www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/common-distros.ja.po doc/po/othe...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www distros/po/common-distros.ja.po doc/po/othe...
Date: Thu, 6 Apr 2023 03:55:05 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   23/04/06 03:55:05

Modified files:
        distros/po     : common-distros.ja.po 
        doc/po         : other-free-books.ja.po 
        philosophy/po  : third-party-ideas.ja.po words-to-avoid.ja.po 
        server/po      : body-include-1.ja.po home-pkgblurbs.ja.po 
                         mirror.ja.po sitemap.ja.po takeaction.ja.po 
        server/standards/po: README.translations.ja.po 
        po             : home.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.135&r2=1.136
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.ja.po?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.ja.po?cvsroot=www&r1=1.120&r2=1.121
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po?cvsroot=www&r1=1.207&r2=1.208
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.ja.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po?cvsroot=www&r1=1.244&r2=1.245
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.ja.po?cvsroot=www&r1=1.150&r2=1.151
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ja.po?cvsroot=www&r1=1.539&r2=1.540
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.ja.po?cvsroot=www&r1=1.197&r2=1.198
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.107&r2=1.108
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja.po?cvsroot=www&r1=1.477&r2=1.478

Patches:
Index: distros/po/common-distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ja.po,v
retrieving revision 1.135
retrieving revision 1.136
diff -u -b -r1.135 -r1.136
--- distros/po/common-distros.ja.po     23 Mar 2023 13:01:13 -0000      1.135
+++ distros/po/common-distros.ja.po     6 Apr 2023 07:55:01 -0000       1.136
@@ -1,28 +1,26 @@
 # Japanese translation of //www.gnu.org/distros/common-distros.html
-# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020,
-# 2021, 2022
+# 2021, 2022, 2023
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-03-23 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-31 11:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-06 16:45+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2023-03-23 10:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"ほかのシステムを推奨しない理由を説明する - GNU Project - 
Free Software "
-"Foundation"
+"ほかのシステムを推奨しない理由を説明する - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
@@ -30,7 +28,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
-msgstr "他のシステムを推奨しない理由を説明する"
+msgstr "ほかのシステムを推奨しない理由を説明する"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -329,13 +327,6 @@
 msgstr "NixOS"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "NixOS doesn't have any policy that completely forbids nonfree software. "
-#| "Instead, it has an option that needs to be activated to install nonfree "
-#| "packages. But even with that option disabled, it still ships nonfree "
-#| "blobs in its main repository, either with Linux (the kernel), or through "
-#| "separate package(s) like sof-firmware."
 msgid ""
 "NixOS doesn't have any policy that completely forbids nonfree software. "
 "Instead, it has an option that needs to be activated to install nonfree "
@@ -346,7 +337,7 @@
 "NixOSには不自由なソフトウェアを完å…
¨ã«ç¦æ­¢ã™ã‚‹ã„かなるポリシーもありません。一"
 
"方、不自由なパッケージをインストールするように有効にするå¿
…要があるオプション"
 
"があります。しかしながら、そのオプションを無効とするとしても、Linux
 (カーネ"
-"ル)もしくはsof-firmwareのような別パッケージで、不自由なブロブがそのメイン・リ"
+"ル)もしくは<a 
href=\"/philosophy/tivoization.html\">sof-firmware</a>のような別パッケージで、不自由なブロブがそのメイン・リ"
 "ポジトリから配布されます。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>

Index: doc/po/other-free-books.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.ja.po,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- doc/po/other-free-books.ja.po       25 Nov 2022 17:02:04 -0000      1.66
+++ doc/po/other-free-books.ja.po       6 Apr 2023 07:55:01 -0000       1.67
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/doc/other-free-books.html
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
 # Masayuki Hatta <mhatta@gnu.org>, 2001.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2015, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2015, 2019, 2020, 2021, 2022,
+# 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-11-25 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-01 09:39+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-06 15:01+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-11-25 16:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -87,14 +87,6 @@
 "とも可能です。1986年からこうしています。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some commercial publishers are also publishing free books.  (Like ours, "
-#| "these books are free in the sense of freedom; the commercially printed "
-#| "copies are sold.)  On this page, we list the ones we have come across.  "
-#| "If you find out about a free book that is not listed here, please let us "
-#| "know by writing to &lt;<a href=\"mailto:free-books@gnu.org\";>free-"
-#| "books@gnu.org</a>&gt;."
 msgid ""
 "Some commercial publishers are also publishing free books.  (Like ours, "
 "these books are free in the sense of freedom; the commercially printed "
@@ -105,8 +97,8 @@
 
"いくつかの商業出版社も自由な書籍の出版をしています。(わたしたちの書籍のよう"
 
"に、それらの書籍は自由であり、商業的に印刷されたものが販売されています。)
 こ"
 
"のページでは、わたしたちは当方で把握した自由な書籍を一覧にしています。もし、"
-"ここに載っていない自由な書籍をご存じでしたら、<a 
href=\"mailto:free-";
-"books@gnu.org\">電子メールでわたしたち&lt;free-books@gnu.org&gt;にお知らせく"
+"ここに載っていない自由な書籍をご存じでしたら、<a 
href=\"mailto:info";
+"@gnu.org\">電子メールでわたしたち&lt;info@gnu.org&gt;にお知らせく"
 "ださい</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>

