bug-texinfo
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Norwegian translation for texinfo_document


From: Karl Ove Hufthammer
Subject: Re: Norwegian translation for texinfo_document
Date: Sun, 29 Oct 2023 11:15:30 +0100
User-agent: Mozilla Thunderbird

Rafael Fontenelle skreiv 28.10.2023 21:00:
Hello,

I reported a bug to textinfo because of some duplicate files[1], an
issue with Norwegian translation came up.

It seems there is a Norwegian translation for 'texinfo_document'
domain in texinfo's source code repository [2] under the filename
'no.po', and it has some issues:

1- Its language code is 'no', and the Translation Project only has
teams only for the unambiguous variants Norwegian Bokmaal (nb) and
Norwegian Nynorsk (nn). Also there is not a 'nb' or 'nn' translation
for the textinfo_document domain[3].

2- The 'no.po' file in the source code is almost untranslated and also
has weird translation strings like "No translation available!"

So what to do with that file?

Looks like the 'no.po' file could be removed, but I'd rather have
someone from the Norwegian language team to step up and state so in
the thread [1] (simply email bug-texinfo@gnu.org).

[1] https://lists.gnu.org/archive/html/bug-texinfo/2023-10/msg00147.html
[2] https://git.savannah.gnu.org/cgit/texinfo.git/tree/po_document
[3] https://translationproject.org/domain/texinfo_document.html

I can confirm that the language code for Norwegian translations should *never* be ‘no’; it should be either ‘nb’ (for Norwegian Bokmål) or ‘nn’ (for Norwegian Nynorsk). This has been the case since at least 2002. There does not actually exist a written language called Norwegian. We have the *two* official written languages in Norway, Norwegian Bokmål and Norwegian Nynorsk (as well as a few written Sámi languages and a huge number of spoken dialects).

The few translated strings in the file ‘no.po’ is written in Norwegian Bokmål, so the filename should have been ‘nb.po’. Except for the two strings where the translation is ‘No translation available!’, the translation is accurate. I’ll leave it up to you to decide between deleting the file (since almost no strings are translated and the author/translator information is missing) or renaming the file and removing the two ‘No translation available!’ strings.


--
Karl Ove Hufthammer




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]