
-    <LI><A HREF="http://www.uk.gnu.org/";>http://www.uk.gnu.org/</A>
-        - prowadzi
-        <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
+       <li><a href="http://www.uk.gnu.org/";>http://www.uk.gnu.org/</a>
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
 -->
 <!-- commented our per RT #44865
-     <li><A HREF="http://gnu.leguin.org.uk";>http://gnu.leguin.org.uk</A>
-     - prowadzi 
-     <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
--->
-    <li><A HREF="http://gnu.hands.com/";>http://gnu.hands.com/</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-      - prowadzi <A
-        HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-    <li><A HREF="http://gnu.teleglobe.net/";>http://gnu.teleglobe.net/</A>
-       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
-      - prowadzi
-        <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-  </UL>
-
-
-</UL>
-
-<P>
-<A HREF="#TOCPrimaryWebSite"
-   NAME="PrimaryWebSite">G³ównym o¶rodkiem WWW</A>
-Projektu GNU jest
-<A HREF="http://www.gnu.org/home.pl.html";>http://www.gnu.org</A>.
-Jest on dosyæ obci±¿ony.
-Prosimy o korzystanie z którego¶ z wymienionych powy¿ej serwerów WWW.
-<P>
-
-<HR>
-
-Powrót do <A HREF="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
-<P>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Istniej± tak¿e
-<A HREF="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-natomiast inne pytania na adres
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.,
+        <li><a href="http://gnu.leguin.org.uk";>http://gnu.leguin.org.uk</a>
+        - prowadzi 
+        <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+-->
+       <li><a href="http://gnu.hands.com/";>http://gnu.hands.com/</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+       <li><a href="http://gnu.teleglobe.net/";>http://gnu.teleglobe.net/</a>
+       - ostatnia aktualizacja 22 lipca 2003
+       - prowadzi <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+  </ul></li>
+
+</ul>
+
+<p>
+<a href="#TOCPrimaryWebSite" id="PrimaryWebSite">G³ównym o¶rodkiem WWW</a> 
Projektu GNU jest <a 
href="http://www.gnu.org/home.pl.html";>http://www.gnu.org</a>. Jest on dosyæ 
obci±¿ony. Prosimy o&nbsp;korzystanie z&nbsp;którego¶ z&nbsp;wymienionych 
powy¿ej serwerów WWW.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+[
+  <a href="/server/list-mirrors.html">English</a>
+| <a href="/server/list-mirrors.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>
+| <a href="/server/list-mirrors.pl.html">Polski</a>
+| <a href="/server/list-mirrors.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>
+]
+</p>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Istniej± tak¿e <a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania 
siê</a> z&nbsp;FSF.
+<br />
+Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne 
pytania na adres
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+<p>
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2003, 2004 Free Software Foundation, 
Inc.,
 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111,  USA
-<P>
+<br />
 Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
 Aktualizowane:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/12/02 09:46:02 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/30 12:36:16 $ $Author: wkotwica $
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
\ No newline at end of file
--- prev/www/server/mirror.pl.html      Wed Nov 12 20:57:03 2003
+++ curr/www/server/mirror.pl.html      Sat Jan 31 05:28:46 2004
@@ -1,199 +1,140 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Porady dotycz±ce prowadzenia serwerów lustrzanych
-        - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-   <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-   <META http-equiv="Content-Language" content="pl">
-   <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-   <LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-   <!-- transl.: wkotwica -->
