www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po manifesto.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/gnu/po manifesto.pt-br.po
Date: Fri, 31 Dec 2021 07:12:17 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/12/31 07:12:17

Modified files:
        gnu/po         : manifesto.pt-br.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19

Patches:
Index: manifesto.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.pt-br.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- manifesto.pt-br.po  2 Nov 2021 18:06:10 -0000       1.18
+++ manifesto.pt-br.po  31 Dec 2021 12:12:16 -0000      1.19
@@ -9,16 +9,16 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-02 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-03 10:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-31 09:11-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-11-02 14:27+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -29,14 +29,6 @@
 msgstr "O Manifesto GNU"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"http://";
-#| "www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> in 1985 to ask for support in "
-#| "developing the GNU operating system.  Part of the text was taken from the "
-#| "original announcement of 1983.  Through 1987, it was updated in minor "
-#| "ways to account for developments; since then, it seems best to leave it "
-#| "unchanged."
 msgid ""
 "The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"https://www.";
 "stallman.org/\">Richard Stallman</a> in 1985 to ask for support in "
@@ -44,7 +36,7 @@
 "original announcement of 1983.  Through 1987, it was updated in minor ways "
 "to account for developments; since then, it seems best to leave it unchanged."
 msgstr ""
-"O Manifesto GNU (que segue abaixo) foi escrito por <a href=\"http://www.";
+"O Manifesto GNU (que segue abaixo) foi escrito por <a href=\"https://www.";
 "stallman.org/\">Richard Stallman</a> em 1985 para pedir apoio no "
 "desenvolvimento do sistema operacional GNU. Parte do texto foi tirada do "
 "anúncio original de 1983. Até 1987, ele foi atualizado em pequenas partes "
@@ -62,12 +54,6 @@
 "Notas de rodapé adicionadas desde 1993 ajudam a clarear esses pontos."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to install the GNU/Linux system, we recommend you use one of "
-#| "the <a href=\"/distros\">100% free software GNU/Linux distributions</a>.  "
-#| "For how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/";
-#| "help</a>."
 msgid ""
 "If you want to install the GNU/Linux system, we recommend you use one of the "
 "<a href=\"/distros\">100% free software GNU/Linux distributions</a>.  For "
@@ -75,8 +61,8 @@
 msgstr ""
 "Se você deseja instalar o sistema GNU/Linux, nós recomendamos que você use 
"
 "uma das <a href=\"/distros\">distribuições GNU/Linux feitas 100% de 
software "
-"livre</a>. Para saber como contribuir, veja <a href=\"/help/help.html"
-"\">http://www.gnu.org/help</a>."
+"livre</a>. Para saber como contribuir, veja <a href=\"/help/help.html\">gnu."
+"org/help</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -99,13 +85,6 @@
 msgstr "O Que é o GNU? Gnu Não é Unix!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
-#| "compatible software system which I am writing so that I can give it away "
-#| "free to everyone who can use it.<a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
-#| "volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
-#| "equipment are greatly needed."
 msgid ""
 "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
 "compatible software system which I am writing so that I can give it away "
@@ -116,9 +95,9 @@
 "GNU, que significa Gnu Não é Unix (“GNU's Not Unix”), é o nome para um 
"
 "sistema de software completo e compatível com o Unix, que eu estou "
 "escrevendo para que possa fornecê-lo gratuitamente para todos os que possam "
-"utilizá-lo.<a href=\"#f1\">(1)</a> Vários outros voluntários estão me "
-"ajudando. Contribuições de tempo, dinheiro, programas e equipamentos são "
-"bastante necessários."
+"utilizá-lo&#8239;<a class=\"ftn\" href=\"#f1\">[1]</a>. Vários outros "
+"voluntários estão me ajudando. Contribuições de tempo, dinheiro, 
programas e "
+"equipamentos são bastante necessários."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -223,13 +202,6 @@
 "coisas eram feitas a mim contra a minha vontade."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided "
-#| "to put together a sufficient body of free software so that I will be able "
-#| "to get along without any software that is not free.  I have resigned from "
-#| "the AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU "
-#| "away.<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
 msgid ""
 "So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
 "put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
@@ -241,7 +213,8 @@
 "decidi juntar uma quantidade de software livre suficiente para que eu possa "
 "continuar sem nenhum software que não seja livre. Eu pedi demissão do "
 "Laboratório de IA para impedir que o MIT tenha qualquer desculpa legal para "
-"me impedir de fornecer o GNU livremente.<a href=\"#f2a\">(2)</a>"
+"me impedir de fornecer o GNU livremente&#8239;<a class=\"ftn\" href=\"#f2a"
+"\">[2]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
@@ -424,16 +397,12 @@
 msgstr "Por que Todos os Usuários de Computadores Serão Beneficiados"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
-#| "free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
 msgid ""
 "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
 "free, just like air&#8239;<a class=\"ftn\" href=\"#f2\">[3]</a>."
