trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun home.bg.shtml po/provide.pot p...


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun home.bg.shtml po/provide.pot p...
Date: Thu, 28 Feb 2008 21:25:07 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/02/28 21:25:07

Modified files:
        gnun           : home.bg.shtml 
        gnun/po        : provide.pot 
Added files:
        gnun/philosophy: why-copyleft.bg.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/home.bg.shtml?cvsroot=trans-coord&r1=1.14&r2=1.15
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/why-copyleft.bg.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/po/provide.pot?cvsroot=trans-coord&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: home.bg.shtml
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/home.bg.shtml,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- home.bg.shtml       27 Feb 2008 21:25:13 -0000      1.14
+++ home.bg.shtml       28 Feb 2008 21:25:06 -0000      1.15
@@ -234,19 +234,18 @@
   <li><strong>Граждани на САЩ:</strong> <a 
 href="/server/takeaction.html#antidmca">Подпишете петиции 
срещу софтуерните 
 патенти и ЗАПЦХ (DMCA)</a>.</li>
-  <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a 
-href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU 
-package:</a> <a href="/software/mifluz/">mifluz</a>.</li>
+  <li><strong>Дългосрочен принос:</strong> <a 
+href="/server/takeaction.html#unmaint">Поемете разработката 
на неподдържан 
+пакет на GNU:</a> <a href="/software/mifluz/">mifluz</a>.</li>
   <li><strong>Дългосрочен принос:</strong> <a 
 href="/server/takeaction.html#gnustep">Моля, допринесете</a> 
като потребител 
 и разработчик за <a href="http://www.gnustep.org";>GNUstep</a>, 
свободна 
 обектно-ориентирана инфраструктура за 
разработка на приложения.</li>
-   <li><strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the gnu.org 
-essays into your native <a 
-href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages"> 
-language</a> or <a 
-href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned"> become a 
-coordinator</a> of a www.gnu.org translation team.
+   <li><strong>Дългосрочен принос:</strong> 
Помогнете ни при превода на есетата на 
+gnu.org на родния ви <a 
+href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages">език</a> 
или 
+<a 
href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned">станете 
+ръководител</a> на проект за превод на 
www.gnu.org.
      </li>
 </ul>
 
@@ -305,7 +304,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
    
-   $Date: 2008/02/27 21:25:13 $
+   $Date: 2008/02/28 21:25:06 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/provide.pot
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/po/provide.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/provide.pot      27 Jan 2008 14:45:11 -0000      1.2
+++ po/provide.pot      28 Feb 2008 21:25:07 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-27 09:45-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-28 16:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
 #: ../../po/provide.proto:23
 msgid ""
 "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
-"computer in freedom -- using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"computer in freedom &mdash; using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a>."
 msgstr ""
 
@@ -51,7 +51,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../po/provide.proto:36
-msgid "More concretely, the things you can obtain from the FSF include..."
+msgid "More concretely, the things you can obtain from the FSF include&hellip;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -105,52 +105,63 @@
 "Software</a>"
 msgstr ""
 
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
-#: ../../po/provide.proto:60
-msgid "GNU-i18n-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES"
+#: ../../po/provide.proto:62
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/provide.proto:68
+#: ../../po/provide.proto:70
 msgid ""
-"Please inquire about <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> by "
-"Email: <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, Voice: "
+"Please inquire about GNU by Email: <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>, Voice: "
 "+1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/provide.proto:74
+#: ../../po/provide.proto:76
 msgid ""
 "Please send broken links and other web page suggestions to <a "
-"href=\"/people/webmeisters.html\">The <acronym title=\"GNU's Not "
-"Unix!\">GNU</acronym> Webmasters</a> at <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>"
+"href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/provide.proto:80
+#: ../../po/provide.proto:82
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc., 51 "
-"Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA <br /> Verbatim copying "
-"and distribution of this entire article are permitted worldwide, without "
-"royalty, in any medium, provided this notice, and the copyright notice, are "
-"preserved."
+"2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, "
+"Inc.,"
 msgstr ""
 
