www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po wwworst-app-store.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/philosophy/po wwworst-app-store.pt-br.po
Date: Thu, 30 Dec 2021 05:15:17 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/12/30 05:15:17

Added files:
        philosophy/po  : wwworst-app-store.pt-br.po 

Log message:
        New translation by Rafael Fontenelle #16041

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wwworst-app-store.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: wwworst-app-store.pt-br.po
===================================================================
RCS file: wwworst-app-store.pt-br.po
diff -N wwworst-app-store.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wwworst-app-store.pt-br.po  30 Dec 2021 10:15:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,466 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/wwworst-app-store.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wwworst-app-store.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-05 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-05 21:38-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The WWWorst App Store - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Uma loja de aplicativos da pior espécie - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "The WWWorst App Store"
+msgstr "Uma loja de aplicativos da pior espécie"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "by Alexandre Oliva"
+msgstr "por Alexandre Oliva"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Picture the most abusive app store."
+msgstr "Imagine a loja de aplicativo mais abusiva."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Programs in it are meant to run on your own computer."
+msgstr ""
+"Os programas nela são feitos para serem executados no seu próprio 
computador."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "However, you have to be online to run them."
+msgstr "No entanto, você precisa estar online para executá-los."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Every time you start them, they contact the app store."
+msgstr ""
+"Cada vez que você os inicia, eles entram em contato com a loja de "
+"aplicativos."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If there is an updated version, it's installed automatically, no questions "
+"asked.  You'd rather run the earlier version? Tough."
+msgstr ""
+"Se houver uma versão atualizada, ela é instalada automaticamente, sem "
+"perguntas. Você prefere executar a versão anterior? Difícil."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If the app store decides you're no longer welcome, the program won't start "
+"any more."
+msgstr ""
+"Se a loja de aplicativos decidir que você não é mais bem-vindo, o programa 
"
+"não iniciará mais."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If the app store servers are offline, or if you are, it won't start either."
+msgstr ""
+"Se os servidores da loja de aplicativos estiverem offline, ou se você "
+"estiver, ele também não iniciará."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Programs in this app store must also hold your data in the app store's "
+"servers."
+msgstr ""
+"Os programas nesta loja de aplicativos também devem conter seus dados nos "
+"servidores da loja de aplicativos."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"If the program won't start, you can't get to the data on the servers any "
+"more."
+msgstr ""
+"Se o programa não iniciar, você não poderá mais acessar os dados nos "
+"servidores."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"You may have downloaded backups of your data, but you'd have to figure out "
+"how to decode them without the program."
+msgstr ""
+"Você pode ter baixado backups de seus dados, mas terá que descobrir como "
+"decodificá-los sem o programa."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Sounds like a nightmare? It is.  But it's also very real."
+msgstr "Parece um pesadelo? Isto é. Mas também é muito real."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Well-known app stores are approaching this level of nastiness."
+msgstr ""
+"As lojas de aplicativos conhecidas estão se aproximando desse nível de "
+"maldade."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "But they are just catching up with the real thing."
+msgstr "Mas elas estão apenas alcançando a realidade."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The most abusive app store is the business-driven perversion of the old user-"
+"empowering distributed hypertext system called &ldquo;the Web.&rdquo;"
+msgstr ""
+"A loja de aplicativos mais abusiva é a perversão voltada para os negócios 
do "
+"antigo sistema de hipertexto distribuído que capacita o usuário, chamado 
“a "
+"Web”."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Users have been encouraged to adopt &ldquo;web apps&rdquo; for much of their "
+"computing, paving the way for other app stores to follow suit."
+msgstr ""
+"Os usuários foram incentivados a adotar “aplicativos web” para grande 
parte "
+"de sua computação, abrindo caminho para que outras lojas de aplicativos "
+"sigam o exemplo."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Web apps&rdquo; are most often distributed as JavaScript (though Java "
+"and Flash have served similar purposes), automatically installed and "
+"executed on your browser."