Index: philosophy/po/third-party-ideas.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.ja.po,v
retrieving revision 1.120
retrieving revision 1.121
diff -u -b -r1.120 -r1.121
--- philosophy/po/third-party-ideas.ja.po       10 Oct 2022 20:00:53 -0000      
1.120
+++ philosophy/po/third-party-ideas.ja.po       6 Apr 2023 07:55:02 -0000       
1.121
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Japanese translation of //www.gnu.org/philosophy/third-party-ideas.html
-# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
 # Masayuki Hatta <mhatta@gnu.org>, 2002.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2020, 2021, 2022.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2020, 2021, 2022,
+# 2023.
 # June 2020: update 2 links (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-10 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-30 12:35+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-14 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-06 14:35+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-08-14 15:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Third Party Ideas - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -52,6 +52,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/you-the-problem-tpm2-solves.html\">You, the Problem "
 "TPM2 Solves</a>, by Chao-Kuei Hung."
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/you-the-problem-tpm2-solves.html\"> 
あなた、それこそが"
+"TPM2が解決する問題だ</a>、洪朝貴 著。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -312,12 +314,6 @@
 
"ことになっています。これは(この用語を使わなければ)避けることができるのです。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Despite those flaws, it is significant. If one can judge copyright to be "
-#| "harmful even on narrow economic terms, disregarding the ethical wrong of "
-#| "stopping people from sharing, it can only be more harmful once we "
-#| "consider the ethics as well."
 msgid ""
 "Despite those flaws, it is significant. If one can judge copyright to be "
 "harmful even on narrow economic terms, disregarding the ethical wrong of "

Index: philosophy/po/words-to-avoid.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po,v
retrieving revision 1.207
retrieving revision 1.208
diff -u -b -r1.207 -r1.208
--- philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  12 Feb 2023 21:01:07 -0000      1.207
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  6 Apr 2023 07:55:02 -0000       1.208
@@ -1,9 +1,10 @@
 # Japanese translation of //www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
-# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # 芝崎良典, 2002.
 # Masayuki Hatta <mhatta@gnu.org>, 2002.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2021, 2022.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2021, 2022,
+# 2023.
 # July 2020: update the PowerPoint entry (T. Godefroy).
 # Sept 2021: unfuzzify.
 #
@@ -11,14 +12,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-12 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-30 12:18+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-06 14:55+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-08-13 16:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -167,17 +167,13 @@
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Freemium\">Freemium</a>&rdquo; |"
-msgstr "「<a href=\"#ForFree\">フリーで</a>」 |"
+msgstr "「<a href=\"#Freemium\">フリーミアム</a>」 |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FreeToPlay\">Free-to-play</a>&rdquo; |"
-msgstr "「<a href=\"#Freeware\">フリーウェア</a>」 |"
+msgstr "「<a href=\"#FreeToPlay\">遊ぶのがフリー</a>」 |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -988,15 +984,6 @@
 msgstr "「コンテンツ」"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
-#| "means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to "
-#| "describe publications and works of authorship adopts an attitude you "
-#| "might rather avoid: it treats them as a commodity whose purpose is to "
-#| "fill a box and make money.  In effect, it disparages the works "
-#| "themselves.  If you don't agree with that attitude, you can call them "
-#| "&ldquo;works&rdquo; or &ldquo;publications.&rdquo;"
 msgid ""
 "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
 "say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
@@ -1009,11 +996,14 @@
 "other words that are more specific."
 msgstr ""
 "快適な感覚と満足を表現したいå 
´åˆã«ã¯ã€ã©ã†ãžã€Œæº€è¶³ã—て」(&ldquo;"
-"content&rdquo;)いると言ってくだ
さい。しかし、この言葉を刊行物やほかの執筆作品"
+"content&rdquo;)いると言ってください。しかし、この言葉を"
+"人々が自分自身を表現した作品と伝達"
 
"について表現する名詞として使うのは、あなたがむしろ避けることができるæ
…‹åº¦ã‚’採"
 
"用してしまうのです。それは、そういった作品を、箱を埋めて金銭を得る目的の日用"
-"品として扱います。結果として、作品それ自体を軽蔑していることになります。も"
-"し、そのæ…
‹åº¦ã‚’取らないのであれば、「作品」あるいは「刊行物」と呼ぶことができ"
+"品として扱います。結果として、いっぱいになった箱に注目することで、"
+"すべての作品を軽蔑していることになります。このæ…
‹åº¦ã‚’取らないためには、"
+"より具体的なさまざまなほかの言葉、"
+"「作品」、「刊行物」、「メッセージ」、「連絡」と呼ぶことができ"
 "ます。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1036,14 +1026,15 @@
 "judgment about files in general or books in general, so it does not have the "
 "problem we are talking about here."
 msgstr ""
+"&ldquo;content,&rdquo;(「コンテンツ」)の用語について考えるとき、"
+"&ldquo;contents&rdquo;は別のことであることに気をつけてくだ
さい。"
+"同じ言葉の形ですが、異なる意味をもって使われています。"
+"あるファイルの&ldquo;contents&rdquo;について、もしくは、ある本の"
+" &ldquo;table of contents&rdquo;について一般に考えるとき、"
+"一般のファイルや一般の本について判断を下すことを意味しませんから、"
+"ここで述べたもん大はありません。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We first condemned this usage of &ldquo;content&rdquo; in 2002.  Since "
-#| "then, Tom Chatfield recognized the same point <a href=\"https://www.";
-#| "theguardian.com/culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online"
-#| "\">in the Guardian</a>:"
 msgid ""
 "We first condemned this usage of &ldquo;content&rdquo; in 2002.  Since then, "
 "Tom Chatfield recognized the same point <a href=\"https://www.theguardian.";
@@ -1053,7 +1044,7 @@
 