 msgstr ""
 "Uma vez que o GNU esteja pronto, todos poderão obter um bom software de "
-"sistema, gratuitamente como o ar.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
+"sistema, gratuitamente como o ar&#8239;<a class=\"ftn\" href=\"#f2\">[3]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -538,11 +507,6 @@
 "<strong>“Você tem que cobrar pelo programa para pagar pelo 
suporte.”</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
-#| "service, a company to provide just service to people who have obtained "
-#| "GNU free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
 msgid ""
 "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
 "service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
@@ -551,7 +515,7 @@
 "Se as pessoas puderem em vez disso pagar pelo GNU mais pelos serviços em vez 
"
 "de obter o GNU sem o serviço, uma empresa cujo objetivo seja somente "
 "fornecer serviços para as pessoas que obtiveram o GNU gratuitamente será "
-"rentável.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
+"rentável&#8239;<a class=\"ftn\" href=\"#f3\">[4]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -647,12 +611,6 @@
 "anúncios pagam por eles."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
-#| "companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
-#| "necessary to spread GNU.  Why is it that free market advocates don't want "
-#| "to let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
 msgid ""
 "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
 "companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
@@ -662,7 +620,8 @@
 "Pelo outro lado, se muitas pessoas copiarem o GNU dos seus amigos, e tais "
 "empresas não tiverem sucesso, isto mostra que a propaganda não era 
realmente "
 "necessária para popularizar o GNU. Por que os advogados do mercado livre 
não "
-"deixam o mercado decidir quanto a isso?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
+"deixam o mercado decidir quanto a isso?&#8239;<a class=\"ftn\" href="
+"\"#f4\">[5]</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -691,17 +650,14 @@
 "vender sistemas operacionais."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I would like to see GNU development supported by gifts from many "
-#| "manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
 msgid ""
 "I would like to see GNU development supported by gifts from many "
 "manufacturers and users, reducing the cost to each&#8239;<a class=\"ftn\" "
 "href=\"#f5\">[6]</a>."
 msgstr ""
 "Eu gostaria de ver o desenvolvimento do GNU suportado por doações de 
várias "
-"empresas e usuários, reduzindo o custo para todos.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
+"empresas e usuários, reduzindo o custo para todos&#8239;<a class=\"ftn\" "
+"href=\"#f5\">[6]</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -812,14 +768,6 @@
 "como o são hoje."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Restricting copying is not the only basis for business in software.  It "
-#| "is the most common basis<a href=\"#f8\">(7)</a> because it brings in the "
-#| "most money.  If it were prohibited, or rejected by the customer, software "
-#| "business would move to other bases of organization which are now used "
-#| "less often.  There are always numerous ways to organize any kind of "
-#| "business."
 msgid ""
 "Restricting copying is not the only basis for business in software.  It is "
 "the most common basis&#8239;<a class=\"ftn\" href=\"#f8\">[7]</a> because it "
@@ -829,11 +777,11 @@
 "kind of business."
 msgstr ""
 "Restringir a cópia não é a única base para negócios com software. Ela é 
a "
-"mais comum<a href=\"#f8\">(7)</a> porque é a que traz mais dinheiro. Se ela "
-"fosse proibida, ou rejeitada pelos consumidores, as empresas de software "
-"moveriam suas bases para outras formas de organização que hoje são "
-"utilizadas menos frequentemente. Existem várias formas de se organizar "
-"qualquer tipo de negócios."
+"mais comum&#8239;<a class=\"ftn\" href=\"#f8\">[7]</a> porque é a que traz "
+"mais dinheiro. Se ela fosse proibida, ou rejeitada pelos consumidores, as "
+"empresas de software moveriam suas bases para outras formas de organização "
+"que hoje são utilizadas menos frequentemente. Existem várias formas de se "
+"organizar qualquer tipo de negócios."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -867,13 +815,6 @@
 "pessoas; e isto em geral torna as vidas das pessoas mais difícil."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
-#| "\"#f6\">(8)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no "
-#| "intrinsic right to intellectual property.  The kinds of supposed "
-#| "intellectual property rights that the government recognizes were created "
-#| "by specific acts of legislation for specific purposes."
 msgid ""
 "People who have studied the issue of intellectual property rights&#8239;<a "
 "class=\"ftn\" href=\"#f6\">[8]</a> carefully (such as lawyers) say that "
@@ -881,11 +822,11 @@
 "intellectual property rights that the government recognizes were created by "
 "specific acts of legislation for specific purposes."
 msgstr ""
-"As pessoas que estudaram a questão da propriedade intelectual<a 
href=\"#f6\">"
-"(8)</a> cuidadosamente (como os advogados) dizem que não existe direito "
-"intrínseco sobre a propriedade intelectual. Os tipos de suposta propriedade "
-"intelectual que o governo reconhece foram criados por atos específicos de "
-"legislação para propósitos específicos."
