www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po fs-and-sustainable-developmen...


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/philosophy/po fs-and-sustainable-developmen...
Date: Thu, 30 Dec 2021 05:03:01 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/12/30 05:03:01

Added files:
        philosophy/po  : fs-and-sustainable-development.pt-br.po 

Log message:
        New translatslation by Rafael Fontenelle #15999.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-and-sustainable-development.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: fs-and-sustainable-development.pt-br.po
===================================================================
RCS file: fs-and-sustainable-development.pt-br.po
diff -N fs-and-sustainable-development.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fs-and-sustainable-development.pt-br.po     30 Dec 2021 10:03:01 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,199 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/fs-and-sustainable-development.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fs-and-sustainable-development.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-30 07:02-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software and Sustainable Development - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Software livre e desenvolvimento sustentável - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Free Software and Sustainable Development"
+msgstr "Software livre e desenvolvimento sustentável"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+#| msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "por Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Many organizations that aim to promote development by spreading the use of "
+"computers make a fundamental mistake: they promote the use of proprietary "
+"(nonfree) software.  Using proprietary software is not development; it makes "
+"society dependent, not strong."
+msgstr ""
+"Muitas organizações que visam promover o desenvolvimento disseminando o uso 
"
+"de computadores cometem um erro fundamental: promovem o uso de software "
+"privativo (não livre). Usar software privativo não é desenvolvimento; 
torna "
+"a sociedade dependente, não forte."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Proprietary software such as MS Windows and the Macintosh system is "
+"distributed in a scheme to keep the users divided and helpless.  The users "
+"are divided because each user is forbidden to share the program with anyone "
+"else; they are helpless because the &ldquo;plans&rdquo; of the software, the "
+"source code, are secret.  Users can't feasibly change the program, or even "
+"verify that it does what the developer says (and not anything else that the "
+"developer didn't say)."
+msgstr ""
+"Softwares privativos como o MS Windows e o sistema Macintosh são "
+"distribuídos em um esquema para manter os usuários divididos e 
desamparados. "
+"Os usuários estão divididos porque cada usuário está proibido de "
+"compartilhar o programa com qualquer outra pessoa; eles estão desamparados "
+"porque os “planos” do software, o código-fonte, são secretos. Os 
usuários "
+"não podem alterar o programa de forma viável, ou mesmo verificar se ele faz 
"
+"o que o desenvolvedor diz (e nada mais que o desenvolvedor não disse)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The way to avoid being divided and helpless is to use free software.  Free "
+"software respects users' freedom.  Specifically, free software means users "
+"have four essential freedoms: they are free to run the software, free to "
+"study its source code and change it to do what they want, free to "
+"redistribute copies, and free to publish modified versions.  Free software "
+"is part of human knowledge."
+msgstr ""
+"A maneira de evitar ficar dividido e desamparado é usar software livre. O "
+"software livre respeita a liberdade do usuário. Especificamente, software "
+"livre significa que os usuários têm quatro liberdades essenciais: eles são 
"
+"livres para executar o software, para estudar seu código-fonte e alterá-lo "
+"para fazer o que quiserem, para redistribuir cópias e para publicar versões 
"
+"modificadas. O software livre faz parte do conhecimento humano."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Increasing the use of free software makes society more capable.  Free "
+"software can be freely used, understood, maintained and adapted by local "
+"people anywhere in the world.  This is true development."
+msgstr ""
+"Aumentar o uso de software livre torna a sociedade mais capaz. O software "
+"livre pode ser usado, compreendido, mantido e adaptado livremente por "
+"pessoas locais em qualquer lugar do mundo. Este é o verdadeiro "
+"desenvolvimento."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"By contrast, increasing use of proprietary software means deepening "
+"society's dependency on a few corporations in rich countries.  Proprietary "
+"software is secret technology, which local people are forbidden to "
+"understand, forbidden to maintain, forbidden to adapt, and forbidden to "
+"extend.  It can be used only under the direct control of a single "
+"corporation, or else illegally.  Dependence on proprietary software is not "
+"development, it is electronic colonization."
+msgstr ""
+"Em contraste, aumentar o uso de software privativo significa aprofundar a "
+"dependência da sociedade de algumas corporações nos países ricos. 
Software "
+"privativo é uma tecnologia secreta, que as pessoas locais estão proibidas 
de "
+"entender, proibida de manter, proibida de se adaptar e proibida de estender. "
+"Ele só pode ser usado sob o controle direto de uma única empresa, ou então 
"
+"de forma ilegal. Depender de software privativo não é desenvolvimento, é "
+"colonização eletrônica."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For more information on free software and the popular GNU/Linux operating "
+"system, see www.gnu.org."
+msgstr ""
+"Para obter mais informações sobre software livre e o popular sistema "
+"operacional GNU/Linux, consulte www.gnu.org."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"First published on <a href=\"https://web.archive.org/web/20060623003714/";
+"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\";> insnet.org</"
+"a> in 2005."
+msgstr ""
+"Publicado pela primeira vez em on <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20060623003714/http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;";
+"id=967\"> insnet.org</a> em 2005."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou 
sugestões "
+"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#. &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas deste site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid "Copyright &copy; 2005, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
+msgid "Copyright &copy; 2005, 2021 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2005, 2021 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\";>&lt;"
+"rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2021."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]