"わたしたちはこの「コンテンツ」の使い方を2002年に最初に非難しました。それか"
 "ら、同じ問題をトム・チャトフィールドは認識し、<a 
href=\"https://www.";
 "theguardian.com/culture/2016/aug/02/how-to-deal-with-trump-trolls-online\">"
-"ガーディアン</a>にこうあります:"
+"<cite>ガーディアン</cite></a>にこうあります:"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -1083,6 +1074,9 @@
 "axed-batgirl-but-studios-will-suffer-if-they-become-too-cynical\"> Peter "
 "Bradshaw noticed it too.</a>"
 msgstr ""
+"のちに、<a 
href=\"https://www.theguardian.com/film/2022/aug/03/tax-concerns-";
+"axed-batgirl-but-studios-will-suffer-if-they-become-too-cynical\">"
+"ピーター・ブラッドショーも気付きました。</a>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -1090,6 +1084,9 @@
 "corporate &ldquo;content,&rdquo; a Gazprom pipeline of superhero mush which "
 "can be turned off when the accountants say that it makes sense to do so."
 msgstr ""
+"スタジオが映
画を純粋に差がない企業の「コンテンツ」として扱うときに起こります。"
+"ガスプロム
のパイプラインのスーパーヒーローの濃いおかゆで、"
+"会計士がそうすることに意味があると言えばすぐに止められる、もののように。"
 
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1160,18 +1157,14 @@
 "ほとんどすべてのプログラム
はこの表現に当てはまります。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on "
-#| "a web site.  For that, we recommend the term &ldquo;web site revision "
-#| "system&rdquo; (WRS)."
 msgid ""
 "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a "
 "web site.  For that, we recommend the term &ldquo;web site revision "
 "system&rdquo; or &ldquo;website revision system&rdquo; (WRS)."
 msgstr ""
 "ほとんどのå 
´åˆã€ã“の用語はウェブサイトのページを更新するシステム
を指します。"
-"これには、わたしたちは「ウェブサイト・リビジョン管理システãƒ
 ã€(WRS)の用語を推"
+"これには、わたしたちは「ウェブ・サイト・リビジョン管理システãƒ
 ã€ã€ã‚るいは"
+"「ウェブサイト・リビジョン管理システム
」(WRS)の用語を推"
 "奨します。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -1518,10 +1511,8 @@
 
"として定義されます。これらは異なる問題に対して述べているのです。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Freemium&rdquo;"
-msgstr "「フリーウェア」"
+msgstr "「フリーミアム」"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1529,18 +1520,21 @@
 "<em>nonfree</em> software whose standard version is gratis, with paid "
 "<em>nonfree</em> add-ons available."
 msgstr ""
+"紛らわしい用語「フリーミアム
」は、マーケティングにおいて標準バージョンが無料、"
+"支払いが必要となる<em>不自由な</em>追加
が利用可能である、"
+"<em>不自由な</em>ソフトウェアを述べるのに使われます。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Using this term works against the free software movement, because it leads "
 "people to think of &ldquo;free&rdquo; as meaning &ldquo;zero price.&rdquo;"
 msgstr ""
+"この用語を使うのは自由ソフトウェア運動に反します。なぜなら「フリー」は「無料」と"
+"考えることに人々を導くからです。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Free-to-play&rdquo;"
-msgstr "「フリーウェア」"
+msgstr "「遊ぶのがフリー」"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1550,6 +1544,10 @@
 "the game requires paying later, so the term &ldquo;gratis-to-start&rdquo; is "
 "a more accurate description."
 msgstr ""
+"紛らわしい「遊ぶのがフリー」の用語は、<em>不自由な</em>ゲーãƒ
 ã§ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãŒéŠã³å§‹ã‚ã‚‹"
+"前に支払う必
要がないものを記述するのにマーケティングで用いられます。"
+"こういったゲームの多くでは、ゲーム
においてうまくやるには、後で支払う必要があります。"
+"ですから、「始めるには無料」がより正確な記述です。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
@@ -2655,13 +2653,6 @@
 msgstr "最終更新:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996-2018, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996-2018, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-
-#~ msgid ""
 #~ "We believe that the only ethical way to distribute software is as free "
 #~ "software.  Thus, we aim to make free software more than an alternative.  "
 #~ "Our goal is a world where all programs are free, so that all their users "

Index: server/po/body-include-1.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.ja.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- server/po/body-include-1.ja.po      20 Jan 2023 17:01:37 -0000      1.69
+++ server/po/body-include-1.ja.po      6 Apr 2023 07:55:02 -0000       1.70
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Japanese translation of //www.gnu.org/server/body-include-1.html
-# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
 # Masayuki Hatta <mhatta@gnu.org>, 2009.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2013, 2015, 2020, 2021, 2022.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2013, 2015, 2020, 2021, 2022,
+# 2022.
 # April 2020: reorganize includes to fit new layout.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: body-include-1.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-01-20 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-27 10:08+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-06 15:13+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-12-10 17:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 msgid "<a class=\"skip\" href=\"#content\"><b>Skip to main text</b></a>"
@@ -79,18 +79,12 @@
 "ファウンデーション</a>主催</small>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"search-button\" class=\"switch\" href=\"//www.gnu.org/cgi-bin/"
-#| "estseek.cgi\">"
 msgid "<a href=\"//www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi\">"
-msgstr ""
-"<a id=\"search-button\" class=\"switch\" href=\"//www.gnu.org/cgi-bin/"
-"estseek.cgi\">"
+msgstr "<a href=\"//www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi\">"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><div><div><a><img>
 msgid "Site search"
-msgstr ""
+msgstr "サイト検索"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><a><img>
 msgid "&nbsp;[Search www.gnu.org]&nbsp;"
@@ -101,28 +95,17 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</a> <a id=\"language-button\" class=\"switch\" href=\"#language-container"
-#| "\">"
 msgid "<a href=\"#language-container\">"
-msgstr ""
-"</a> <a id=\"language-button\" class=\"switch\" href=\"#language-container\">"
+msgstr "<a href=\"#language-container\">"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><div><div><a><img>
 msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "言語"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><a><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "&nbsp;[Languages]&nbsp;"
 msgid "&nbsp;[Other languages]&nbsp;"
 msgstr "[ほかの言語]"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The future of sharing is up to you! Join the FSF by Dec 31 to defend "
-#~| "your freedom to share."
 #~ msgid ""
 #~ "The future of sharing is up to you! Join the FSF by Jan 20 to defend your "
 #~ "freedom to share."