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Porady dotycz±ce prowadzenia serwerów lustrzanych</H3>
-
-<A HREF="/graphics/atypinggnu.pl.html">
-<IMG SRC="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
-   ALT=" [rysunek GNU pisz±cej na klawiaturze] "
-   WIDTH="137" HEIGHT="114"></A>
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+       "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
+
+<head>
+<title>Porady dotycz±ce prowadzenia serwerów lustrzanych
+               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
+       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
+       <!-- transl.  wkotwica -->
+</head>
 
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<h3>Porady dotycz±ce prowadzenia serwerów lustrzanych</h3>
+
+<p>
+<a href="/graphics/atypinggnu.pl.html">
+<img src="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
+   alt=" [rysunek GNU pisz±cej na klawiaturze] "
+   width="137" height="114" /></a>
 [
-  <A HREF="/server/mirror.html">Angielski</A>
-| <A HREF="/server/mirror.ko.html">Koreañski</A>
-| <A HREF="/server/mirror.pl.html">Polski</A>
+  <a href="/server/mirror.html">English</a>
+| <a href="/server/mirror.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>
+| <a href="/server/mirror.pl.html">Polski</a>
 ]
+</p>
+
+<h4>Spis tre¶ci</h4>
+
+<ul>
+  <li><a href="#MirrorWeb"
+       id="TOCMirrorWeb">Prowadzenie kopii serwera WWW Projektu GNU</a></li>
+  <li><a href="#MirrorFTP"
+       id="TOCMirrorFTP">Prowadzenie kopii serwera FTP Projektu GNU</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<h4><a href="#TOCMirrorWeb" id="MirrorWeb">Prowadzenie kopii serwera WWW
+     Projektu GNU</a></h4>
 
-<P>
-<H4>Spis tre¶ci</H4>
+<p>
+Utrzymywanie lustrzanej kopii serwera WWW GNU wymaga w przybli¿eniu 2,5GB 
miejsca na dysku (stan na 25&nbsp;czerwca 2003).</p>
+<p>
+We wszystkich odsy³aczach pomiêdzy stronami naszej witryny wystêpuj± pe³ne 
nazwy plików (zaczynaj±ce siê uko¶nikiem <strong>/</strong>). Zdecydowali¶my 
siê na tê konwencjê, poniewa¿ niektóre przegl±darki gubi± siê przy wzglêdnych 
nazwach plików w&nbsp;odno¶nikach. Ponadto, na zliczaniu, ilu 
<strong>../</strong>
+nale¿y u¿yæ we wzglêdnej nazwie plików, nie mo¿na polegaæ.</p>
+<p>
+W bezwzglêdnych nazwach plików przyjêto, ¿e najwy¿ej po³o¿onym katalogiem 
stron GNU jest g³ówny katalog WWW. Je¶li swojego serwera lustrzanego nie 
przeznaczyli¶cie tylko na sam projekt GNU, bêdzie inaczej. Da siê to 
skompensowaæ na kilka sposobów:</p>
 
-<UL>
-  <LI><A HREF="#MirrorWeb"
-       NAME="TOCMirrorWeb">Prowadzenie kopii serwera WWW Projektu GNU</A>
-  <LI><A HREF="#MirrorFTP"
-       NAME="TOCMirrorFTP">Prowadzenie kopii serwera FTP Projektu GNU</A>
-</UL>
-<HR>
-<H4><A HREF="#TOCMirrorWeb" NAME="MirrorWeb">Prowadzenie kopii serwera WWW
-     Projektu GNU</A></H4>
-
-<P>
-Utrzymywanie lustrzanej kopii serwera WWW GNU wymaga w przybli¿eniu 2,5GB
-miejsca na dysku (stan na 25 czerwca 2003).
-<P>
-We wszystkich odsy³aczach pomiêdzy stronami naszej witryny wystêpuj± pe³ne
-nazwy plików (zaczynaj±ce siê uko¶nikiem <STRONG>/</STRONG>). Zdecydowali¶my
-siê na tê konwencjê, poniewa¿ niektóre przegl±darki gubi± siê przy wzglêdnych
-nazwach plików w odno¶nikach. Ponadto, na zliczaniu, ilu <STRONG>../</STRONG>
-nale¿y u¿yæ we wzglêdnej nazwie plików, nie mo¿na polegaæ.
-<P>
-W bezwzglêdnych nazwach plików przyjêto, ¿e najwy¿ej po³o¿onym katalogiem
-stron GNU jest g³ówny katalog WWW.
-Je¶li swojego serwera lustrzanego nie przeznaczyli¶cie tylko na sam
-projekt GNU, bêdzie inaczej.
-Da siê to skompensowaæ na kilka sposobów:
-
-<P>
-<UL>
-  <LI>U¿ycie programu <A
-       HREF="/software/roxen/roxen.html">Roxen</A> (poprzednio nazywanego
-       Spinner) i skonfigurowanie w nim odrêbnego ,,serwera wirtualnego'',
-       którego g³ównym katalogiem stron WWW bêdzie szczytowy katalog GNU.
-       Ten wirtualny serwer bêdzie serwerem lustrzanym GNU.
