[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po compromise.es.po network-serv...
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
www/philosophy/po compromise.es.po network-serv... |
Date: |
Thu, 6 Apr 2023 04:44:25 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga> 23/04/06 04:44:25
Modified files:
philosophy/po : compromise.es.po
network-services-arent-free-or-nonfree.es.po
Log message:
Fix term translation.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.es.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.es.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
Patches:
Index: compromise.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.es.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- compromise.es.po 12 Sep 2021 10:04:29 -0000 1.69
+++ compromise.es.po 6 Apr 2023 08:44:24 -0000 1.70
@@ -10,14 +10,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: compromise.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-11 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-12 11:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-06 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -33,15 +33,15 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
-"September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
-"operating system called GNU—for “GNU's Not Unix.” As part "
-"of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article on "
-"how our community can avoid ruinous compromises. In addition to avoiding "
-"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/help.html\"> "
-"help GNU</a> and free software. One way is to say no to the use of a "
-"nonfree program or an online disservice as often as you can or <a href=\"/"
-"philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
+"Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on September
"
+"27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free operating system
"
+"called GNU—for “GNU's Not Unix.” As part of the 25th "
+"anniversary of the GNU system, I have written this article on how our "
+"community can avoid ruinous compromises. In addition to avoiding such "
+"compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/help.html\"> help "
+"GNU</a> and free software. One way is to say no to the use of a nonfree "
+"program or an online disservice as often as you can or <a href=\"/philosophy/"
+"saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
msgstr ""
"Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">el 27 de "
"septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema operativo "
@@ -50,8 +50,9 @@
"acerca de cómo nuestra comunidad puede evitar acuerdos ruinosos. Además de "
"evitar dichos acuerdos, hay muchas otras maneras de <a href=\"/help/help.html"
"\">ayudar a GNU</a> y al software libre. Una de ellas es negarse a utilizar "
-"un programa que no es libre o un malservicio en lÃnea siempre que pueda o <a
"
-"href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\">siquiera una sola vez</a>."
+"un programa que no es libre o un <i>antiservicios</i> en lÃnea siempre que "
+"pueda o <a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\">siquiera una sola "
+"vez</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -64,25 +65,25 @@
"El movimiento del software libre busca un cambio social: <a href=\"/"
"philosophy/free-sw.html\">hacer que todo el software sea libre</a> para que "
"todos los usuarios de software sean libres y puedan formar parte de una "
-"comunidad cooperativa. Todo programa que no es libre le da a su "
-"desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es acabar "
-"con esa injusticia."
+"comunidad cooperativa. Todo programa que no es libre le da a su desarrollador
"
+"un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es acabar con esa "
+"injusticia."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The road to freedom is <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/"
-"the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>. It will take many "
-"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
-"users to have freedom. Some of these steps are hard, and require "
-"sacrifice. Some of them become easier if we make compromises with people "
-"that have different goals."
+"The road to freedom is <a
href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-"
+"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>. It will take many steps
"
+"and many years to reach a world in which it is normal for software users to "
+"have freedom. Some of these steps are hard, and require sacrifice. Some of "
+"them become easier if we make compromises with people that have different "
+"goals."
msgstr ""
"El camino hacia la libertad es <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/"
"spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\">largo</a>. Llevará muchos
años "
"y habrá que dar muchos pasos para alcanzar un mundo en el que sea normal que
"
"los usuarios de software disfruten de libertad. Algunos de estos pasos son "
-"difÃÂciles y requieren sacrificios. Algunos de ellos resultan más
sencillos "
-"si llegamos a acuerdos con gente que tiene objetivos diferentes."
+"difÃÂciles y requieren sacrificios. Algunos de ellos resultan más
sencillos si "
+"llegamos a acuerdos con gente que tiene objetivos diferentes."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
msgid " [GPL Logo] "
@@ -90,20 +91,20 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Thus, the <a href=\"https://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> "
-"makes compromises—even major ones. For instance, we made compromises "
-"in the patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would "
-"contribute to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some "
-"patents under the effect of these provisions."
+"Thus, the <a href=\"https://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> makes
"
+"compromises—even major ones. For instance, we made compromises in the "
+"patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would contribute
"
+"to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some patents under "
+"the effect of these provisions."
msgstr ""
"Asà pues, la <a href=\"https://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> "
"cierra acuerdos, incluso de amplio alcance, que implican concesiones. Por "
"ejemplo, hicimos concesiones en las disposiciones sobre patentes de la "
-"versión 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de "
-"GNU</a>, a fin de que las grandes compañÃÂas contribuyan y distribuyan "
-"software cubierto por la GPLv3, y conseguir de ese modo que algunas patentes "
-"estén sujetas a dichas disposiciones."