Index: server/po/home-pkgblurbs.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po,v
retrieving revision 1.244
retrieving revision 1.245
diff -u -b -r1.244 -r1.245
--- server/po/home-pkgblurbs.ja.po      2 Apr 2023 19:30:55 -0000       1.244
+++ server/po/home-pkgblurbs.ja.po      6 Apr 2023 07:55:02 -0000       1.245
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Japanese translation of //www.gnu.org/server/home-pkgblurbs.html
-# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020, 2021, 2022.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020, 2021, 2022,
+# 2023
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home-pkgblurbs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-04-02 19:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-30 13:28+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-06 16:40+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2023-04-02 05:59+0000\n"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for 3dldf"
@@ -141,10 +141,8 @@
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#alive\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/software/gnats/\">GNATS</a>"
 msgid "<a href=\"/software/anastasis/\">Anastasis</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gnats/\">GNATS</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnats/\">Anastasis</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,6 +152,11 @@
 "copies are lost.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#anastasis\">doc</a>)"
 "</small>"
 msgstr ""
+"GNU Anastasisは自由ソフトウェアのプロトコルと実装
で、ユーザがセキュアに"
+"預託提供者のå…
¬é–‹ã‚»ãƒƒãƒˆã§ã‚³ã‚¢ã®ç§˜å¯†ã‚’寄託し、オリジナルのコピーがなくなった際に"
+"復旧できることを可能にします。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#anastasis\">ドキュメント</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/anubis/\">Anubis</a>"
@@ -1041,11 +1044,6 @@
 msgstr "<a href=\"/software/datamash/\">Datamash</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Perform basic numeric, textual and statistical operations on plain text "
-#| "files.  Designed to work within standard pipelines without additional "
-#| "code.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#datamash\">doc</a>)</small>"
 msgid ""
 "GNU Datamash is a command-line program which performs basic numeric, "
 "textual, and statistical operations on input textual data files.  GNU "
@@ -1053,7 +1051,9 @@
 "write additional code.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#datamash"
 "\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"プレインテキストファイルの基本的数値、テキスト、統計操作を行います。追åŠ
 ã®"
+"GNU Datamashはコマンドラインのプログラムで、"
+"テキストのデータファイルå…
¥åŠ›ã«å¯¾ã—、基本的数値、テキスト、統計操作を行います。"
+"GNU Datamashは追加の"
 
"コードなしに標準のパイプラインで動くように設計されてます。<small>(<a
 href=\"/"
 "manual/manual.html#datamash\">ドキュメント</a>)</small>"
 
@@ -1895,14 +1895,6 @@
 msgstr "<a href=\"/software/gdb/\">GDB</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GDB is the GNU debugger.  With it, you can monitor what a program is "
-#| "doing while it runs or what it was doing just before a crash.  It allows "
-#| "you to specify the runtime conditions, to define breakpoints, and to "
-#| "change how the program is running to try to fix bugs.  It can be used to "
-#| "debug programs written in C, C++, Ada, Objective-C, Pascal and more.  "
-#| "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gdb\">doc</a>)</small>"
 msgid ""
 "GDB is the GNU debugger.  With it, you can monitor what a program is doing "
 "while it runs or what it was doing just before a crash.  It allows you to "
@@ -2316,27 +2308,19 @@
 "a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/software/gnucash/\">GnuCash</a>"
 msgid "<a href=\"/software/gnuastro/\">Gnuastro</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/gnucash/\">GnuCash</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gnucash/\">Gnuastro</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU libunistring is a library providing functions to manipulate Unicode "
-#| "strings and for manipulating C strings according to the Unicode "
-#| "standard.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#libunistring\">doc</a>)</"
-#| "small>"
 msgid ""
 "The GNU Astronomy Utilities (Gnuastro) is an official GNU package consisting "
 "of various programs and library functions for the manipulation and analysis "
 "of astronomical data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuastro\">doc</"
 "a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU 
libunistringはUnicode文字列を操作する関数、Unicode標準にしたがってC文字列"
-"を操作する関数を提供するライブラリです。<small>(<a 
href=\"/manual/manual."
-"html#libunistring\">ドキュメント</a>)</small>"
+"GNU 
Astronomyユーティリティ(Gnuastro)は天文学のデータを操作し、解析するための"
+"さまざまなプログラムとライブラリの機能を持つå…
¬å¼GNUパッケージです。"
+"<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gnuastro\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnubatch/\">GNUbatch</a>"
@@ -2938,13 +2922,6 @@
 msgstr "<a href=\"/software/gnutls/\">GnuTLS</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GnuTLS is a secure communications library implementing the SSL, TLS and "
-#| "DTLS protocols.  It is provided in the form of a C library to support the "
-#| "protocols, as well as to parse and write X.509, PKCS 12, OpenPGP and "
-#| "other required structures.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls"
-#| "\">doc</a>)</small>"
 msgid ""
 "GnuTLS is a secure communications library implementing the SSL, TLS, and "
 "DTLS protocols.  It is provided in the form of a C library to support the "
@@ -3659,15 +3636,6 @@
 msgstr "<a href=\"/software/health/\">Health</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU Health is a free medical software system, including support for "
-#| "electronic medical records (EMR), a hospital information system (HIS), "
-#| "and health information system.  It supports both Spanish and English "
-#| "interfaces.  It has been adopted by the United Nations University for "
-#| "implementation and training, and several hospitals and health ministries "
-#| "around the world.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#health\">doc</a>)"
-#| "</small>"
 msgid ""
 "GNU Health is a free medical software system, including support for "
 "electronic medical records (EMR), a hospital information system (HIS), and "
@@ -3679,7 +3647,7 @@
 msgstr ""
 "GNU Healthは自由な医療ソフトウェアシステム
で、電子カルテ(EMR)、病院情報システ"
 "ム(HIS)、健康情報システム
のサポートを含みます。スペイン語と英語のインタフェー"
-"スをサポートします。実装
とトレーニングのために国連大学に採用され、いくつもの"
+"スをサポートします。実装
とトレーニングのために国連大学に採用され、また、いくつもの"
 "病
院や世界の医療の関連省庁で採用されています。<small>(<a 
href=\"/manual/"
 "manual.html#health\">ドキュメント</a>)</small>"
 