+msgstr ""
+"“Aplicativos web” são geralmente distribuídos como JavaScript (por meio 
de "
+"Java e Flash serviram a propósitos semelhantes), instalados e executados "
+"automaticamente em seu navegador."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"But the problem is not that they're in JavaScript, or that it's your browser "
+"that runs them.  It's that:"
+msgstr ""
+"Mas o problema não é que eles estejam em JavaScript ou que seja o seu "
+"navegador que os executa. É isso:"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "you don't have control over what the program does;"
+msgstr "você não tem controle sobre o que o programa faz;"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "you don't have control over when you can run it;"
+msgstr "você não tem controle sobre quando pode executá-lo;"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "you don't have control over your own data."
+msgstr "você não tem controle sobre seus próprios dados."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The app store owner takes all that control away from you, thereby gaining "
+"control over you."
+msgstr ""
+"O dono da loja de aplicativos tira todo esse controle de você, ganhando "
+"assim o controle sobre você."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "You lose when the JavaScript code is nonfree software."
+msgstr "Você perde quando o código JavaScript é um software não livre."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\"> https://www.gnu.org/philosophy/";
+"javascript-trap.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\"> https://www.gnu.org/philosophy/";
+"javascript-trap.html</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "But you also lose when it is (nominally) free software!"
+msgstr "Mas você também perde quando é (nominalmente) software livre!"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"When the app / web site has so much control over what runs on your computer, "
+"the effect &ldquo;is equivalent to using a nonfree program with surveillance "
+"features and a universal back door.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Quando o site/aplicativo web tem tanto controle sobre o que é executado em "
+"seu computador, o efeito “é equivalente a usar um programa não livre com "
+"recursos de vigilância e um <em>backdoor</em> universal”."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\"> https://";
+"www.gnu.org/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\"> https://";
+"www.gnu.org/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> https://www.";
+"gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> https://www.";
+"gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "The owner gets all the freedom, and you, the user, get none."
+msgstr ""
+"O dono fica com toda a liberdade enquanto você, o usuário, tem nenhuma."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "That's not a self-respectful way to do your computing."
+msgstr "Essa não é uma maneira respeitosa de fazer sua computação."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"It invades your privacy, it keeps you and your data hostage, it takes away "
+"your agency and your freedom when it comes to your digital life."
+msgstr ""
+"Ela invade sua privacidade, mantém você e seus dados como reféns, tira sua 
"
+"agência e sua liberdade no que diz respeito à sua vida digital."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "The web used to be a wonderful way to share information."
+msgstr "A web costumava ser uma ótima maneira de compartilhar informações."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Web apps and mandatory JavaScript have turned it into the worst app store."
+msgstr ""
+"Os aplicativos web e o JavaScript obrigatório transformaram-na na pior loja "
+"de aplicativos."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "It is time to separate the WWWonderful from the WWWorst practices."
+msgstr "É hora de separar as práticas práticas das piores."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Here are some ways to help:"
+msgstr "Aqui estão algumas maneiras de ajudar:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "request web sites that require JavaScript execution to offer either:"
+msgstr "solicite aos sites que exijam a execução de JavaScript para 
oferecer:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid "alternate means of access to information they publish, or"
+msgstr "meios alternativos de acesso às informações que publicam, ou"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid "alternate means of delivery for their apps;"
+msgstr "meios alternativos de entrega para seus aplicativos;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "promote free browser extensions that control JavaScript execution;"
+msgstr ""
+"promova extensões livres de navegador que controlam a execução de 
JavaScript;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/librejs/\">https://www.gnu.org/software/librejs/</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/librejs/\">https://www.gnu.org/software/librejs/</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "beware of apps that are mere front ends for SaaSS;"
+msgstr "cuidado com aplicativos que são meros front-ends para SaaSS;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "demand software you use to be delivered in freedom-respecting ways;"
+msgstr ""
+"exija que o software que você usa seja entregue de maneira que respeite a "
+"liberdade;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "promote hypertext systems that do not grant servers control over users."
