www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Fri, 31 Dec 2021 05:58:55 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/12/31 05:58:55

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.pt-br.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- open-source-misses-the-point.pt-br.po       30 Dec 2021 15:30:58 -0000      
1.71
+++ open-source-misses-the-point.pt-br.po       31 Dec 2021 10:58:55 -0000      
1.72
@@ -12,15 +12,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-30 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-23 15:43-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-31 07:58-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-12-30 15:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-12-30 15:25+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -413,12 +413,6 @@
 "livres nem código aberto."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why do people misunderstand it that way? Because that is the natural "
-#| "meaning of the words &ldquo;open source.&rdquo; But the concept for which "
-#| "the open source advocates sought another meaning was that of free "
-#| "software."
 msgid ""
 "Why do people misunderstand it that way? Because that is the natural meaning "
 "of the words &ldquo;open source.&rdquo; But the concept for which the open "
@@ -426,8 +420,7 @@
 msgstr ""
 "Por que as pessoas entendem mal dessa forma? Porque esse é o significado "
 "natural das palavras “código aberto”. Mas o conceito para o qual os "
-"defensores do código aberto buscaram outro significado era o de software "
-"livre."
+"defensores do código aberto buscaram outro nome era o de software livre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]