@@ -3952,13 +3920,6 @@
 msgstr "<a href=\"/software/jami/\">Jami</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Jami is a program for universal communication which respects freedoms and "
-#| "privacy of its users. Jami uses distributed hash tables for establishing "
-#| "communication. This avoids keeping centralized registries of users and "
-#| "storing personal data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jami\">doc</"
-#| "a>)</small>"
 msgid ""
 "Jami is a GNU package for universal communication that respects the freedom "
 "and privacy of its users.  Jami uses distributed hash tables for "
@@ -3966,7 +3927,7 @@
 "users' registries and personal data.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#jami\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Jamiはユーザの自由とプライバシを尊重する普遍的な通信のプログラãƒ
 ã§ã™ã€‚Jamiは"
+"Jamiはユーザの自由とプライバシを尊重する普遍的な通信のGNUパッケージです。Jamiは"
 
"通信を確立するために分散ハッシュテーブルを用います。これで、中心的なユーザの"
 
"レジストリを保持し、個人データを保管することを避けます。<small>(<a
 href=\"/"
 "manual/manual.html#ring\">ドキュメント</a>)</small>"
@@ -4276,27 +4237,18 @@
 "</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/software/libidn/\">Libidn</a>"
 msgid "<a href=\"/software/libidn2/\">Libidn2</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/libidn/\">Libidn</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/libidn2/\">Libidn2</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "libidn is a library implementing of the Stringprep, Punycode and IDNA "
-#| "specifications.  These are used to encode and decode internationalized "
-#| "domain names.  It includes native C, C# and Java libraries.  <small>(<a "
-#| "href=\"/manual/manual.html#libidn\">doc</a>)</small>"
 msgid ""
 "Libidn2 is a free software implementation of IDNA2008, Punycode and Unicode "
 "TR46.  Its purpose is to encode and decode internationalized domain names.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libidn2\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"libidnはStringprep, Punycode, IDNA仕様を実装
したライブラリです。国際ドメイン"
-"名をエンコード/デコードするのに使われます。ネイティブC,
 C#, Javaのライブラリ"
-"を含みます。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#libidn\">ドキュメント</a>)"
-"</small>"
+"libidn2はIDNA2008, Punycode, そしてUnicode 
TR46仕様の自由ソフトウェア実装です。"
+"その目的は、国際ドメイン名をエンコード/デコードすることです。"
+"<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#libidn\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libmatheval/\">Libmatheval</a>"
@@ -4778,14 +4730,6 @@
 msgstr "<a href=\"/software/mcron/\">Mcron</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron.  It is used to run "
-#| "tasks on a schedule, such as every hour or every Monday.  Mcron is "
-#| "written in Guile, so its configuration can be written in Scheme; the "
-#| "original cron format is also supported.  This package is looking for a "
-#| "maintainer.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mcron\">doc</a>)</"
-#| "small>"
 msgid ""
 "GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron.  It is used to run tasks "
 "on a schedule, such as every hour or every Monday.  Mcron is written in "
@@ -4796,7 +4740,7 @@
 "GNU McronはVixie cronの完å…
¨ãªç½®ãæ›ãˆã§ã™ã€‚毎時や毎週月曜日など、スケジュール"
 
"に従ってタスクを実行するのに使われます。McronはGuileで書かれており、そのコン"
 