-  <LI>Istniej± i inne serwery WWW, które pozwalaj± na tworzenie serwerów
-       wirtualnych. Umo¿liwia to na przyk³ad Apache (inny wolny serwer).
-  <LI>Napisanie skryptu pow³oki modyfikuj±cego zawarto¶æ stron, tak by
-       prowadzi³y do podkatalogu nie powinno byæ zbyt trudne. Taki skrypt
-       powinien po ka¿dym wyst±pieniu <STRONG>HREF="/</STRONG> wewn±trz
-       znacznika <STRONG>&lt;A</STRONG> i po ka¿dym <STRONG>SRC="/</STRONG>
-       wewn±trz znacznika <STRONG>&lt;IMG</STRONG> wstawiaæ dodatkow±
-       nazwê katalogu i uko¶nik. Nie powinien modyfikowaæ innych wyst±pieñ
-       <STRONG>HREF</STRONG> lub <STRONG>SRC</STRONG>.
-       <P>
-       Je¶li chcieliby¶cie napisaæ taki skrypt i zweryfikowaæ, ¿e dzia³a
-       poprawnie dla wszystkich naszych stron, przyda³oby siê to.
-</UL>
-
-<P>
-Po uruchomieniu serwera lustrzanego jego zawarto¶æ mo¿na aktualizowaæ
-automatycznie:
-<UL>
-<!-- We no longer use rsync
-  <LI>wykorzystuj±c <A HREF="/copyleft/copyleft.pl.html">objêty GPL</A>
-       program <A HREF="http://rsync.samba.org/";>rsync</A>.
-       Korzystaj±c z rsync mo¿na codziennie robiæ kopie tych tylko plików,
-       które zmieni³y siê www.gnu.org w stosunku do przechowywanych lokalnie.
-       Kopiê lustrzan± www.gnu.org za pomoc± rsync otrzymuje siê tak:
-       <P>
-         <PRE>
-       $ rsync -rlpt -v -z --delete www.gnu.org::www &lt;lokalny katalog&gt;
-         </PRE>
-       <P>
-       Argument -v jest opcjonalny - powoduje wy¶wietlanie szczegó³owych
-       informacji o wykonywanych dzia³aniach.
--->
-       <LI> wykorzystuj±c <A HREF="/copyleft/copyleft.pl.html">objêty GPL</A>
-       program Wget, nieinteraktywne narzêdzie do tworzenia kopii WWW.
-       <P>
-       Wget mo¿na pobraæ przez anonimowy FTP z
-       <A
-       
HREF="http://ftp.gnu.org/pub/gnu/wget/";>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/wget/</A>,
-       lub z jakiego¶ <a href="http://www.gnu.org/order/ftp.html";>lokalnego
-       o¶rodka lustrzanego</a>. Ten sposób (podobnie jak mirror.pl)
-       jest nie najlepszy, gdy¿ strony s± przekazywane w postaci
-       ju¿ zinterpretowanej przez serwer WWW, a nie w takiej, w jakiej
-       serwer je otrzymuje. Metoda ta mo¿e te¿ okazaæ siê ma³o wydajna
-       i wystawiæ na próbê zasoby maszyny tworz±cej kopiê.
-  <li>korzystaj±c z anonimowego cvs. Poni¿sze polecenie pobiera ca³y o¶rodek
-  WWW, prócz paru wyj±tków (mianowicie katalogu /prep, order.gnu.org i paru
-  innych stron, które s± generowane automatycznie gdzie indziej. Dla tych
-  przypadków trzeba u¿yæ wget-a lub innej metody):
+<ul>
+       <li>U¿ycie programu <a href="/software/roxen/roxen.html">Roxen</a> 
(poprzednio nazywanego       Spinner) i&nbsp;skonfigurowanie w&nbsp;nim 
odrêbnego &bdquo;serwera wirtualnego&rdquo;, którego g³ównym katalogiem stron 
WWW bêdzie szczytowy katalog GNU.      Ten wirtualny serwer bêdzie serwerem 
lustrzanym GNU.</li>
+       <li>Istniej± i inne serwery WWW, które pozwalaj± na tworzenie serwerów 
wirtualnych. Umo¿liwia to na przyk³ad Apache (inny wolny serwer).</li>
+       <li>Napisanie skryptu pow³oki modyfikuj±cego zawarto¶æ stron, tak by 
prowadzi³y do podkatalogu nie powinno byæ zbyt trudne. Taki skrypt powinien po 
ka¿dym wyst±pieniu <strong>HREF="/</strong> wewn±trz znacznika 
<strong>&lt;A</strong> i&nbsp;po ka¿dym <strong>src="/</strong> wewn±trz 
znacznika <strong>&lt;IMG</strong> wstawiaæ dodatkow±       nazwê katalogu 
i&nbsp;uko¶nik. Nie powinien modyfikowaæ innych wyst±pieñ <strong>HREF</strong> 
lub <strong>SRC</strong>.
