www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po fighting-software-patents.zh-...


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po fighting-software-patents.zh-...
Date: Fri, 31 Dec 2021 00:42:31 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/12/31 00:42:31

Added files:
        philosophy/po  : fighting-software-patents.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: fighting-software-patents.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: fighting-software-patents.zh-cn.po
diff -N fighting-software-patents.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fighting-software-patents.zh-cn.po  31 Dec 2021 05:42:31 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,231 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/fighting-software-patents.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# SHI Jiale <jl-shi@outlook.com>, 2021.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fighting-software-patents.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-31 13:36+0800\n"
+"Last-Translator: SHI Jiale <jl-shi@outlook.com>\n"
+"Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr "与软件专利作斗争 - 个别斗争与总体斗争 - GNU 工程 - 
自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
+msgstr "与软件专利作斗争 - 个别斗争与总体斗争"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "Richard Stallman 著"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Software patents are the software project equivalent of land mines: each "
+"design decision carries a risk of stepping on a patent, which can destroy "
+"your project."
+msgstr ""
+"软件专利就像地雷一样:你
的每个设计决策都存在踩踏到专利的风险,这可能会毁掉你"
+"的项目。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Developing a large and complex program means combining many ideas, often "
+"hundreds or thousands of them. In a country that allows software patents, "
+"chances are that some substantial fraction of the ideas in your program will "
+"be patented already by various companies.  Perhaps hundreds of patents will "
+"cover parts of your program. A study in 2004 found almost 300 US patents "
+"that covered various parts of a single important program. It is so much work "
+"to do such a study that only one has been done."
+msgstr ""
+"要开发一个庞大而复杂的程序,意味将许多想法&mdash;&mdash;通常是成百上千个"
+"&mdash;&mdash;结合在一起。在允许软件专利的国家,你
的程序中的一些想法很可能已"
+"经被多家公司申请了专利,也许你
程序的一部分将被数百项专利覆盖。2004 年的一项研"
+"究发现,单个重大程序的各个部分可能会被近 300 
项美国专利覆盖。做这样的研究工作"
+"量很大,所以只完成了一项此类研究。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Practically speaking, if you are a software developer, you will usually be "
+"threatened by one patent at a time. When this happens, you may be able to "
+"escape unscathed if you find legal grounds to overturn the patent. You may "
+"as well try it; if you succeed, that will mean one less mine in the mine "
+"field. If this patent is particularly threatening to the public, the <a href="
+"\"https://wiki.endsoftwarepatents.org/wiki/Public_Patent_Foundation\";> "
+"Public Patent Foundation</a> may take up the case; that is its specialty. If "
+"you ask for the computer-using community's help in searching for prior "
+"publication of the same idea, to use as evidence to overturn a patent, we "
+"should all respond with whatever useful information we might have."
+msgstr ""
+"实际上,如果你是一名软件开发者,你
往往会一次受到一项专利的威胁。发生这种情况"
+"时,如果你找到推翻这项专利的法律依据,也许能够毫发无
损地逃脱。不妨尝试一下;"
+"如果你
成功了,就意味着雷区里少了一个地雷。如果这项专利特别对å
…¬ä¼—构成威胁,<a "
+"href=\"https://wiki.endsoftwarepatents.org/wiki/Public_Patent_Foundation\";>å…
¬"
+"共专利基金会</a>可能会受理此案;这是它的专长。如果你
向计算机用户社区求助,希"
+"望帮忙搜索相同想法的å…
ˆå‰å‡ºç‰ˆç‰©ï¼Œä»¥ç”¨ä½œæŽ¨ç¿»ä¸“利的证据,我们都会倾尽任何所知的"
+"有用信息以相助。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"However, fighting patents one by one will never eliminate the danger of "
+"software patents, any more than swatting mosquitos will eliminate malaria. "
+"You cannot expect to defeat every patent that comes at you, any more than "
+"you can expect to kill every monster in a video game: sooner or later, one "
+"is going to defeat you and damage your program.  The US patent office issues "
+"around a hundred thousand software patents each year; our best efforts could "
+"never clear these mines as fast as they plant more."
+msgstr ""
+"然而,一项一项地与专利作斗争永远不会消除软件专利的危险,正如不能é
 æ‰‘杀蚊子来"
+"消除疟疾一样。你不能指望击败你
遇到的每一项专利,正如你不能指望杀死电子游戏中"
+"的每一个怪物:迟早有一天,会有人击败你并毁掉你
的程序。美国专利局每年公布约十"
+"万个软件专利;我们即使尽了最大努力,清
除地雷的速度也永远赶不上他们埋置地雷的"
+"速度。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Some of these mines are impossible to clear. Every software patent is "
+"harmful, and every software patent unjustly restricts how you use your "
+"computer, but not every software patent is legally invalid according to the "
+"patent system's criteria. The software patents we can overturn are those "
+"that result from &ldquo;mistakes,&rdquo; where the patent system's rules "
+"were not properly carried out. There is nothing we can do when the only "
+"relevant mistake was the policy of allowing software patents."