"フィグレーションはSchemeで書くことができます。オリジナルのcronフォーマットも"
-"サポートされています。このパッケージはメンテナを募集しています。<small>(<a
 "
+"サポートされています。<small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#mcron\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -4905,13 +4849,6 @@
 msgstr "<a href=\"/software/mes/\">Mes</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU Mes aims to help create full source bootstrapping for GNU/Linux "
-#| "systems such as GuixSD.  It features a mutual self-hosting Scheme "
-#| "interpreter written in a simple C, and a Nyacc-based C compiler written "
-#| "in GNU Guile-compatible Scheme.  The Mes C library supports bootstrapping "
-#| "gcc.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mes\">doc</a>)</small>"
 msgid ""
 "GNU Mes aims to help create full source bootstrapping for GNU/Linux systems "
 "such as Guix System.  It features a mutual self-hosting Scheme interpreter "
@@ -4919,10 +4856,11 @@
 "compatible Scheme.  The Mes C library supports bootstrapping gcc.  <small>"
 "(<a href=\"/manual/manual.html#mes\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"GNU MesはGuixSDのようなGNU/Linuxシステムのための完å…
¨ãªã‚½ãƒ¼ã‚¹ã®ãƒ–ートストラッ"
-"ピングを作る助けとなることをも雨滴としています。単純なCでかかれた相互自己ホス"
+"GNU MesはGuixシステムのようなGNU/Linuxシステムのための完å…
¨ãªã‚½ãƒ¼ã‚¹ã®ãƒ–ートストラッ"
+"ピングを作る助けとなることを目的としています。単純なCで書かれた相互自己ホス"
 "トSchemeインタプリタ、そして、GNU Guile互換 
Schemeで書かれたNyaccベースのCコ"
-"ンパイラを備えています。<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#mes\">ドキュメ"
+"ンパイラを備えています。Mes C ライブラリは gcc 
のブートストラッピングを助けます。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mes\">ドキュメ"
 "ント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -6871,11 +6809,6 @@
 "と同様の使い方ができますが機能はだ
いぶ軽いものです。<small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#zile\">ドキュメント</a>)</small>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "<a href=\"/software/libidn/\">Libidn</a>"
-#~ msgid "<a href=\"/software/libidn2/\"></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/software/libidn/\">Libidn</a>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "See <a href=\"#gnome\">gnome</a>.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 #~ "html#dia\">doc</a>)</small>"

Index: server/po/mirror.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.ja.po,v
retrieving revision 1.150
retrieving revision 1.151
diff -u -b -r1.150 -r1.151
--- server/po/mirror.ja.po      16 Jan 2023 18:01:44 -0000      1.150
+++ server/po/mirror.ja.po      6 Apr 2023 07:55:02 -0000       1.151
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/server/mirror.html
-# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022,
+# 2023.
 # July 2020: update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mirror.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-01-16 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-14 12:11+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-06 15:07+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-10-01 10:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Using and Running Mirrors - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -108,7 +108,7 @@
 #.  encoding='none' var='mirror' 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid "(Arizona, USA)"
-msgstr "(アリゾナ、合衆国)"
+msgstr "(アリゾナ州、合衆国)"
 
 #. #set var='mirror'
 #.  value='<code>rsync://mirrors.ocf.berkeley.edu/gnu/</code>' 
@@ -116,7 +116,7 @@
 #.  encoding='none' var='mirror' 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid "(California, USA)"
-msgstr "(カルフォルニア、合衆国)"
+msgstr "(カルフォルニア州、合衆国)"
 
 #. #set var='mirror'
 #.  value='<code>rsync://mirrors.syringanetworks.net/gnu/</code>' 
@@ -124,7 +124,7 @@
 #.  encoding='none' var='mirror' 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid "(Idaho, USA)"
-msgstr "(アイダホ、合衆国)"
+msgstr "(アイダホ州、合衆国)"
 
 #. #set var='mirror'
 #.  value='<code>rsync://mirror.team-cymru.com/gnu/</code>' 
@@ -132,7 +132,7 @@
 #.  encoding='none' var='mirror' 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid "(Illinois, USA)"
-msgstr "(イリノイ、合衆国)"
+msgstr "(イリノイ州、合衆国)"
 
 #. #set var='mirror'
 #.  value='<code>rsync://mirror.leifrogers.com/gnu/gnu/</code>' 
@@ -140,17 +140,15 @@
 #.  encoding='none' var='mirror' 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid "(Indiana, USA)"
-msgstr "(インディアナ、合衆国)"
+msgstr "(インディアナ州、合衆国)"
 
 #. #set var='mirror'
 #.  value='<code>rsync://mirror2.sandyriver.net/pub/software/gnu</code>' 
 #. #echo
 #.  encoding='none' var='mirror' 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "(New York, USA)"
 msgid "(Kentucky, USA)"
-msgstr "(ニューヨーク、合衆国)"
+msgstr "(ケンタッキー州、合衆国)"
 
 #. #set var='mirror'
 #.  value='<code>rsync://mirrors.tripadvisor.com/gnu/</code>' 
@@ -158,7 +156,7 @@
 #.  encoding='none' var='mirror' 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid "(Massachusetts, USA)"
-msgstr "(マサチューセッツ、合衆国)"
+msgstr "(マサチューセッツ州、合衆国)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "South America"
@@ -230,7 +228,7 @@
 #.   encoding='none' var='mirror' 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid "(Russia)"
-msgstr ""
+msgstr "(ロシア)"
 
 #. #set var='mirror'
 #.   value='<code>rsync://mirror.freedif.org/GNU-alpha/</code>' 
@@ -507,10 +505,8 @@
 #. #echo
 #.   encoding='none' var='mirror' 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "(USA - primary site)"
 msgid "(USA - Arizona)"
-msgstr "(合衆国 - 主サイト)"
+msgstr "(合衆国 - アリゾナ州)"
 
 #. #set var='mirror'
 #.   
value='<code>rsync://mirror2.sandyriver.net/pub/software/gnu-alpha</code>' 
@@ -518,7 +514,7 @@
 #.   encoding='none' var='mirror' 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid "(USA - Kentucky)"
-msgstr ""
+msgstr "(USA - ケンタッキー州)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Nightly updates are sufficient for GNU FTP and Alpha material."