+       <p>
+       Je¶li chcieliby¶cie napisaæ taki skrypt i zweryfikowaæ, ¿e dzia³a 
poprawnie dla wszystkich naszych stron, przyda³oby siê to.</p></li>
+</ul>
 
+<p>
+Po uruchomieniu serwera lustrzanego jego zawarto¶æ mo¿na aktualizowaæ 
automatycznie:</p>
+<ul>
+       <li>Wykorzystuj±c <a href="/copyleft/copyleft.pl.html">objêty GPL</a> 
program Wget, nieinteraktywne narzêdzie do tworzenia kopii WWW.
+       <p>
+       Wget mo¿na pobraæ przez anonimowy FTP z <a 
href="http://ftp.gnu.org/pub/gnu/wget/";>http://ftp.gnu.org/pub/gnu/wget/</a>, 
lub z&nbsp;jakiego¶ <a href="http://www.gnu.org/order/ftp.html";>lokalnego 
o¶rodka lustrzanego</a>. Ten sposób (podobnie jak mirror.pl) jest nie 
najlepszy, gdy¿ strony s± przekazywane w&nbsp;postaci ju¿ zinterpretowanej 
przez serwer WWW, a&nbsp;nie w&nbsp;takiej, w&nbsp;jakiej serwer je otrzymuje. 
Metoda ta mo¿e te¿ okazaæ siê ma³o wydajna i&nbsp;wystawiæ na próbê zasoby 
maszyny tworz±cej kopiê.</p></li>
+       <li>Korzystaj±c z anonimowego cvs. Poni¿sze polecenie pobiera ca³y 
o¶rodek WWW, prócz paru wyj±tków (mianowicie katalogu /prep, order.gnu.org 
i&nbsp;paru innych stron, które s± generowane automatycznie gdzie indziej. Dla 
tych przypadków trzeba u¿yæ wget-a lub innej metody):
 <pre>
-cvs -z3 -d:pserver:address@hidden:/webcvs co .
+       export CVS_RSH="ssh"
+       cvs -z3 -d:ext:address@hidden:/webcvs/www co www
 </pre>
+       <p>
+       Zachowanie aktualno¶ci kopii lustrzanej zapewni cron i "cvs 
update".</p></li>
+       <li>U¿ywaj±c modu³u Apache'a <a 
href="http://httpd.apache.org/docs/mod/mod_proxy.html";>mod_proxy</a>. Do 
codziennego wykonywania kopii lustrzanej mo¿e siê przydaæ poni¿szy przyk³ad:
+<pre>
+       ProxyPass / http://www.gnu.org/
+       CacheDefaultExpire 24
+</pre>
+</li></ul>
+
+<p>
+[Uwaga]: z uwagi na zasoby i ze wzglêdów bezpieczeñstwa, nie u¿ywamy ju¿ rsync 
do aktualizowania kopii lustrzanych.</p>
+
+<h4><a href="#TOCMirrorFTP" id="MirrorFTP">Prowadzenie kopii serwera FTP 
Projektu GNU</a></h4>
+
+<p>
+Utrzymywanie lustrzanej kopii serwera FTP GNU wymaga w przybli¿eniu 20GB 
miejsca na dysku (stan na 29&nbsp;czerwca 2003).</p>
+<p>
+Obecnie nie mo¿emy zaproponowaæ innych mo¿liwo¶ci tworzenia kopii lustrzanej 
naszego serwera FTP, poza sugesti± u¿ycia <a 
href="/copyleft/copyleft.pl.html">wydanego na GPL</a> programu <a 
href="ftp://gnjilux.cc.fer.hr/pub/unix/util/wget/wget.tar.gz";>Wget</a> lub 
innego wolnego programu do pobierania przez ftp.</p>
+<p>
+[Uwaga]: z uwagi na zasoby i ze wzglêdów bezpieczeñstwa, nie u¿ywamy ju¿ rsync 
do aktualizowania kopii lustrzanych.</p>
+
+<hr />
 
 <p>
-Zachowanie aktualno¶ci kopii lustrzanej zapewni cron i "cvs update".
