web-translators-pl
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [gnu-pl] problemy z pc


From: --s+
Subject: Re: [gnu-pl] problemy z pc
Date: Wed, 3 Apr 2002 19:00:14 +0200
User-agent: Mutt/1.3.28i

--->[Quoting Artur Skura <address@hidden>:]

> On  Wed, Apr  03, 2002  at 01:06:08PM  +0200, Wojciech
> Kotwica wrote:
>
> > Zabrałem  się  za  why-free.html i  skołowany  przez
> > media  nabrałem wątpliwości:  czy  "a black  person"
> > nadal na polski tłumaczy się jako "Murzyn", czy może
> > już  wykonaliśmy woltę  i  poszliśmy za  angielskim?
> > Znajomy  z Kenii  potwierdza  mi dotychczasowe,  ale
> > może to tylko jego osobista opinia?
>
> IMVHO unikanie  niektórych wyrażeń w  angielskim wiąże
> się z  negatywnym nacechowaniem tylko w  tym języku, w
> związku ze specyficzną  sytuacją... Czarnoskórych ;) O
> ile nic nie przespałem, dalej mamy Murzynka Bambo, tak
> jak mamy  Żydów (które  to słowo ma  chyba najbardziej
> negatywny   wydźwięk   ze   wszystkich   okreslających
> narodowości...).

W ogóle każda obca  narodowość wzbudza 'u nas' negatywne
odczucia,  np.  taki  Niemiec   -  zawsze  ma  konotacje
faszystowkie  i  okupacyjne.  Proponuję  nie  dawać  się
prostym  skojarzeniom i  używać, za  sto lat  Polacy się
oswoją z zagranicą, kiedy co drugi u nas człowiek będzie
Chińczykim.

-- 
     http://ibiblio.org/ser/ | http://it-zone.org/            
________________________________________________________
linuxdoc.org|gnu.org|hyperreal.pl|pld.org.pl|it-zone.org
  "The moon is made of green cheese." -- John Heywood



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]