[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/copyleft/po copyleft.sq.po
From: |
Ineiev |
Subject: |
www/copyleft/po copyleft.sq.po |
Date: |
Wed, 29 Dec 2021 09:07:33 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Ineiev <ineiev> 21/12/29 09:07:33
Removed files:
copyleft/po : copyleft.sq.po
Log message:
Remove orphan file.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
Patches:
Index: copyleft.sq.po
===================================================================
RCS file: copyleft.sq.po
diff -N copyleft.sq.po
--- copyleft.sq.po 11 Nov 2018 16:31:01 -0000 1.1
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,132 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-11 18:28+0200\n"
-"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: sq\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
-
-#. type: Content of: <title>
-msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Ã'është Copyleft-i? - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
-
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-
-#. type: Content of: <h2>
-msgid "What is Copyleft?"
-msgstr "Ã'është Copyleft-i?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free,
and requiring all modified and extended versions of the program to be free as
well."
-msgstr "Copyleft-i është një metodë e përgjithshme për ta bërë një
program (apo një vepër tjetër) të lirë, dhe që kërkon që krejt
versionet e modifikuara apo të zgjeruara të programit edhe këto të jenë
të lira."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>,
uncopyrighted. This allows people to share the program and their improvements,
if they are so minded. But it also allows uncooperative people to convert the
program into <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary
software</a>. They can make changes, many or few, and distribute the result as
a proprietary product. People who receive the program in that modified form do
not have the freedom that the original author gave them; the middleman has
stripped it away."
-msgstr "Rruga më e thjeshtë për ta bërë një program software të lirë
është të kalohet nën <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">përkatësi
publike</a>, pa të drejta kopjimi. Kjo u lejon njerëzve të ndajnë me të
tjerë programin dhe përmirësime të tij, nëse e gjykojnë kështu. Por kjo
u lejon gjithashtu personave që sâduan bashkëpunim ta shndërrojnë
programin në një <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software
pronësor</a>. Këta mund të bëjnë ndryshime, shumë ose pak, dhe
përfundimin ta shpërndajnë si një produkt pronësor. Njerëzit që e
marrin programin në këtë formë të modifikuar nuk e gëzojnë lirinë që u
dha autori origjinal; këtë ua hoqi personi në mes."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is
to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software.
If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those
users would not have freedom. So instead of putting GNU software in the public
domain, we “copyleft” it. Copyleft says that anyone who
redistributes the software, with or without changes, must pass along the
freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees that every user has
freedom."
-msgstr "Synimi ynë në <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projektin GNU</a>
është tâu japim <em>krejt</em> përdoruesve lirinë për rishpërndarje dhe
ndryshime të software-it GNU. Nëse dikush në mes mundet tâua heqë këtë
liri, mund të përfitojmë shumë përdorues, por këta përdorues nuk do të
kenë liri. Ndaj në vend të kalimit të software-it GNU nën përkatësi
publike, e kalojmë nën “copyleft”. Copyleft-i thotë se cilido
që rishpërndan software-in, me ose pa ndryshime, duhet të japë bashkë me
të lirinë për ta kopjuar dhe ndryshuar më tej. Copyleft-i garanton që
çdo përdorues ka liri."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft also provides an <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to add
to free software. Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
only because of this."
-msgstr "Copyleft-i sjell gjithashtu një <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">shtysë</a> për programues të tjerë të
shtojnë software të lirë. Programe të rëndësishme të lira, b.f.,
përpiluesi GNU C++, ekzistojnë vetëm për hir të kësaj."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a
href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do so.
These programmers often work for companies or universities that would do almost
anything to get more money. A programmer may want to contribute her changes to
the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary
software product."
-msgstr "Copyleft-i ndihmon gjithashtu programues që dëshirojnë të japin
ndihmesë me <a href=\"/prep/tasks.html\">përmirësime</a> te <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-i i lirë</a> të përfitojnë leje
për ta bërë këtë. Këta programues shpesh punojnë për shoqëri apo
universitete që do të bënin thuajse gjithçka për të nxjerrë më shumë
para. Një programues mund të dojë të kontribuojë te bashkësinë përmes
ndryshimeve të tij të programit, por punëdhënësi mund të dojë tâi
shndërrojë këto ndryshime në një produkt software-i pronësor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
improved version except as free software, the employer usually decides to
release it as free software rather than throw it away."
-msgstr "Kur i shpjegojmë punëdhënësit se është e paligjshme ta
shpërndajë versionin e përmirësuar ndryshe nga si software të lirë,
punëdhënësi zakonisht vendos ta hedhë në qarkullim si software të lirë,
në vend se ta hedhë tej."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the
rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any program
derived from it</em>, but only if the distribution terms are unchanged. Thus,
the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr "Për ta kaluar një program nën <em>copyleft</em>, së pari
deklarojmë se gjendet nën të drejta kopjimi; mandej shtojmë kushte
shpërndarjeje, që janë një mjet ligjor që i jep kujto të drejtën të
përdorë, ndryshojë dhe rishpërndajë kodin e programit, <em>ose çfarëdo
programi të rrjedhur prej tij</em>, por vetëm nëse kushtet e shpërndarjes
mbeten të pandryshuara. Kështu, kodi dhe liritë bëhen të pandashme nga
pikëpamja ligjore."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software developers use copyright to take away the users'
freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse
the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
-msgstr "Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit
për tâu marrë lirinë përdoruesve; ne i përdorim të drejtat e kopjimit
për tâu garantuar atyre lirinë. Kjo është arsyeja pse e kthejmë emrin
së prapthi, duke e ndryshuar “copyright” në
“copyleft.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't
mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft
impossible. The “left” in “copyleft” is not a
reference to the verb “to leave”—only to the direction which
is the inverse of “right”."
