www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/testimonials/po reliable.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/testimonials/po reliable.pt-br.po
Date: Thu, 30 Dec 2021 05:11:14 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/12/30 05:11:14

Added files:
        testimonials/po: reliable.pt-br.po 

Log message:
        New translation by Rafael Fontenelle #16023

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/reliable.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: reliable.pt-br.po
===================================================================
RCS file: reliable.pt-br.po
diff -N reliable.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ reliable.pt-br.po   30 Dec 2021 10:11:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,264 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/testimonials/reliable.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: reliable.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-15 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-31 16:28-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software is Reliable - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Software livre é confiável - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software Is Reliable"
+msgstr "Software livre é confiável"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software has a reputation for reliability throughout the user "
+"community.  Day in and day out, its users expect it to perform with few or "
+"no complications in every type of application:"
+msgstr ""
+"O software livre tem uma reputação de confiabilidade em toda a comunidade 
de "
+"usuários. Dia após dia, seus usuários esperam que ele funcione com poucas 
ou "
+"nenhuma complicação em cada tipo de aplicativo:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;When my co-workers can't get their proprietary tools to do the job "
+"they need, they frequently come to me.  A recent example was one of our top "
+"programmers trying to track down a bug&hellip; He tried to enable exceptions "
+"on his commercial development environment (Microsoft's &ldquo;Developer "
+"Studio&rdquo;) and was met by constant crashes of not only his program, but "
+"in fact the debugger and his entire computer.  In frustration he asked me to "
+"load the code into gdb (the GNU debugger).  I had never used floating point "
+"exceptions before, but I easily determined how to enable them on my "
+"[GNU/]Linux system, and gdb gracefully caught the SIGFPE [exception] moments "
+"later.&rdquo;"
+msgstr ""
+"“Quando meus colegas de trabalho não conseguem que suas ferramentas "
+"privativas façam o trabalho de que precisam, eles frequentemente me "
+"procuram. Um exemplo recente foi um dos nossos principais programadores "
+"tentando rastrear um bug… Ele tentou habilitar exceções em seu ambiente 
de "
+"desenvolvimento comercial (o “Developer Studio” da Microsoft) e encontrou 
"
+"travamentos constantes não apenas de seu programa, mas também do depurador 
e "
+"de todo o computador. Frustrado, ele me pediu para carregar o código no gdb "
+"(o depurador GNU). Eu nunca tinha usado exceções de ponto flutuante antes, "
+"mas eu facilmente determinei como habilitá-las em meu sistema [GNU/]Linux, e 
"
+"o gdb capturou a SIGFPE [exceção] momentos depois.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Adam Wiggins"
+msgstr "<strong> Adam Wiggins"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Software Developer </strong>"
+msgstr "Desenvolvedor de Software </strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In industries like nuclear engineering, companies cannot afford to "
+"compromise reliability in their tools:"
+msgstr ""
+"Em setores como a engenharia nuclear, as empresas não podem comprometer a "
+"confiabilidade de suas ferramentas:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;For your information, at JET, the world's foremost research project "
+"for the development of nuclear fusion technologies for production of "
+"electricity, &hellip; GNU software is well used and appreciated.  GNU Emacs "
+"is used almost universally.  GCC/BASH/GAWK and many others likewise.&rdquo;"
+msgstr ""
+"“Para sua informação, no JET, o principal projeto de pesquisa do mundo 
para "
+"o desenvolvimento de tecnologias de fusão nuclear para a produção de "
+"eletricidade, … O software GNU é bem usado e apreciado. GNU Emacs é usado 
"
+"quase universalmente. GCC/BASH/GAWK e muitos outros da mesma forma.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Colin Manning"
+msgstr "<strong> Colin Manning"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "JET Project </strong>"
+msgstr "JET Project </strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;[GNU/]Linux has been extremely reliable.  We are able to run the "
+"primary server unattended in a remote location.  It has never crashed, "
+"despite two occasions when a runaway process exhausted all memory.&rdquo;"
+msgstr ""
+"“[GNU/]Linux tem sido extremamente confiável. Podemos executar o servidor "
+"primário sem supervisão em um local remoto. Ele nunca travou, apesar de 
duas "
+"ocasiões em que um processo descontrolado exauriu toda a memória.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Jeff Breidenbach"
+msgstr "<strong> Jeff Breidenbach"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "The Mail Archive"
+msgstr "The Mail Archive"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "www.mail-archive.com </strong>"
+msgstr "www.mail-archive.com </strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;I have never managed to crash GCC in nearly a decade of trying, and "
+"have never had a program break because GCC compiled it wrongly.  Other FSF "
+"tools, like GAWK, are used on a daily basis in responding to new issues as "
+"clients present them, and countless utilities like BASH and the bin-utils "
+"operate so reliably that we often forget that they're there.&rdquo;"
+msgstr ""
+"“Nunca consegui travar o GCC em quase uma década de tentativas e nunca 
tive "
+"um programa interrompido porque o GCC o compilou incorretamente. Outras "
+"ferramentas da FSF, como o GAWK, são usadas diariamente para responder a "
+"novos problemas à medida que os clientes os apresentam, e inúmeros "
+"utilitários como o BASH e os bin-utils operam de forma tão confiável que "
+"muitas vezes esquecemos que eles estão lá.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Leon Brooks"
+msgstr "<strong> Leon Brooks"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Systems Administrator for a small Internet Service Provider"
+msgstr "Administrador de sistemas em um provedor de serviços de Internet"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Claremont, Western Australia </strong>"
+msgstr "Claremont, Austrália Ocidental </strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;We have found GNU software to be better supported and of better "
+"quality than any proprietary software that we've tried.&rdquo;"
+msgstr ""
+"“Descobrimos que o software GNU tem melhor suporte e qualidade do que "
+"qualquer software privativo que já experimentamos.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>M Carling"
+msgstr "<strong>M Carling"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "CIO, Axis Personal Trainers and Spa"
+msgstr "CIO, Axis Personal Trainers e Spa"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "</strong>"
+msgstr "</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;To mention GNU software, GCC (the GNU C language compiler) was used "
+"to compile software.  No problems, didn't ever give it a thought.  It simply "
+"worked.&rdquo;"
+msgstr ""
+"“Para mencionar o software GNU, o GCC (o compilador da linguagem GNU C) foi 
"
+"usado para compilar o software. Sem problemas, nunca pensei nisso. "
+"Simplesmente funcionou.”"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Peter J. Darke"
+msgstr "<strong> Peter J. Darke"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Program Consultant"
+msgstr "Consultor de Programa"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "General Practitioners Network, Australia </strong>"
+msgstr "General Practitioners Network, Austrália </strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou 
sugestões "
+"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas deste site."
+
+# | Copyright &copy; {+1998, 1999, 2000, 2001, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013,+}
+# | 2014, [-2015, 2016, 2017, 2018, 2019-] {+2016+} Free Software Foundation,
+# | Inc.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\";>&lt;"
+"rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2021."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]