Index: server/po/sitemap.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ja.po,v
retrieving revision 1.539
retrieving revision 1.540
diff -u -b -r1.539 -r1.540
--- server/po/sitemap.ja.po     2 Apr 2023 17:01:59 -0000       1.539
+++ server/po/sitemap.ja.po     6 Apr 2023 07:55:02 -0000       1.540
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Japanese translation of //www.gnu.org/server/sitemap.html
-# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019,
-# 2020, 2021, 2022.
+# 2020, 2021, 2022, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-04-02 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-31 12:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-06 16:13+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-09-23 16:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -67,6 +66,24 @@
 "\">testimonials</a> <a href=\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a href="
 "\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
 msgstr ""
+"[top-level directories: <a 
href=\"#directory-accessibility\">アクセシビリティ</"
+"a> <a href=\"#directory-audio-video\">音声/動画</a> <a href=\"#directory-"
+"award\">アワード</a> <a href=\"#directory-bulletins\">ブレティン</a> 
<a href="
+"\"#directory-contact\">連絡先</a> <a 
href=\"#directory-distros\">ディストロ</"
+"a> <a href=\"#directory-doc\">文書</a> <a href=\"#directory-education"
+"\">教育</a> <a 
href=\"#directory-encyclopedia\">エンサイクロペディア</a> <a "
+"href=\"#directory-events\">イベント</a> <a 
href=\"#directory-fun\">お楽しみ</a> <a "
+"href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a href=\"#directory-gnu40\">gnu40</a> <a "
+"href=\"#directory-graphics\">画像</a> <a 
href=\"#directory-help\">ヘルプ</"
+"a> <a href=\"#directory-licenses\">ライセンス</a> <a 
href=\"#directory-links"
+"\">リンク</a> <a href=\"#directory-manual\">マニュアル</a> <a 
href=\"#directory-"
+"music\">音楽</a> <a href=\"#directory-people\">人々</a> <a href="
+"\"#directory-philosophy\">理念</a> <a href=\"#directory-prep\">prep</"
+"a> <a href=\"#directory-press\">プレス</a> <a 
href=\"#directory-proprietary"
+"\">プロプライエタリ</a> <a href=\"#directory-server\">サーバ</a> 
<a href="
+"\"#directory-software\">ソフトウェア</a> <a 
href=\"#directory-testimonials"
+"\">推薦の言葉</a> <a href=\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a 
href="
+"\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a href=\"/keepingup.html\">keepingup.html</a>"
@@ -105,10 +122,8 @@
 "video</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><span>
-#, fuzzy
-#| msgid "GNU Music and Songs"
 msgid "GNU Audio and Video"
-msgstr "GNU音楽と歌"
+msgstr "GNU音声と動画"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -118,7 +133,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Audio/Video Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "音声/動画の文書"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -130,7 +145,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Recordings from Individual Projects"
-msgstr ""
+msgstr "個々のプロジェクトの記録"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/audio-video/media.html\">media.html</a>"
@@ -146,7 +161,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Recordings about GNU Philosophy and History"
-msgstr ""
+msgstr "GNUの理念と歴史の記録"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid "<a class=\"topmost-title\" href=\"/award/award.html\">award</a>"
@@ -842,7 +857,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "On Privacy at School"
-msgstr ""
+msgstr "学校でのプライバシについて"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -1902,10 +1917,8 @@
 msgstr "<a class=\"topmost-title\" href=\"/gnu40/gnu40.html\">gnu40</a>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><dl><dd><span><img>
-#, fuzzy
-#| msgid "GNU 30th birthday"
 msgid "GNU 40th Anniversary"
-msgstr "GNU 30周年"
+msgstr "GNU 40周年"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -1971,7 +1984,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "GNU-themed Artificial Intelligence Art"
-msgstr ""
+msgstr "GNUのテーマの人工知能アート"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/alternative-ascii.html\">alternative-ascii.html</a>"
@@ -2047,7 +2060,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Devil EULA"
-msgstr ""
+msgstr "悪魔EULA"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">babygnu.html</a>"
@@ -2110,10 +2123,8 @@
 "a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "New Free Software"
 msgid "I Love Free Software"
-msgstr "新着自由ソフトウェア"
+msgstr "大好き自由ソフトウェア"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">copyleft-sticker.html</a>"
@@ -5343,10 +5354,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/software-patents.html\">software-patents.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software and Sustainable Development"
 msgid "Software Patents &mdash; Obstacles to Software Development"
-msgstr "自由ソフトウェアと持続可能な開発"
+msgstr "ソフトウェア特許 &mdash; フトウェア開発の障害"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -5492,7 +5501,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Tivoization"
-msgstr ""
+msgstr "TiVo化"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/philosophy/trivial-patent.html\">trivial-patent.html</a>"
@@ -5746,7 +5755,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "You, the Problem TPM2 Solves"
-msgstr ""
+msgstr "あなた、(それこそが)TPM2が解決する問題"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -7270,10 +7279,8 @@
 msgstr "<a href=\"/thankgnus/2023supporters.html\">2023supporters.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid "Thank GNUs, 2020"
 msgid "Thank GNUs, 2023"
-msgstr "Thank GNUs, 2000"
+msgstr "Thank GNUs, 2023"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/thankgnus/thankgnus.old.html\">thankgnus.old.html</a>"
@@ -7333,10 +7340,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2023 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2023 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: server/po/takeaction.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.ja.po,v
retrieving revision 1.197
retrieving revision 1.198
diff -u -b -r1.197 -r1.198
--- server/po/takeaction.ja.po  28 Mar 2023 08:31:06 -0000      1.197
+++ server/po/takeaction.ja.po  6 Apr 2023 07:55:03 -0000       1.198
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/server/takeaction.html
-# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2022.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2022,
+# 2023
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-03-28 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-14 10:35+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-06 16:42+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2023-03-28 08:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Take Action - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -177,18 +177,12 @@
 msgstr "以下のGNUパッケージはメンテナーを探しています:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/cfengine/\">cfengine</a>, <a href=\"/software/halifax/"
-#| "\">halifax</a>, <a href=\"/software/mcron/\">mcron</a>, <a href=\"/"
-#| "software/quickthreads/\">quickthreads</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/cfengine/\">cfengine</a>, <a href=\"/software/halifax/"
 "\">halifax</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/software/cfengine/\">cfengine</a>, <a href=\"/software/halifax/"
-"\">halifax</a>, <a href=\"/software/mcron/\">mcron</a>, <a href=\"/software/"
-"quickthreads/\">quickthreads</a>"
+"\">halifax</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ".  And these packages are looking for co-maintainers:"