+"versión 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de
GNU</"
+"a>, a fin de que las grandes compañÃÂas contribuyan y distribuyan software
"
+"cubierto por la GPLv3, y conseguir de ese modo que algunas patentes estén "
+"sujetas a dichas disposiciones."
#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
msgid " [LGPL Logo] "
@@ -111,26 +112,25 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
-"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
-"in nonfree programs because we think that legally prohibiting this would "
-"only drive developers to proprietary libraries instead. We accept and "
-"install code in GNU programs to make them work together with common nonfree "
-"programs, and we document and publicize this in ways that encourage users of "
-"the latter to install the former, but not vice versa. We support specific "
-"campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
-"behind them."
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a compromise:
"
+"we use it on certain chosen free libraries to permit their use in nonfree "
+"programs because we think that legally prohibiting this would only drive "
+"developers to proprietary libraries instead. We accept and install code in "
+"GNU programs to make them work together with common nonfree programs, and we "
+"document and publicize this in ways that encourage users of the latter to "
+"install the former, but not vice versa. We support specific campaigns we "
+"agree with, even when we don't fully agree with the groups behind them."
msgstr ""
"El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es "
"alcanzar una solución de compromiso: la empleamos en ciertas bibliotecas "
-"libres particulares para permitir su uso en programas que no son libres, "
-"pues pensamos que prohibirlo legalmente solo harÃa que los desarrolladores "
-"recurrieran a bibliotecas privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos "
-"código en programas de GNU para hacerlos funcionar con programas comunes que
"
-"no son libres, y lo documentamos y publicitamos de manera que impulsen a los "
-"usuarios de estos últimos a instalar los primeros, pero no al revés. "
-"Apoyamos campañas concretas con las que estamos de acuerdo, aun cuando no lo
"
-"estemos del todo con los grupos que las promueven."
+"libres particulares para permitir su uso en programas que no son libres, pues
"
+"pensamos que prohibirlo legalmente solo harÃa que los desarrolladores "
+"recurrieran a bibliotecas privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos
código "
+"en programas de GNU para hacerlos funcionar con programas comunes que no son "
+"libres, y lo documentamos y publicitamos de manera que impulsen a los "
+"usuarios de estos últimos a instalar los primeros, pero no al revés.
Apoyamos "
+"campañas concretas con las que estamos de acuerdo, aun cuando no lo estemos "
+"del todo con los grupos que las promueven."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -139,9 +139,8 @@
"distribution-guidelines.html\"> endorse only the GNU/Linux distributions</a> "
"that have policies not to include nonfree software or lead users to install "
"it. To endorse nonfree distributions would be a <abbr title=\"ruinous "
-"(rū'ə-nəs) adj. 1. Causing or apt to cause ruin; "
-"destructive. 2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</abbr> "
-"compromise."
+"(rū'ə-nəs) adj. 1. Causing or apt to cause ruin; destructive.
"
+"2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</abbr> compromise."
msgstr ""
"Pero rechazamos ciertas concesiones, aun cuando buena parte de nuestra "
"comunidad está dispuesta realizarlos. Por ejemplo, <a href=\"/distros/free-"
@@ -149,19 +148,16 @@
"GNU/Linux</a> que tengan por norma no incluir software que no sea libre ni "
"inducir a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones que no son "
"libres serÃÂa una solución <abbr title=\"ruinoso, sa. (Del lat. ruinosus).
1. "
-"adj. Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado "
-"y que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y destruye.\">ruinosa</"
-"abbr> ."
+"adj. Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado
y "
+"que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y destruye.\">ruinosa</abbr> ."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
-"term. That can occur either at the level of ideas or at the level of "
-"actions."
+"term. That can occur either at the level of ideas or at the level of
actions."
msgstr ""
"Los acuerdos son ruinosos si a largo plazo van en contra de nuestros "
-"objetivos. Eso puede suceder en el terreno de las ideas o en el de los "
-"hechos."
+"objetivos. Eso puede suceder en el terreno de las ideas o en el de los
hechos."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -174,11 +170,11 @@
msgstr ""
"En el terreno de las ideas, acuerdos ruinosos son aquellos que reafirman los "
"supuestos que nosotros pretendemos cambiar. Nuestro objetivo es un mundo en "
-"el que los usuarios de software sean libres, pero por ahora la mayorÃÂa de "
-"los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad como un asunto "
-"que deba tenerse en cuenta. Han asumido valores de «consumidor», lo que "
-"significa que juzgan cualquier programa solo en función de cuestiones "
-"prácticas tales como el precio y la comodidad."