-msgstr "Copyleft-i është një rrugë e përdorimit të të drejtave të
kopjimit mbi programin. Nuk do të thotë braktisje e të drejtave të
kopjimit; në fakt, po të bëhej kjo, copyleft-i do të bëhej i pamundur.
Pjesa “left” te “copyleft” nuk është ndonjë
referencë ndaj foljes “to leave”—është vetëm një
referencë ndaj kahut që është i kundërti i “right”."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
directly; you can only use a specific implementation of the concept. In the
GNU Project, the specific distribution terms that we use for most software are
contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License
(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public
License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a
href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the
GNU GPL. You can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the
FSF gets copyright assignments from contributors</a>."
-msgstr "Copyleft-i është një koncept i përgjithshëm, dhe një koncept të
përgjithshëm sâmund ta përdorni në mënyrë të drejtpërdrejtë; mund
të përdorni vetëm një sendërtim të dhënë të konceptit. Në Projektin
GNU, kushtet specifike të shpërndarjes që përdorim për shumicën e
software-it përmbahen te licenca <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General
Public License (e passhme në format HTML</a>, <a
href=\"/copyleft/gpl.txt\">tekst</a>, dhe <a
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a>). Licenca <em>GNU General Public
License</em> shpesh quhet edhe GNU GPL, për shkurt. Ka gjithashtu një faqe <a
href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Pyetje të Bëra Shpesh</a> rreth GNU GPL-së.
Mund të lexoni edhe se <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">pse FSF-ja merr
nga kontribuesit dhënie të drejtash kopjimi</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU
Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read
the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't
use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
-msgstr "Një formë alternative e copyleft-it, licenca <a
href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL) (e
passhme në format HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">tekst</a>, dhe <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>), gjen zbatim për pak (por jo të
gjitha) librari GNU. Për të mësuar më tepër rreth përdorimit si duhet të
LGPL-së, ju lutemi, lexoni artikullin <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Pse sâdo të duhej të
përdornit licencën <em>Lesser GPL</em> për librarinë tuaj të
ardhshme</cite></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)
(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a
href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use
on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective
freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either
commercially or noncommercially."
-msgstr "Licenca <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License
(FDL) (e passhme në format HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">tekst</a>
dhe <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> është një formë copyleft-i
e menduar për përdorim në një doracak, libër shkollor apo dokument tjetër
për tâi siguruar gjithkujt lirinë efektive të kopjimit dhe rishpërndarjes
së tij, me ose pa modifikime, qoftë komercialisht, qoftë jo komercialisht."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
source code distribution."
-msgstr "Licenca e duhur përfshihet në mjaft doracakë dhe në çdo
shpërndarje kodi burim GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "All these licenses are designed so that you can easily apply them to
your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to
modify the license to do this, just include a copy of the license in the work,
and add notices in the source files that refer properly to the license."
-msgstr "Krejt këto licenca janë hartuar që të mund tâi zbatoni
lehtësisht në punët tuaja, duke pranuar se jeni mbajtësi i të drejtave të
kopjimit. Për ta bërë këtë, nuk ju duhet të modifikoni licencën,
thjesht përfshini një kopje të licencës në veprën tuaj, dhe shtoni te
kartelat burim shënimet që i referohen licencës siç duhet."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Using the same distribution terms for many different programs makes it
easy to copy code between various different programs. When they all have the
same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL, version 2,
includes a provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary
GPL, so that you can copy code into another program covered by the GPL.
Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL version 3,
making the compatibility automatic."
-msgstr "Përdorimi i të njëjtave kushte shpërndarjeje për shumë programe
të ndryshëm e bën të lehtë kopjimin e kodit mes disa programesh të
ndryshëm. Kur ata kanë të njëjtat kushte shpërndarjeje, nuk ka problem.
Licenca <em>Lesser GPL</em>, version 2, përfshin një klauzolë që ju lejon
të ndryshoni kushtet e shpërndarjes te GPL-ja e zakonshme, që të mund të
kopjoni kod te një tjetër program i mbuluar nga GPL-ja. Versioni 3 i
licencës <em>Lesser GPL</em> është ngritur si një përjashtim shtuar
versionit 3 të GPL-së, duke e bërë automatike përputhshmërinë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions
page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of the
license you choose. Each is an integral whole, and partial copies are not
permitted."
-msgstr "Nëse doni ta vini nën <em>copyleft</em> programin tuaj përmes
licencës GNU GPL apo GNU LGPL, ju lutemi, për tâu këshilluar, shihni <a
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">faqen e udhëzimeve për licencën</a>. Ju
lutemi, mbani shënim se duhet të përdorni krejt tekstin e licencës që
zgjidhni. Secila është një e tërë integrale, dhe nuk lejohen kopjime të
pjesshme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see
the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL
text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</a>.
Again, partial copies are not permitted."
-msgstr "Nëse doni ta vini nën <em>copyleft</em> doracakun tuaj përmes
licencës GNU FDL, ju lutemi, shihni udhëzimet në <a
href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">fund</a> të tekstit të FDL-së, dhe <a
href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">faqen e udhëzimeve mbi GFDL-në</a>.
Sërish, nuk lejohen kopjime të pjesshme."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së & GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. Ka gjithashtu edhe <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera
dërgojini te <a
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
Përkthimet</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
-#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Updated:"
-msgstr "U përditësua më:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/copyleft/po copyleft.sq.po,
Ineiev <=