+# type: Content of: <div><address>
+#: ../../po/provide.proto:85
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../po/provide.proto:87
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
-#: ../../po/provide.proto:90
-msgid "GNU-i18n-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS"
+#: ../../po/provide.proto:94
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
-#: ../../po/provide.proto:91
+#: ../../po/provide.proto:95
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h4>
-#: ../../po/provide.proto:96
+#: ../../po/provide.proto:102
 msgid ""
 "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
 "this page"

Index: philosophy/why-copyleft.bg.html
===================================================================
RCS file: philosophy/why-copyleft.bg.html
diff -N philosophy/why-copyleft.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/why-copyleft.bg.html     28 Feb 2008 21:25:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,155 @@
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Защо „copyleft“? - Проектът GNU - Фондация за 
свободен софтуер (ФСС)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>Защо „copyleft“?</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as 
+ text/html.  Please ensure that markup style considers 
+ appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. 
+ Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. 
+ Change include statements to be consistent with the relevant 
+ language, where necessary. -->
+<p>
+<cite>„Когато става въпрос за защитаването 
на свободата на другите, да 
+залегнеш и да не правиш нищо е акт на 
слабост, не на скромност.“</cite>
+</p>
+
+<p>
+В проекта GNU обикновено препоръчваме на х
ората да използват <a 
+href="/copyleft/copyleft.html">„copyleft“</a> лицензи като GNU 
GPL, вместо 
+свободни лицензи, които не са „copyleft“.  Не 
спорим ожесточено срещу 
+лицензите, които не са „copyleft“ — понякога 
препоръчваме използването им 
+при специални случаи.  Но защитниците на 
тези лицензи демонстрират 
+определена тенденция на жестоко оспорване 
на <acronym title="General Public 
+License">GPL</acronym>.
+</p>
+
+<p>
+При един такъв спор, човекът заяви, че 
неговият избор на един от лицензите 
+на BSD е „акт на скромност“: „Аз не искам 
нищо от тези, които ползват кода 
+ми, освен да отдават заслугите на мен“.  
Доста пресилено е да се описва 
+легално изискване за приписване на 
заслуги като „скромност“, но има и 
+по-дълбока причина, която трябва да се има 
в предвид.
+</p>
+
+<p>
+Скромността е отричането от собствения 
интерес, но вие и човека, който 
+ползва кода ви, не сте единствените, които 
са засегнати от вашия избор на 
+лиценз за свободен софтуер, който сте 
решили да използвате.  Ако някой, 
+който използва вашия код в несвободна 
програма, се опитва да отнеме 
+свободата от останалите и ако му позволите 
да го направи, вие ще се 
+провалите в защитаването на тяхната 
свобода.  Когато става въпрос за 
+защитаването на свободата на другите, да 
залегнеш и да не правиш нищо е акт 
+на слабост, не на скромност.
+</p>
+
+<p>
+Издаването на кода ви под някой от 
лицензите на BSD или някой друг свободен 
+лиценз, който не е „copyleft“, не е погрешно — 
програмата все още е свободен 
+софтуер, и все още е принос към нашата 
общност.  Но това е слабост, и в 
+повечето случаи не е най-добрия начин за 
насърчаването на свободата на 
+потребителите да споделят и променят 
софтуера.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, 
+ all pages on the GNU web server should have the section about    
+ verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     
+ with the webmasters first. 
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document 
+ and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за 
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за 
+счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за 
+преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на 
+тази статия.
+</p>
+
+<p>
+Авторски права &copy; 2003, 2007, 2008 Фондация за 
свободен софтуер
+</p>
+<address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
MA 
+02110, USA</address>
+<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки 
+тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде 
+запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008 г.</div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a>
+на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
+превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2008/02/28 21:25:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Други преводи на тази страница</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. 
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.
+ If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG 
+  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+  - one of the lists under the section "Translations Underway" 
+  - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus 
+ <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> 
+ Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]