+"el que los usuarios de software sean libres, pero por ahora la mayorÃÂa de
los "
+"usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad como un asunto que "
+"deba tenerse en cuenta. Han asumido valores de «consumidor», lo que
significa "
+"que juzgan cualquier programa solo en función de cuestiones prácticas tales
"
+"como el precio y la comodidad."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -193,27 +189,26 @@
msgstr ""
"Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>(Cómo ganar amigos e "
"influir sobre las personas)</cite>, aconseja que la manera más efectiva de "
-"persuadir a alguien para que haga algo es presentarle argumentos que apelen "
-"a valores. Hay maneras en que podemos apelar a los valores del consumidor "
+"persuadir a alguien para que haga algo es presentarle argumentos que apelen a
"
+"valores. Hay maneras en que podemos apelar a los valores del consumidor "
"caracterÃsticos de nuestra sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido
"
"gratuitamente puede ahorrar dinero al usuario. Además, muchos programas de "
-"software libre son útiles y confiables. Mencionar estas ventajas prácticas "
-"ha conseguido persuadir a muchos usuarios para que utilicen diversos "
-"programas libres, algunos de los cuales tienen ahora mucho éxito."
+"software libre son útiles y confiables. Mencionar estas ventajas prácticas
ha "
+"conseguido persuadir a muchos usuarios para que utilicen diversos programas "
+"libres, algunos de los cuales tienen ahora mucho éxito."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
"you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
"on the practical advantages that make sense in terms of consumer values. "
-"That's what the term “open source” and its associated rhetoric "
-"do."
+"That's what the term “open source” and its associated rhetoric
do."
msgstr ""
"Si lo máximo a lo que se aspira es a conseguir que más gente use programas "
"libres, se puede decidir guardar silencio acerca de la cuestión de la "
-"libertad y centrarse únicamente en las ventajas prácticas que interesan a "
-"los valores del consumidor. Esto es lo que hace el término «open source» y
"
-"el discurso que lo acompaña."
+"libertad y centrarse únicamente en las ventajas prácticas que interesan a
los "
+"valores del consumidor. Esto es lo que hace el término «open source» y el "
+"discurso que lo acompaña."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -229,9 +224,9 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
-"and this affirms and reinforces them. That's why we <a href=\"/philosophy/"
-"open-source-misses-the-point.html\">do not advocate open source.</a>"
+"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, and
"
+"this affirms and reinforces them. That's why we <a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">do not advocate open source.</a>"
msgstr ""
"La filosofÃÂa del <span style=\"font-style:italic;\">open source</span> "
"presupone y apela a los valores del consumidor, y eso los afirma y refuerza. "
@@ -246,18 +241,18 @@
msgid ""
"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
"get people to use some free software. We need to spread the idea of judging "
-"software (and other things) on “citizen values,” based on "
-"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
-"convenience. Then people will not fall into the trap of a proprietary "
-"program baited by an attractive, convenient feature."
+"software (and other things) on “citizen values,” based on whether
"
+"it respects users' freedom and community, not just in terms of convenience. "
+"Then people will not fall into the trap of a proprietary program baited by an
"
+"attractive, convenient feature."
msgstr ""
"Para establecer por entero y de manera duradera una comunidad libre, "
-"necesitamos algo más que hacer que la gente utilice algunos programas "
-"libres. Tenemos que difundir la idea de juzgar el software (y otras cosas) a "
-"la luz de «valores de ciudadano», atendiendo a si se respeta la libertad de
"
-"los usuarios y a la comunidad, y no solo en función de su practicidad. De "
-"este modo la gente no caerá en la trampa de un programa privativo mordiendo "
-"el cebo de alguna caracterÃstica práctica y atractiva."
+"necesitamos algo más que hacer que la gente utilice algunos programas
libres. "
+"Tenemos que difundir la idea de juzgar el software (y otras cosas) a la luz "
+"de «valores de ciudadano», atendiendo a si se respeta la libertad de los "
+"usuarios y a la comunidad, y no solo en función de su practicidad. De este "
+"modo la gente no caerá en la trampa de un programa privativo mordiendo el "
+"cebo de alguna caracterÃstica práctica y atractiva."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -266,30 +261,30 @@
"would influence their actions by endorsing their consumer values."
msgstr ""
"Para promover los valores ciudadanos tenemos que hablar de ellos y mostrar "
-"que se encuentran en la base de nuestros actos. Debemos rechazar la "
-"propuesta de Dale Carnegie de tratar de influir en el comportamiento de los "
-"usuarios apelando a sus valores en cuanto consumidores."