+msgstr ""
+"promova sistemas de hipertexto que não concedam aos servidores controle "
+"sobre os usuários."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Gemini_(protocol)\"> https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Gemini_(protocol)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Gemini_(protocol)\"> https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Gemini_(protocol)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Gopher_(protocol)\"> https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Gopher_(protocol)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Gopher_(protocol)\"> https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Gopher_(protocol)</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "More generally:"
+msgstr "De forma geral:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"as a self-respecting user, reject the abusive practices whenever you can;"
+msgstr ""
+"como um usuário que se preza, rejeite as práticas abusivas sempre que 
puder;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\"> https://gnu.org/philosophy/";
+"saying-no-even-once.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\"> https://gnu.org/philosophy/";
+"saying-no-even-once.html</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "discourage automatic execution of downloaded code;"
+msgstr "desencoraje a execução automática de código baixado;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsfla.org/blogs/lxo/pub/who-is-afraid-of-spectre-and-";
+"meltdown.en.html\"> https://www.fsfla.org/blogs/lxo/pub/who-is-afraid-of-";
+"spectre-and-meltdown.en.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsfla.org/blogs/lxo/pub/who-is-afraid-of-spectre-and-";
+"meltdown.en.html\"> https://www.fsfla.org/blogs/lxo/pub/who-is-afraid-of-";
+"spectre-and-meltdown.en.html</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "as a network service operator, set a user-respecting example;"
+msgstr ""
+"como uma operadora de serviço de rede, defina um exemplo que respeite o "
+"usuário;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "spread awareness of the problem, and advice on solving and avoiding it."
+msgstr ""
+"espalhe a conscientização do problema e conselhos sobre como resolvê-lo e "
+"evitá-lo."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/help/help-javascript.html\"> https://www.gnu.org/help/help-";
+"javascript.html</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/help/help-javascript.html\"> https://www.gnu.org/help/help-";
+"javascript.html</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Now, if you wish your site to give its users a taste of how the WWWorst app "
+"store feels to us, add to web pages you control the following JavaScriptlet:"
+msgstr ""
+"Agora, se você deseja que seu site dê aos usuários uma amostra de como a "
+"loja de aplicativos da pior espécie se parece para nós, adicione às 
páginas "
+"web que você controla o seguinte JavaScriptlet:"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"document.body.textContent = 'Please disable JavaScript to view this site.'"
+msgstr ""
+"document.body.textContent = 'Please disable JavaScript to view this site.'"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you wish, make &ldquo;disable JavaScript&rdquo; a link to this article."
+msgstr "Se desejar, torne “desativar o JavaScript” um link para este 
artigo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Thanks to Richard Stallman for the inspiration to write about this issue, "
+"and for the encouragement to publish it."
+msgstr ""
+"Agradeço a Richard Stallman pela inspiração para escrever sobre este 
assunto "
+"e pelo incentivo para publicá-lo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>2021-04-01 update:</em>&nbsp; thanks to KE0VVT for letting me know that "
+"textContent can't have links; you need innerHTML for that."
+msgstr ""
+"<em>2021-04-01 atualização:</em>&nbsp; obrigado a KE0VVT por me informar 
que "
+"textContent não pode ter links; você precisa do innerHTML para isso."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou 
sugestões "
+"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e a "
+"contribuição com traduções das páginas deste site."
+
+# | Copyright &copy; [-2014 Free Software Foundation, Inc.-] {+2021 Alexandre
+# | Oliva+}
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2021 Alexandre Oliva"
+msgstr "Copyright &copy; 2021 Alexandre Oliva"
+
+# | This page is licensed under [-a-] {+the+} <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative-]
+# | {+href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\";>Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivatives-] {+Attribution-ShareAlike+} 4.0
+# | International License</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under the <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href="
+"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\";>Creative "
+"Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\";>&lt;"
+"rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2021."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]