+[
+  <a href="/server/mirror.html">English</a>
+| <a href="/server/mirror.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>
+| <a href="/server/mirror.pl.html">Polski</a>
+]
+</p>
 
-W tym miejscu bêdzie umieszczona kompletniejsza lista stron,
-których nie ma w CVS. Prosimy o ponowne sprawdzenie.
+<div class="copyright">
 <p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
 
- <li>u¿ywaj±c modu³u Apache'a <a 
href="http://httpd.apache.org/docs/mod/mod_proxy.html";>
- mod_proxy</a>. Do codziennego wykonywania kopii lustrzanej
-mo¿e siê przydaæ poni¿szy przyk³ad:
- <pre>
- ProxyPass / http://www.gnu.org/
- CacheDefaultExpire 24
- </pre>
-</UL>
-
-<p>
-[Uwaga]: z uwagi na zasoby i ze wzglêdów bezpieczeñstwa, nie u¿ywamy
-ju¿ rsync do aktualizowania kopii lustrzanych.
-       
-</UL>
-
-<P>
-<H4><A HREF="#TOCMirrorFTP" NAME="MirrorFTP">Prowadzenie kopii
-       serwera FTP Projektu GNU</A></H4>
-<P>
-Utrzymywanie lustrzanej kopii serwera FTP GNU wymaga w przybli¿eniu 20GB
-miejsca na dysku (stan na 29 czerwca 2003).
-<P>
-Obecnie nie mo¿emy zaproponowaæ innych mo¿liwo¶ci tworzenia kopii
-lustrzanej naszego serwera FTP, poza sugesti± u¿ycia
-<A HREF="/copyleft/copyleft.pl.html">wydanego na GPL</A> programu
-<!--
-<A HREF="http://rsync.samba.org/";>rsync</A> lub
--->
-<A HREF="ftp://gnjilux.cc.fer.hr/pub/unix/util/wget/wget.tar.gz";>Wget</A>
-lub innego wolnego programu do pobierania przez ftp.
-<!-- We no longer use rsync
-Korzystaj±c z rsync mo¿na codziennie robiæ kopie tych tylko plików, które
-zmieni³y siê ftp.gnu.org w stosunku do przechowywanych lokalnie.
-Kopiê lustrzan± ftp.gnu.org za pomoc± rsync otrzymuje siê tak:
-<P>
-   <PRE>
-$ rsync -rlpt -v -z --delete ftp.gnu.org::ftp &lt;lokalny katalog&gt;
-   </PRE>
-<P>
-Argument -v jest opcjonalny - powoduje wy¶wietlanie szczegó³owych informacji
-o wykonywanych dzia³aniach.
--->
-<p>
-[Uwaga]: z uwagi na zasoby i ze wzglêdów bezpieczeñstwa, nie u¿ywamy
-ju¿ rsync do aktualizowania kopii lustrzanych.
-
-<HR>
-
-Powrót do <A HREF="/home.pl.html">strony g³ównej GNU</A>.
-<P>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Istniej± tak¿e
-<A HREF="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</A> z FSF.
-<P>
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-T³umaczenie: <A HREF="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html">
-<EM>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</EM></A>
-(<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>).
-<P>
+<p>
+Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Istniej± tak¿e <a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania 
siê</a> z&nbsp;FSF.
+<br />
+Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne 
pytania na adres
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+<p>
 Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111,  USA
-<P>
+<br />
 Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-Zezwala siê na dos³owne kopiowanie i rozpowszechnianie ca³o¶ci tego tekstu
-dowolnym sposobem, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-<P>
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
 Aktualizowane:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2003/11/12 19:57:03 $ $Author: wkotwica $
+$Date: 2004/01/30 12:35:33 $ $Author: wkotwica $
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]