+"que se encuentran en la base de nuestros actos. Debemos rechazar la propuesta
"
+"de Dale Carnegie de tratar de influir en el comportamiento de los usuarios "
+"apelando a sus valores en cuanto consumidores."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"This is not to say we cannot cite practical advantage at all—we can "
-"and we do. It becomes a problem only when the practical advantage steals "
-"the scene and pushes freedom into the background. Therefore, when we cite "
-"the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
-"those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
+"This is not to say we cannot cite practical advantage at all—we can and
"
+"we do. It becomes a problem only when the practical advantage steals the "
+"scene and pushes freedom into the background. Therefore, when we cite the "
+"practical advantages of free software, we reiterate frequently that those are
"
+"just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
msgstr ""
"Esto no significa que de ninguna manera podamos mencionar las ventajas "
-"prácticas; podemos y lo hacemos. Esto solo se convierte en un problema "
-"cuando las ventajas prácticas ocupan todo el foco de atención y la libertad
"
-"queda relegada a un segundo plano. Por eso, cuando mencionamos las ventajas "
+"prácticas; podemos y lo hacemos. Esto solo se convierte en un problema
cuando "
+"las ventajas prácticas ocupan todo el foco de atención y la libertad queda "
+"relegada a un segundo plano. Por eso, cuando mencionamos las ventajas "
"prácticas del software libre reiteramos frecuentemente que son solo "
"<em>razones secundarias, adicionales</em>, para preferirlo."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
-"to accord with them too. So we must also avoid compromises that involve "
-"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
+"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have to
"
+"accord with them too. So we must also avoid compromises that involve doing "
+"or legitimizing the things we aim to stamp out."
msgstr ""
"No basta con hacer que nuestras palabras sean acordes con nuestros ideales, "
"nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con ellas. De modo que
"
@@ -299,11 +294,11 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
-"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
-"programs. This could mean a cute nonfree application that will catch some "
-"user's eye, or a nonfree programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
-"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a "
-"nonfree device driver that enables support for certain hardware models."
+"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree programs.
"
+"This could mean a cute nonfree application that will catch some user's eye, "
+"or a nonfree programming platform such as <a
href=\"/philosophy/java-trap.html"
+"\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a nonfree device "
+"driver that enables support for certain hardware models."
msgstr ""
"Por ejemplo, la experiencia muestra que se puede atraer a algunos usuarios "
"hacia <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> si se incluyen "
@@ -321,21 +316,21 @@
"we must put an end to it.” And even if you do continue to say those "
"words, your actions will undermine them."
msgstr ""
-"Estos acuerdos son tentadores, pero nos alejan del objetivo. Si se "
-"distribuye software que no es libre, o se dirige a la gente hacia él, será "
-"difÃÂcil decir: «El software que no es libre es una injusticia, un
problema "
-"social, y debemos ponerle fin». Y aunque se continúe diciendo esto, los "
-"hechos lo estarán negando."
+"Estos acuerdos son tentadores, pero nos alejan del objetivo. Si se distribuye
"
+"software que no es libre, o se dirige a la gente hacia él, será difÃÂcil "
+"decir: «El software que no es libre es una injusticia, un problema social, y
"
+"debemos ponerle fin». Y aunque se continúe diciendo esto, los hechos lo "
+"estarán negando."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
"em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
"users to do whatever they wish. The issue is whether we guide users towards "
-"nonfree software. What they do on their own is their responsibility; what "
-"we do for them, and what we direct them towards, is ours. We must not "
-"direct the users towards proprietary software as if it were a solution, "
-"because proprietary software is the problem."