+"As pessoas que estudaram a questão da propriedade intelectual&#8239;<a 
class="
+"\"ftn\" href=\"#f6\">[8]</a> cuidadosamente (como os advogados) dizem que "
+"não existe direito intrínseco sobre a propriedade intelectual. Os tipos de "
+"suposta propriedade intelectual que o governo reconhece foram criados por "
+"atos específicos de legislação para propósitos específicos."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1124,22 +1065,16 @@
 "empregar os programadores."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People with new ideas could distribute programs as freeware<a href="
-#| "\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
-#| "handholding services.  I have met people who are already working this way "
-#| "successfully."
 msgid ""
 "People with new ideas could distribute programs as freeware&#8239;<a class="
 "\"ftn\" href=\"#f7\">[9]</a>, asking for donations from satisfied users, or "
 "selling handholding services.  I have met people who are already working "
 "this way successfully."
 msgstr ""
-"Pessoas com novas ideias poderiam distribuir programas como freeware<a href="
-"\"#f7\">(9)</a>, pedindo por doações de usuários satisfeitos, ou vendendo "
-"serviços de ajuda [no uso do software]. Eu encontrei pessoas que já "
-"trabalham desta forma com sucesso."
+"Pessoas com novas ideias poderiam distribuir programas como freeware&#8239;"
+"<a class=\"ftn\" href=\"#f7\">[9]</a>, pedindo por doações de usuários "
+"satisfeitos, ou vendendo serviços de ajuda [no uso do software]. Eu "
+"encontrei pessoas que já trabalham desta forma com sucesso."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1279,12 +1214,12 @@
 "posteriormente, o manifesto menciona a possibilidade das empresas fornecerem "
 "o serviço de distribuição objetivando o lucro. Subsequentemente eu aprendi 
a "
 "distinguir cuidadosamente entre <cite>free</cite> no sentido de liberdade e "
-"<cite>free</cite> no sentido de preço. O software livre <cite>(free 
software)"
-"</cite> é o software que os usuários têm a liberdade distribuir e 
modificar. "
-"Alguns usuários podem obter cópias sem custo, enquanto que outros podem "
-"pagar para receber cópias – e se a receita ajuda a aperfeiçoar o 
software, "
-"melhor ainda. O mais importante é que qualquer um que tenha uma cópia tenha 
"
-"a liberdade de cooperar com outras pessoas utilizando o software."
+"<cite>free</cite> no sentido de preço. O software livre <cite>(free "
+"software)</cite> é o software que os usuários têm a liberdade distribuir e 
"
+"modificar. Alguns usuários podem obter cópias sem custo, enquanto que 
outros "
+"podem pagar para receber cópias – e se a receita ajuda a aperfeiçoar o "
+"software, melhor ainda. O mais importante é que qualquer um que tenha uma "
+"cópia tenha a liberdade de cooperar com outras pessoas utilizando o 
software."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""
@@ -1301,12 +1236,6 @@
 "mais explicações."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
-#| "different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The statement as it stands is "
-#| "not false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from "
-#| "your friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
 msgid ""
 "This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
 "different meanings of &ldquo;free.&rdquo; The statement as it stands is not "
@@ -1323,12 +1252,6 @@
 msgstr "Várias dessas empresas existem hoje."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Although it is a charity rather than a company, the Free Software "
-#| "Foundation for 10 years raised most of its funds from its distribution "
-#| "service.  You can <a href=\"/order/order.html\">order things from the "
-#| "FSF</a> to support its work."
 msgid ""
 "Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
 "for 10 years raised most of its funds from its distribution service.  You "
@@ -1337,8 +1260,8 @@
 msgstr ""
 "Apesar dela ser uma instituição de caridade em vez de uma empresa, a Free "
 "Software Foundation por dez anos levantou a maior parte dos seus fundos de "
-"seu serviço de distribuição. Você pode <a 
href=\"/order/order.html\">comprar "
-"itens da FSF</a> para apoiar seu trabalho."
+"seu serviço de distribuição. Você pode <a href=\"https://shop.fsf.org/";
+"\">comprar itens da FSF</a> para apoiar seu trabalho."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""
@@ -1370,17 +1293,6 @@
 "ganhariam menos em um mundo de software livre."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of "
-#| "&ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That "
-#| "term is obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together "
-#| "various disparate laws which raise very different issues.  Nowadays I "
-#| "urge people to reject the term &ldquo;intellectual property&rdquo; "
-#| "entirely, lest it lead others to suppose that those laws form one "
-#| "coherent issue.  The way to be clear is to discuss patents, copyrights, "
-#| "and trademarks separately.  See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
-#| "\">further explanation</a> of how this term spreads confusion and bias."
 msgid ""
 "In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of &ldquo;"
 "the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property.&rdquo; That term is "
@@ -1404,15 +1316,6 @@
 "distorcido."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free "
-#| "software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;"
-#| "freeware&rdquo; means software you are free to redistribute, but usually "
-#| "you are not free to study and change the source code, so most of it is "
-#| "not free software.  See &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#Freeware\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more "
-#| "explanation."
 msgid ""
 "Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free software&rdquo; "
 "and &ldquo;freeware.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; means software "
@@ -1473,7 +1376,6 @@
 "contribuição com traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, "
 #| "2015 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1481,8 +1383,8 @@
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2015, 2021 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2015, 2021 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]