+msgstr ""
+"其中一些地雷是不可能清
除的。尽管每一项软件专利都是有害的、每一项软件专利都会"
+"不公正地限制你对计算机的使用,但根据专利制度的æ 
‡å‡†ï¼Œå¹¶éžæ¯é¡¹è½¯ä»¶ä¸“利都是在法"
+"律上无
效的。我们可以推翻的软件专利是那些由&ldquo;错误,&rdquo;导致的、不符合专"
+"利制度规则的专利。但当å…
è®¸è½¯ä»¶ä¸“利这一政策本身是唯一的错误时,我们无能为力。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"To make a part of the castle safe, you've got to do more than kill the "
+"monsters as they appear&mdash;you have to wipe out the generator that "
+"produces them. Overturning existing patents one by one will not make "
+"programming safe. To do that, we have to change the patent system so that "
+"patents can no longer threaten software developers and users."
+msgstr ""
+"为了保护城堡的安全,你要做的不仅仅
是在怪物出现时杀死它们&mdash;&mdash;你必须"
+"毁掉刷出怪物的生成器。一项一项地推翻现有专利不能保证编程的安å
…¨ã€‚为此,我们必"
+"须改变专利制度,让专利不再威胁软件开发者和用户。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"There is no conflict between these two campaigns: we can work on the short-"
+"term escape and the long-term fix at once. If we take care, we can make our "
+"efforts to overturn individual software patents do double duty, building "
+"support for efforts to correct the whole problem. The crucial point is not "
+"to equate &ldquo;bad&rdquo; software patents with mistaken or invalid "
+"software patents. Each time we invalidate one software patent, each time we "
+"talk about our plans to try, we should say in no uncertain terms, &ldquo;One "
+"less software patent, one less menace to programmers: the target is zero."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"这两种运动之间没有冲突:我们可以同时进行短期躲避和长期修复。如果我们谨æ
…Žè¡Œ"
+"事,推翻个别软件专利的努力可以一石二鸟,支持我们纠
正制度问题的努力。关键在"
+"于,不要将&ldquo;坏的&rdquo;软件专利等同于错误或无
效的软件专利。每当推翻一项"
+"软件专利、每当谈论我们的计划时,我们都应该毫不含糊地说:&ldquo;少一个软件专"
+"利,就少一个对程序员的威胁:我们的目标是清零。&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The battle over software patents in the European Union is reaching a crucial "
+"stage. The European Parliament voted a year ago to reject software patents "
+"conclusively. In May, the Council of Ministers voted to undo the "
+"Parliament's amendments and make the directive even worse than when it "
+"started. However, at least one country that supported this has already "
+"reversed its vote. We must all do our utmost right now to convince an "
+"additional European country to change its vote, and to convince the newly "
+"elected members of the European Parliament to stand behind the previous "
+"vote. Please refer to <a href=\"https://ffii.org/\";>ffii.org</a> for more "
+"information on how to help, and to get in touch with other activists."
+msgstr ""
+"欧盟的软件专利之争正进入å…
³é”®é˜¶æ®µã€‚欧洲议会一年前投票决定否决软件专利。5 月,"
+"部长理事会投票决定撤销议会的修正案,使得该指令比开始时更糟。然而,至少有一个"
+"支持否决软件专利的国家已经推翻了投票。我们现在必
须尽最大努力让其他欧洲国家改"
+"变投票,并说服新当选的欧洲议会议员支持å…
ˆå‰çš„投票。请访问 <a href=\"https://";
+"ffii.org/\">ffii.org</a> 以获取有关如何提供帮助以及与å…
¶ä»–活动家联系的更多信"
+"息。 "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
+"\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a href=\"/"
+"contact/\">其他联系方法</a> 
联系自由软件基金会(FSF)。发现任何错误和链接或其它"
+"需要更正的地方(或任何建议),请发送邮件至 <a 
href=\"mailto:webmasters@gnu.";
+"org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a> 许可证授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译<b>:<a href=\"mailto:jl-shi@outlook.com\";>&lt;SHI 
Jiale(石佳乐)&gt;"
+"</a>,2021。<br></br>\n"
+"<b>翻译团队<b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-";
+"zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2021。"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]