lilypond-es
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lilypond-es] Traducción: Pondings


From: Francisco Vila
Subject: [lilypond-es] Traducción: Pondings
Date: Fri, 4 May 2012 11:27:09 +0200

Hola,
hay una novedad en la página principal de lilypond: una sección con
anuncios que van rotando, en la esquina superior derecha. Puede verse
en la versión inglesa

http://lilypond.org/index.html

con el encabezamiento "Pondings". He actualizado la versión española
(aún no es visible) pero realmente no sé cómo traducir "pondings".

¿Qué debería poner, a vuestro juicio, en el encabezamiento de esta sección?

Pistas:
  'Lily' = "lirio" , que se refiere a
  'waterlily' = "lirio de agua" o "nenúfar",
  'pond' = "charca", "embalse", "estanque"

Literalmente 'pondings' sería "encharcaciones", "embalsamientos" o
"estanquismos", pero esas palabras no existen :-)
-- 
Francisco Vila. Badajoz (Spain)
www.paconet.org , www.csmbadajoz.com



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]