www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po vaccination.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/philosophy/po vaccination.pt-br.po
Date: Tue, 28 Dec 2021 12:41:35 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/12/28 12:41:35

Added files:
        philosophy/po  : vaccination.pt-br.po 

Log message:
        New translation by Rafael Fontenelle #15987

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/vaccination.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: vaccination.pt-br.po
===================================================================
RCS file: vaccination.pt-br.po
diff -N vaccination.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ vaccination.pt-br.po        28 Dec 2021 17:41:35 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,203 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/vaccination.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vaccination.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-16 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:40-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Viral Code and Vaccination - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Código viral e vacinação - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Viral Code and Vaccination"
+msgstr "Código viral e vacinação"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "by Robert J. Chassell"
+msgstr "por Robert J. Chassell"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"When others hurt me, I try to defend myself.  But some tell me that this "
+"makes them sick.  They tell me that I should permit people to rob me of my "
+"work.  They tell me that I should never try to defend myself."
+msgstr ""
+"Quando os outros me machucam, tento me defender. Mas alguns me dizem que "
+"isso os deixa doentes. Dizem que devo permitir que as pessoas roubem meu "
+"trabalho. Eles me dizem que eu nunca devo tentar me defender."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"They tell me that I should stop using the GNU General Public License, a "
+"license that vaccinates me against hurt.  Instead, I should adopt a license "
+"that permits other people to rob me with impunity.  They want me to adopt a "
+"license that forbids me from fighting back.  They want me to give up my "
+"right to benefit from a derivative of my own work, a right I possess under "
+"current copyright law."
+msgstr ""
+"Eles me dizem que eu deveria parar de usar a Licença Pública Geral GNU, uma 
"
+"licença que me vacina contra ferimentos. Em vez disso, devo adotar uma "
+"licença que permita que outras pessoas me roubem impunemente. Eles querem "
+"que eu adote uma licença que me proíbe de revidar. Eles querem que eu "
+"desista do meu direito de me beneficiar de um derivado de meu próprio "
+"trabalho, um direito que possuo sob a lei de direitos autorais atual."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Of course, the language is a little less feverish than this.  Usually, I "
+"myself am not called &ldquo;infectious.&rdquo; Rather, the legal defense "
+"that I use is called &ldquo;infectious.&rdquo; The license I choose is "
+"called &ldquo;viral.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Claro, a linguagem é um pouco menos febril do que isso. Normalmente, eu "
+"mesmo não sou chamado de “infeccioso”. Em vez disso, a defesa legal que "
+"utilizo é chamada de “infecciosa”. A licença que escolhi é chamada de "
+"“viral”."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In every day language, words such as &ldquo;infect&rdquo; and &ldquo;"
+"virus&rdquo; describe disease.  The rhetoric is metaphorical.  A legal tool "
+"is not a disease organism; but it is popular to think of the law as an "
+"illness, so the metaphor has impact."
+msgstr ""
+"Na linguagem do dia a dia, palavras como “infectar” e “vírus” 
descrever a "
+"doença. A retórica é metafórica. Uma ferramenta legal não é um 
organismo "
+"doente; mas é comum pensar na lei como uma doença, então a metáfora tem "
+"impacto."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The people who want to rob me use language that says I make them sick when I "
+"stop them from robbing me.  They do not want to draw attention to the so-"
+"called &ldquo;disease&rdquo; that makes them ill: my health and my rights, "
+"and the health and rights of other people.  Instead, they choose metaphor to "
+"twist people's thinking.  They do not want anyone to think that I am a good "
+"citizen for stopping crime.  They want the metaphor to fool others into "
+"thinking that I am a disease agent."
+msgstr ""
+"As pessoas que querem me roubar usam uma linguagem que diz que eu os deixo "
+"doentes quando os impeço de me roubar. Eles não querem chamar a atenção 
para "
+"a chamada “doença” que os torna doentes: minha saúde e meus direitos, e 
a "
+"saúde e os direitos de outras pessoas. Em vez disso, eles escolhem a "
+"metáfora para distorcer o pensamento das pessoas. Eles não querem que "
+"ninguém pense que sou um bom cidadão para impedir o crime. Eles querem que 
a "
+"metáfora engane os outros, fazendo-os pensar que sou um agente de doenças."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The GNU General Public License protects me.  The connotation of &ldquo;"
+"virus&rdquo; and &ldquo;infect&rdquo; is that my choice of defense gives an "
+"illness to those who want to rob me.  I want freedom from their robbery; but "
+"they want the power to hurt me.  They get sick when they cannot hurt me."
+msgstr ""
+"A Licença Pública Geral GNU me protege. A conotação de “vírus” e 
“infectar” "
+"é que minha escolha de defesa dá uma doença para aqueles que querem me "
+"roubar. Eu quero a liberdade de seu roubo; mas eles querem o poder de me "
+"machucar. Eles ficam doentes quando não podem me machucar."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"To use another health and illness-related metaphor, the GNU General Public "
+"License <em>vaccinates</em> me; it protects me from theft."
+msgstr ""
+"Para usar outra metáfora relacionada à saúde e doença, a Licença 
Pública "
+"Geral GNU me <em>vacina</em>; ele me protege de roubo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Note that the theft about which I am talking is entirely legal in some "
+"situations: if you license your work under a modified BSD license, or a "
+"similar license, then others may legally take your work, make fixes or "
+"improvements to it, and forbid you from using that code. I personally "
+"dislike this arrangement, but it exists."
+msgstr ""
+"Observe que o roubo sobre o qual estou falando é totalmente legal em algumas 
"
+"situações: se você licenciar seu trabalho sob uma licença BSD modificada, 
ou "
+"uma licença semelhante, outros podem legalmente pegar seu trabalho, fazer "
+"correções ou melhorias nele e proibi-lo de usar esse código. Eu 
pessoalmente "
+"não gosto desse arranjo, mas ele existe."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou 
sugestões "
+"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
+"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#. &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e a "
+"contribuição com traduções das páginas deste site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid "Copyright &copy; 2008, 2014 Robert J. Chassell"
+msgid "Copyright &copy; 2008 Robert J. Chassell"
+msgstr "Copyright &copy; 2008 Robert J. Chassell"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"A cópia literal e distribuição de todo este artigo são permitidas em todo 
o "
+"mundo, sem royalties, em qualquer meio, desde que este aviso e o aviso de "
+"direitos autorais sejam preservados."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\";>&lt;"
+"rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2021."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]