Index: server/standards/po/README.translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.ja.po,v
retrieving revision 1.107
retrieving revision 1.108
diff -u -b -r1.107 -r1.108
--- server/standards/po/README.translations.ja.po       1 Apr 2023 13:30:26 
-0000       1.107
+++ server/standards/po/README.translations.ja.po       6 Apr 2023 07:55:04 
-0000       1.108
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Japanese translation of 
//www.gnu.org/server/standards/README.translations.html
-# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020,
-# 2021, 2022.
+# 2021, 2022, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-04-01 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-30 13:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-06 15:03+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2023-04-01 13:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -996,11 +995,6 @@
 "a> (要: 新コーディネータ)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>nl</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-nl\">Dutch</"
-#| "a> (<a href=\"//savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom Uijldert</a>, <a "
-#| "href=\"//savannah.gnu.org/users/jvs\">Justin van Steijn</a>)"
 msgid ""
 "<code>nl</code> - <a href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-nl\">Dutch</a> "
 "(<a href=\"//savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom Uijldert</a>, <a href="
@@ -1009,7 +1003,7 @@
 msgstr ""
 "<code>nl</code> - <a 
href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-nl\">オランダ語</"
 "a> (<a href=\"//savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom Uijldert</a>, <a href="
-"\"//savannah.gnu.org/users/jvs\">Justin van Steijn</a>)"
+"\"//savannah.gnu.org/users/jvs\">Justin van Steijn</a> - 要: 
新コーディネータ)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (New coordinator needed)"
@@ -1210,15 +1204,11 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022 Free "
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: po/home.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja.po,v
retrieving revision 1.477
retrieving revision 1.478
diff -u -b -r1.477 -r1.478
--- po/home.ja.po       28 Mar 2023 08:31:01 -0000      1.477
+++ po/home.ja.po       6 Apr 2023 07:55:04 -0000       1.478
@@ -1,22 +1,21 @@
 # Japanese translation of //www.gnu.org/home.html
-# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
 # Masayuki Hatta <mhatta@gnu.org>, 2009.
 # NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019,
-# 2020, 2021, 2022.
+# 2020, 2021, 2022, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-03-28 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-27 10:01+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-06 16:50+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-12-09 10:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
@@ -340,11 +339,6 @@
 "変更、改良することを意味します。</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the "
-#| "concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free "
-#| "speech&rdquo;, not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgid ""
 "Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, "
 "you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,&rdquo; not "
@@ -449,14 +443,6 @@
 
"grew&rdquo;の<em>r</em>を<em>n</em>で置き換えて言うようにです。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The program in a Unix-like system that allocates machine resources and "
-#| "talks to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is "
-#| "typically used with a kernel called Linux.  This combination is the <a "
-#| "href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</"
-#| "strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a href=\"/gnu/"
-#| "gnu-linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
 msgid ""
 "The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talks "
 "to the hardware is called the &ldquo;kernel.&rdquo; GNU is typically used "
@@ -465,7 +451,7 @@
 "is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
 "&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
 msgstr ""
-"Unixライクなシステム
において、マシンのリソースを割り当てハードウェアとやりと"
+"Unixライクなシステム
において、マシンのリソースを割り当ててハードウェアとやりと"
 "りするプログラムは「カーネル」と呼ばれます。GNUはå…
¸åž‹çš„にはLinuxと呼ばれる"
 "カーネルとともに使われます。この組み合わせが<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
 "\"><strong>GNU/Linuxオペレーティング・システム
</strong></a>です。GNU/Linuxは"
@@ -488,11 +474,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"https://snowflake.torproject.org/\";>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://snowflake.torproject.org/\";>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
 msgid "Help people bypass censorship. Run Snowflake!"
-msgstr ""
+msgstr "検閲を迂回する人々を支援しよう。Snowflakeを使おう!"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -598,18 +584,12 @@
 "手伝えませんか? これらのパッケージはå…
±åŒãƒ¡ãƒ³ãƒ†ãƒŠã‚’探しています</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/cfengine/\">cfengine</a>, <a href=\"/software/halifax/"
-#| "\">halifax</a>, <a href=\"/software/mcron/\">mcron</a>, <a href=\"/"
-#| "software/quickthreads/\">quickthreads</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/cfengine/\">cfengine</a>, <a href=\"/software/halifax/"
 "\">halifax</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/software/cfengine/\">cfengine</a>, <a href=\"/software/halifax/"
-"\">halifax</a>, <a href=\"/software/mcron/\">mcron</a>, <a href=\"/software/"
-"quickthreads/\">quickthreads</a>"
+"\">halifax</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "Also, these packages are looking for co-maintainers:"
@@ -740,11 +720,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This year, choose Freedom as a gift.  Here's an <strong><a href="
-#~| "\"https://www.fsf.org/blogs/community/fsf-giving-guide-freedom-is-the-";
-#~| "greatest-gift-of-all\"> Ethical Tech Giving Guide</a></strong>"
 #~ msgid ""
 #~ "This year, choose Freedom as a gift. <strong><a href=\"https://www.fsf.";
 #~ "org/givingguide/v13/\"> Ethical Tech Giving Guide</a></strong>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]