lilypond-es
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lilypond-es] Algunas sugerencias, por si acaso


From: Antonio Pardo
Subject: [lilypond-es] Algunas sugerencias, por si acaso
Date: Sat, 05 May 2012 11:43:08 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.2.28) Gecko/20120313 Thunderbird/3.1.20

Desde luego, Novedades parece lo más adecuado y ortodoxo. Eso no da problemas. Pero quizás no diferencie suficientemente las novedades sobre el software propiamente dicho de las noticias relativas a éste.

Aquí lanzo algunas sugerencias (en tono humorístico y desenfadado) por si pudieran ser de utilidad:
--Lilypondticias
--Lilyticias
--Lilynovedades
--Lilypond news

(y yo qué sé..)



El 04/05/12 18:00, address@hidden escribió:
Envíe los mensajes para la lista lilypond-es a
        address@hidden

Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB
        https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-es

O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en
el asunto (subject) o en el cuerpo a:
        address@hidden

Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:
        address@hidden

Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la
linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:
"Re: Contents of lilypond-es digest...". Además, por favor, incluya en
la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está
respondiendo.


Asuntos del día:

    1. Traducción: Pondings (Francisco Vila)
    2. Re: Traducción: Pondings (Pablo Fernández)
    3. Re: Traducción: Pondings (Tomas Barbero)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Fri, 4 May 2012 11:27:09 +0200
From: Francisco Vila<address@hidden>
To: Lista oficial de usuarios de LilyPond en español
        <address@hidden>
Subject: [lilypond-es] Traducción: Pondings
Message-ID:
        <address@hidden>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Hola,
hay una novedad en la página principal de lilypond: una sección con
anuncios que van rotando, en la esquina superior derecha. Puede verse
en la versión inglesa

http://lilypond.org/index.html

con el encabezamiento "Pondings". He actualizado la versión española
(aún no es visible) pero realmente no sé cómo traducir "pondings".

¿Qué debería poner, a vuestro juicio, en el encabezamiento de esta sección?

Pistas:
   'Lily' = "lirio" , que se refiere a
   'waterlily' = "lirio de agua" o "nenúfar",
   'pond' = "charca", "embalse", "estanque"

Literalmente 'pondings' sería "encharcaciones", "embalsamientos" o
"estanquismos", pero esas palabras no existen :-)



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]