+"nonfree software. What they do on their own is their responsibility; what we
"
+"do for them, and what we direct them towards, is ours. We must not direct "
+"the users towards proprietary software as if it were a solution, because "
+"proprietary software is the problem."
msgstr ""
"La cuestión no es si la gente debe <em>poder</em> o debe <em>permitÃrsele</"
"em> instalar software que no sea libre; un sistema de propósito general "
@@ -352,12 +347,12 @@
"A ruinous compromise is not just a bad influence on others. It can distort "
"your own values, too, through cognitive dissonance. If you have certain "
"values, but your actions imply other, conflicting values, you are likely to "
-"change your values or your actions so as to resolve the contradiction. "
-"Thus, projects that argue only from practical advantages, or direct people "
-"toward some nonfree software, nearly always shy away from even "
-"<em>suggesting</em> that nonfree software is unethical. For their "
-"participants, as well as for the public, they reinforce consumer values. We "
-"must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
+"change your values or your actions so as to resolve the contradiction. Thus,
"
+"projects that argue only from practical advantages, or direct people toward "
+"some nonfree software, nearly always shy away from even <em>suggesting</em> "
+"that nonfree software is unethical. For their participants, as well as for "
+"the public, they reinforce consumer values. We must reject these compromises
"
+"if we wish to keep our values straight."
msgstr ""
"Una solución ruinosa no solo supone una mala influencia sobre otros.
También "
"puede distorsionar nuestros propios valores, debido a la disonancia "
@@ -376,13 +371,13 @@
"If you want to move to free software without compromising the goal of "
"freedom, look at <a href=\"https://www.fsf.org/resources\">the FSF's "
"resources area</a>. It lists hardware and machine configurations that work "
-"with free software, <a href=\"/distros/distros.html\"> totally free GNU/"
-"Linux distros</a> to install, and <a href=\"https://directory.fsf.org/\"> "
-"thousands of free software packages</a> that work in a 100 percent free "
-"software environment. If you want to help the community stay on the road to "
-"freedom, one important way is to publicly uphold citizen values. When "
-"people are discussing what is good or bad, or what to do, cite the values of "
-"freedom and community and argue from them."
+"with free software, <a href=\"/distros/distros.html\"> totally free GNU/Linux
"
+"distros</a> to install, and <a href=\"https://directory.fsf.org/\"> thousands
"
+"of free software packages</a> that work in a 100 percent free software "
+"environment. If you want to help the community stay on the road to freedom, "
+"one important way is to publicly uphold citizen values. When people are "
+"discussing what is good or bad, or what to do, cite the values of freedom and
"
+"community and argue from them."
msgstr ""
"Si quiere pasarse al software libre sin comprometer el objetivo de la "
"libertad, consulte el <a href=\"https://www.fsf.org/resources\">área de "
@@ -398,14 +393,14 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong "
-"place. Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
+"A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong place.
"
+"Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
"compromises that lead away from the goal."
msgstr ""
-"Una vÃa más rápida no es mejor si conduce al lugar equivocado. Las "
-"soluciones negociadas son esenciales para alcanzar objetivos ambiciosos, "
-"pero hay que ser precavidos y evitar acuerdos que nos alejen del objetivo "
-"que queremos alcanzar."
+"Una vÃa más rápida no es mejor si conduce al lugar equivocado. Las
soluciones "
+"negociadas son esenciales para alcanzar objetivos ambiciosos, pero hay que "
+"ser precavidos y evitar acuerdos que nos alejen del objetivo que queremos "
+"alcanzar."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -415,8 +410,7 @@
msgstr ""
"En el artÃculo «<a href=\"https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/"
"jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\"><cite>'Nudge' is not enough</"
-"cite></a>» se expone un punto de vista similar aplicado a un ámbito "
-"diferente."
+"cite></a>» se expone un punto de vista similar aplicado a un ámbito
diferente."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: network-services-arent-free-or-nonfree.es.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.es.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- network-services-arent-free-or-nonfree.es.po 24 Sep 2021 20:32:21
-0000 1.42
+++ network-services-arent-free-or-nonfree.es.po 6 Apr 2023 08:44:24
-0000 1.43
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-services-arent-free-or-nonfree.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-19 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-20 10:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-06 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -103,10 +103,10 @@
msgstr ""
"Eso no significa que el servicio trate a los usuarios de forma justa. Todo "
"lo contrario, muchos servicios dañan a los usuarios de diversas maneras, y "
-"los llamamos malservicios, pero no existe una manera sencilla de solucionar "
-"esto, como en el caso de los programas que no son libres (publicarlos como "
-"software libre, de modo que los usuarios puedan ejecutarlos y tener el "
-"control de sus copias y versiones)."
+"los llamamos <i>antiservicios</i> , pero no existe una manera sencilla de "
+"solucionar esto, como en el caso de los programas que no son libres "
+"(publicarlos como software libre, de modo que los usuarios puedan "
+"ejecutarlos y tener el control de sus copias y versiones)."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po compromise.es.po network-serv...,
Javier Fdez. Retenaga <=