[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po using-gfdl.pt-br.po
From: |
Rafael Fontenelle |
Subject: |
www/philosophy/po using-gfdl.pt-br.po |
Date: |
Thu, 30 Dec 2021 05:09:37 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Rafael Fontenelle <rafaelff1> 21/12/30 05:09:37
Added files:
philosophy/po : using-gfdl.pt-br.po
Log message:
New translation by Rafael Fontenelle #16022
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: using-gfdl.pt-br.po
===================================================================
RCS file: using-gfdl.pt-br.po
diff -N using-gfdl.pt-br.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ using-gfdl.pt-br.po 30 Dec 2021 10:09:37 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,208 @@
+# Brazilian Portuguese translation of
https://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: using-gfdl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-10 11:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-30 07:08-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Usando a GNU FDL - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Using GNU FDL"
+msgstr "Usando a GNU FDL"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you know someone who is writing a manual about free software, and looking "
+"towards commercial publication, you have a chance to help the Free Software "
+"Movement a great deal with a small amount of work: by suggesting the idea of "
+"publishing the manual under the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free "
+"Documentation License</a>."
+msgstr ""
+"Se você conhece alguém que está escrevendo um manual sobre software livre
e "
+"buscando uma publicação comercial, tem a chance de ajudar muito o Movimento
"
+"do Software Livre com uma pequena quantidade de trabalho: sugerindo a ideia "
+"de publicar o manual sob a <a href=\"/licenses/fdl.html\">Licença de "
+"Documentação Livre GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Until recently, commercial book publication almost always implied a nonfree "
+"book. But just as free commercial software has been increasing for a while, "
+"now free commercial documentation is starting to take off as well. Some of "
+"the major commercial publishers of documentation about the <a href= \"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, and about free software in "
+"general, are now willing to publish books under the GNU FDL, and pay the "
+"authors in the usual way—IF the authors are firm about this."
+msgstr ""
+"Até recentemente, a publicação comercial de livros quase sempre
significava "
+"um livro não livre. Mas, assim como o software comercial livre vem crescendo
"
+"há algum tempo, agora a documentação comercial livre também está
começando a "
+"decolar. Alguns dos principais editores comerciais de documentação sobre o "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistema GNU/Linux</a>, e sobre software "
+"livre em geral, agora estão dispostos a publicar livros sob a GNU FDL, e "
+"pague os autores da maneira usual â SE os autores forem firmes sobre isso."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. And "
+"if the authors agree, that's what it will be. So it is essential for "
+"authors to take the lead; to say, “We want to use the GNU FDL for this "
+"book.” So when your friend mentions writing a manual, you can "
+"influence the course of events simply by pointing out this possibility."
+msgstr ""
+"Mas é provável que os editores proponham primeiro um livro privativo comum.
"
+"E se os autores concordarem, será assim. Portanto, é essencial que os "
+"autores assumam a liderança; para dizer, âQueremos usar a GNU FDL para
este "
+"livroâ. Portanto, quando seu amigo mencionar escrever um manual, você pode
"
+"influenciar o curso dos eventos simplesmente apontando essa possibilidade."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If a publisher rejects the request at first, the GNU Project may be able to "
+"help the authors prevail. They can contact us at <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>."
+msgstr ""
+"Se um editor rejeitar a solicitação no inÃcio, o Projeto GNU pode ajudar
os "
+"autores a prevalecerem. Eles podem nos contatar em <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
+"other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using them "
+"requires care. For example, one license is equipped with two optional "
+"clauses that can be enabled; the license is free if neither optional clause "
+"is used, but enabling either of them makes the book nonfree. (See <a href="
+"\"/licenses/license-list.html\"> gnu.org/licenses/license-list.html</a>.) "
+"Authors that want to publish free documentation, but using a license other "
+"than the GNU FDL, can contact us so we can check that the license really "
+"qualifies for free documentation."
+msgstr ""
+"Há <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> outras</a>
"
+"licenças de documentação livres legÃtimas, mas à s vezes seu uso requer "
+"cuidado. Por exemplo, uma licença está equipada com duas cláusulas
opcionais "
+"que podem ser ativadas; a licença é livre se nenhuma cláusula opcional for
"
+"usada, mas ativar qualquer uma delas torna o livro não livre. (Veja <a href="
+"\"/licenses/license-list.html\"> gnu.org/licenses/license-list.html</a>.) "
+"Autores que desejam publicar documentação livre, mas usando uma licença "
+"diferente da GNU FDL, pode nos contatar para que possamos verificar se a "
+"licença realmente se qualifica para documentação livre."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"When a commercial manual is free and relates to the GNU system, the GNU "
+"Project can recommend it to the public. So if the authors or publisher set "
+"up a web page to describe it and/or sell copies, we can make a link to that "
+"page from <a href=\"/doc/other-free-books.html\">www.gnu.org/doc/other-free-"
+"books.html</a>, provided the page meets our usual criteria (for instance, it "
+"should not link to other pages about nonfree software or documentation, and "
+"should not be obnoxious about trying to persuade people to buy). Please "
+"inform <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"> <webmasters@gnu.org></a> "
+"about such pages."
+msgstr ""
+"Quando um manual comercial é livre e está relacionado ao sistema GNU, o "
+"Projeto GNU pode recomendá-lo ao público. Portanto, se os autores ou
editora "
+"criarem uma página da web para descrevê-la e/ou vender cópias, podemos
fazer "
+"um link para essa página em <a href=\"/doc/other-free-books.html\">www.gnu."
+"org/doc/other-free-books.html</a>, desde que a página atenda aos nossos "
+"critérios habituais (por exemplo, não deve conter links para outras
páginas "
+"sobre software ou documentação não livres e não deve ser desagradável ao
"
+"tentar persuadir as pessoas comprar). Informe <a href=\"mailto:"
+"webmasters@gnu.org\"> <webmasters@gnu.org></a> sobre essas páginas."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"See also <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free "
+"Manuals</a>."
+msgstr ""
+"Veja também <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Softwares Livres e Manuais
"
+"Livres</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou
sugestões "
+"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+#. <web-translators@gnu.org></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para
oferecer "
+"traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros.
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções
para "
+"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação
e a "
+"contribuição com traduções das páginas deste site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999, 2021 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 1999, 2021 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\"><"
+"rafaelff@gnome.org></a>, 2021."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima atualização:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po using-gfdl.pt-br.po,
Rafael Fontenelle <=