www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/help/po priority-projects.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/help/po priority-projects.pt-br.po
Date: Thu, 30 Dec 2021 05:05:23 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/12/30 05:05:23

Added files:
        help/po        : priority-projects.pt-br.po 

Log message:
        New translation by Rafael Fontenelle #16021

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/priority-projects.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: priority-projects.pt-br.po
===================================================================
RCS file: priority-projects.pt-br.po
diff -N priority-projects.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ priority-projects.pt-br.po  30 Dec 2021 10:05:23 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,167 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/help/priority-projects.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: priority-projects.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-16 14:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-31 12:18-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU High Priority Enhancement Projects List"
+msgstr "Lista de projetos GNU de aprimoramento de alta prioridade"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are looking for programmers to add these features to various programs "
+"(often GNU packages, but sometimes not). Please talk with the developers of "
+"the existing program first, to discuss how best to cooperate with them, so "
+"they will be glad to install your changes when you have them done. Please "
+"follow all the conventions of their project."
+msgstr ""
+"Estamos procurando programadores para adicionar esses recursos a vários "
+"programas (geralmente pacotes GNU, mas às vezes não). Fale primeiro com os "
+"desenvolvedores do programa existente para discutir a melhor forma de "
+"cooperar com eles, de modo que eles ficarão contentes em instalar suas "
+"alterações quando você terminar. Siga todas as convenções de seu 
projeto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please inform <a href=\"mailto://maintainers@gnu.org\";>&lt;maintainers@gnu."
+"org&gt;</a> when you start one of these projects, and when you have it ready "
+"to install &mdash; or if you run into an obstacle that stops your progress."
+msgstr ""
+"Informe <a href=\"mailto://maintainers@gnu.org\";>&lt;maintainers@gnu.org&gt;"
+"</a> quando iniciar um desses projetos e quando estiver pronto para instalar "
+"– ou se você topar com um obstáculo que impede seu progresso."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Modify aspell or hunspell to handle a gender dictionary.  The gender "
+"dictionary for a given language would record the gender of each known word, "
+"if it has a gender."
+msgstr ""
+"Modifique aspell ou hunspell para lidar com um dicionário de gênero. O "
+"dicionário de gênero para um determinado idioma registraria o gênero de 
cada "
+"palavra conhecida, se ela tiver um gênero."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The purpose of this is to enhance the command to check a single word.  It "
+"should report the word's gender, if the dictionary states its gender.  Then "
+"we could extend the command M-$ in GNU Emacs to report the word's gender.  "
+"Other editors could be extended likewise."
+msgstr ""
+"O objetivo é aprimorar o comando para verificar uma única palavra. Deve "
+"relatar o gênero da palavra, se o dicionário declarar seu gênero. Então "
+"poderíamos estender o comando M-$ no GNU Emacs para relatar o gênero da "
+"palavra. Outros editores podem ser estendidos da mesma forma."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Most of us know of languages where the genders are &ldquo;male&rdquo;, "
+"&ldquo;female&rdquo; or perhaps &ldquo;neuter&rdquo;.  However, some "
+"languages classify nouns in other ways.  In linguistic terms, any "
+"classification of nouns into categories is called &ldquo;gender&rdquo;. This "
+"feature should let the gender dictionary specify any set of genders and "
+"classify nouns into them. It should handle whatever set of genders the "
+"current dictionary defines."
+msgstr ""
+"A maioria de nós conhece idiomas em que os gêneros são “masculino”, "
+"“feminino” ou talvez “neutro”. No entanto, alguns idiomas classificam 
os "
+"substantivos de outras maneiras. Em termos linguísticos, qualquer "
+"classificação de substantivos em categorias é chamada de “gênero”. 
Este "
+"recurso deve permitir que o dicionário de gênero especifique qualquer "
+"conjunto de gêneros e classifique os substantivos dentro deles. Ele deve "
+"lidar com qualquer conjunto de gêneros que o dicionário atual definir."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Some languages use suffixes on verb forms to classify the subject by gender. "
+"It would be useful if the extension can analyze a verb form and say which "
+"gender it applies to its subject, object, or other related nominal."
+msgstr ""
+"Alguns idiomas usam sufixos nas formas verbais para classificar o sujeito "
+"por gênero. Seria útil se a extensão pudesse analisar a forma de um verbo 
e "
+"dizer que gênero ela se aplica ao seu sujeito, objeto ou outro nominal "
+"relacionado."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou 
sugestões "
+"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e a "
+"contribuição com traduções das páginas deste site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2020 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\";>&lt;"
+"rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2021."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]