dolibarr-dev
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Dolibarr-dev] Translation of table llx_c_forme_juridique


From: Oli Sennhauser
Subject: Re: [Dolibarr-dev] Translation of table llx_c_forme_juridique
Date: Sun, 29 Jun 2014 11:35:45 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:24.0) Gecko/20100101 Thunderbird/24.6.0

Hello Laurent,

First of all it is not clear to me how translation of table llx_c_forme_juridique and others is done. Something like a language flag seems to be missing:

CREATE TABLE `llx_c_forme_juridique` (
  `rowid` int(11) NOT NULL AUTO_INCREMENT,
  `code` int(11) NOT NULL,
  `fk_pays` int(11) NOT NULL,
  `libelle` varchar(255) DEFAULT NULL,
  `isvatexempted` tinyint(4) NOT NULL DEFAULT '0',
  `active` tinyint(4) NOT NULL DEFAULT '1',
  `module` varchar(32) DEFAULT NULL,
  PRIMARY KEY (`rowid`),
  UNIQUE KEY `uk_c_forme_juridique` (`code`)
)

In Switzerland we have a least 3 - 4 different languages we should support. Some companies have branches in ch_fr and ch_de. And I do not see yet how this can be done...

So the hierarchy IMHO must be: country has <n> supported languages so I would like to introduce fk_language or similar...

ALTER TABLE `llx_c_forme_juridique` ADD COLUMN fk_languages TINYINT UNSIGNED NULL;

(we are not working with Foreign Keys?)

My hack was quick an dirty to get rid of the French translation but that cannot be the solution...

----

Now to your question:

> Do you mean this list is wrong ? What difference with yours ?

Germany has different law than Switzerland and thus also different juristic forms of companies:

Switzerland (I think we do not have more according to our official government website).

INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (124,600,6,'Einzelfirma',0,1,NULL); INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (125,601,6,'Einfache Gesellschaft',0,1,NULL); INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (126,602,6,'Kollektivgesellschaft',0,1,NULL); INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (127,603,6,'Kommanditgesellschaft',0,1,NULL); INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (128,604,6,'Aktiengesellschaft (AG)',0,1,NULL); INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (129,605,6,'Kommanditaktiengesellschaft',0,1,NULL); INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (130,606,6,'Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH)',0,1,NULL); INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (131,607,6,'Genossenschaft',0,1,NULL);
INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (132,608,6,'Verein',0,1,NULL);
INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (133,609,6,'Stiftung',0,1,NULL);

I just translated the french names of Swiss juristc forms to German.


Germany

INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (82,500,5,'GmbH - Gesellschaft mit beschränkter Haftung',0,1,NULL); INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (83,501,5,'AG - Aktiengesellschaft ',0,1,NULL); INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (84,502,5,'GmbH&Co. KG - Gesellschaft mit beschränkter Haftung & Compagnie Kommanditgesellschaft',0,1,NULL); INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (85,503,5,'Gewerbe - Personengesellschaft',0,1,NULL); INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (86,504,5,'UG - Unternehmergesellschaft -haftungsbeschränkt-',0,1,NULL); INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (87,505,5,'GbR - Gesellschaft des bürgerlichen Rechts',0,1,NULL); INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (88,506,5,'KG - Kommanditgesellschaft',0,1,NULL); INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (89,507,5,'Ltd. - Limited Company',0,1,NULL); INSERT INTO `llx_c_forme_juridique` VALUES (90,508,5,'OHG - Offene Handelsgesellschaft',0,1,NULL);

According to Wikipedia for Germany we have:

Einzel­unternehmen
Stille Gesellschaft
Offene Handelsgesellschaft (OHG)
Kommanditgesellschaft (KG)
Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR)
Aktiengesellschaft (AG)
Kommanditgesellschaft auf Aktien (KGaA)
Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH)
Genossenschaft (eG)
Gesellschaft mit beschränkter Haftung & Compagnie Kommanditgesellschaft (GmbH & Co. KG) and even some more (see at the bottom of the Wikipedia Article). But for being absolutely sure one should ask a German Lawyer...

http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Rechtsformen_von_Unternehmen_in_Deutschland

So I would say the juristic forms for Germany are correct but not complete. For the layout of the text I used French translation. I do not know if should regulate if to use:

AG - Aktiengesellschaft

or

Aktiengesellschaft (AG)

----

PS: We are aware of language, and we are changing this to english step by step, version after version...

OK. Good... So maybe I will send some patches over time...

Regards,
Oli

--

FromDual - Independent and Professional MySQL Services.

Oli Sennhauser                    CEO / Senior Consultant
Phone: +41 44 940 24 82           Mobile: +41 79 830 09 33
address@hidden       http://www.fromdual.com
Skype: oli_sennhauser             Twitter: fromdual




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]