[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www po/gnu-404.hr.po server/po/body-include-1.h...
From: |
Ineiev |
Subject: |
www po/gnu-404.hr.po server/po/body-include-1.h... |
Date: |
Fri, 24 Dec 2021 02:12:38 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Ineiev <ineiev> 21/12/24 02:12:38
Modified files:
po : gnu-404.hr.po
server/po : body-include-1.hr.po body-include-2.hr.po
footer-text.hr.po takeaction.hr.po
server/standards/po: webmaster-quiz.hr.po
gnu/po : thegnuproject.hr.po manifesto.hr.po
initial-announcement.hr.po gnu-linux-faq.hr.po
why-gnu-linux.hr.po linux-and-gnu.hr.po
gnu-history.hr.po about-gnu.hr.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po
byte-interview.hr.po gnu.hr.po
philosophy/po : javascript-trap.hr.po free-sw.hr.po
free-doc.hr.po philosophy-menu.hr.po
your-freedom-needs-free-software.hr.po
who-does-that-server-really-serve.hr.po
not-ipr.hr.po shouldbefree.hr.po
15-years-of-free-software.hr.po
social-inertia.hr.po ICT-for-prosperity.hr.po
freedom-or-copyright-old.hr.po microsoft.hr.po
use-free-software.hr.po ebooks.hr.po
basic-freedoms.hr.po why-free.hr.po
compromise.hr.po philosophy.hr.po
gnutella.hr.po government-free-software.hr.po
the-danger-of-ebooks.hr.po practical.hr.po
ubuntu-spyware.hr.po pragmatic.hr.po
why-copyleft.hr.po
open-source-misses-the-point.hr.po
university.hr.po stallmans-law.hr.po
selling.hr.po
licenses/po : copyleft.hr.po
graphics/po : 3dbabygnutux.hr.po
distros/po : free-distros.hr.po common-distros.hr.po
free-system-distribution-guidelines.hr.po
optionally-free-not-enough.hr.po distros.hr.po
Log message:
Fix previous commits.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/gnu-404.hr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.hr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.hr.po?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.hr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.hr.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.hr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.hr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.hr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.hr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.hr.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.hr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.hr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.hr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.hr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.hr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.hr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.hr.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.hr.po?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.hr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy-menu.hr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.hr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.hr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.hr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.hr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.hr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.hr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.hr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.hr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.hr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.hr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.hr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.hr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.hr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.hr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.hr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.hr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.hr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.hr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.hr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.hr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.hr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.hr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.hr.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.hr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallmans-law.hr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.hr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.hr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/3dbabygnutux.hr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.hr.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.hr.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.hr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.hr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.hr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
Patches:
Index: po/gnu-404.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/gnu-404.hr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/gnu-404.hr.po 30 May 2021 19:32:33 -0000 1.8
+++ po/gnu-404.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.9
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Nevenko BariÄeviÄ <nevenko3@gmail.com>, 2013.
-# April 2017: trivial update (T. Godefroy).
+# T. Godefroy, 2017: trivial update.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -124,7 +124,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
Index: server/po/body-include-1.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.hr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- server/po/body-include-1.hr.po 18 Nov 2021 07:41:09 -0000 1.34
+++ server/po/body-include-1.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.35
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Marin Rameša <marin.ramesa@gmail.com>, 2013.
-# April 2020: reorganize includes to fit new layout.
+# T. Godefroy, 2020: recover translated strings.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-11-18 07:27+0000\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-04-22 04:25+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -54,8 +54,6 @@
"<small id=\"fsf-support\">Supported by the <a href=\"#mission-statement"
"\">Free Software Foundation</a></small>"
msgstr ""
-"<small id=\"fsf-support\">Supported by the <a href=\"#mission-statement"
-"\">Free Software Foundation</a></small>"
#. type: Content of: <div><div><a>
msgid ""
@@ -112,13 +110,6 @@
#~ "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Upiši se\" />"
#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?"
-#~ "referrer=4052\">JOIN THE FSF</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?"
-#~ "referrer=4052\">Pridružite se FSF-u</a>"
-
-#~ msgid ""
#~ "<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey="
#~ "\"s\" value=\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type="
#~ "\"submit\" value=\"Search\" />"
Index: server/po/body-include-2.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.hr.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- server/po/body-include-2.hr.po 9 Nov 2020 22:30:38 -0000 1.84
+++ server/po/body-include-2.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.85
@@ -2,10 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Marin Rameša <marin.ramesa@gmail.com>, 2013.
-# Jan 2018: unfuzzify and clean up (T. Godefroy).
-# Jan 2019: update a link, unfuzzify.
-# April 2020: reorganize includes to fit new layout.
-#
+# T. Godefroy, 2018, 2019, 2020: unfuzzify and clean up.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: body-include-2.html\n"
@@ -17,7 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-04-09 10:29+0200\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-04-28 11:55+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
@@ -57,6 +54,8 @@
msgstr "<a href=\"/software/software.html\">SOFTVER</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">DOCUMENTATION</a>"
msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">DOCS</a>"
msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">DOKUMENTACIJA</a>"
@@ -78,7 +77,7 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">SITEMAP</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">MAPA</a>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"//directory.fsf.org\">SOFTWARE DIRECTORY</a>"
Index: server/po/footer-text.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/footer-text.hr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- server/po/footer-text.hr.po 20 Jan 2021 22:32:31 -0000 1.30
+++ server/po/footer-text.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.31
@@ -2,9 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Marin Rameša <marin.ramesa@gmail.com>, 2013.
-# May 2018: remove an obsolete phrase, update links (T. Godefroy).
-# Jan 2019: unfuzzify.
-# April 2020: reorganize includes to fit new layout.
+# T. Godefroy, 2018, 2019, 2020: partially update.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -44,12 +42,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div>
-# | <a href=\"#header\"><span>BACK TO TOP [-</span>⮝</a>-]
-# | {+</span>▲</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"#header\"><span>BACK TO TOP </span>⮝</a>"
msgid "<a href=\"#header\"><span>BACK TO TOP </span>▲</a>"
-msgstr "<a href=\"#header\"><span>NATRAG NA VRH </span>⮝</a>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><blockquote><p><a>
msgid "<a href=\"//www.fsf.org\">"
@@ -86,29 +80,3 @@
"referrer=4052\">JOIN</a> <a class=\"donate\" href=\"//donate.fsf.org/"
"\">DONATE</a> <a class=\"shop\" href=\"//shop.fsf.org/\">SHOP</a>"
msgstr ""
-
-#~ msgid "<a href=\"#\" class=\"close\"></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"#\" class=\"close\"></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"//www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> is the "
-#~ "principal organizational sponsor of the GNU Operating System. "
-#~ "<strong>Support GNU and the FSF</strong> by <a href=\"//shop.fsf.org/"
-#~ "\">buying manuals and gear</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/associate/"
-#~ "support_freedom?referrer=4052\"> <strong>joining the FSF</strong></a> as "
-#~ "an associate member, or <a href=\"//donate.fsf.org/\"><strong>making a "
-#~ "donation</strong></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"//www.fsf.org\">Zaklada za slobodan softver (<i>Free Software "
-#~ "Foundation</i>)</a> je glavni organizacijski pokrovitelj operativnog "
-#~ "sustava GNU. <strong>Podržite GNU i FSF</strong> <a
href=\"//shop.fsf.org/"
-#~ "\">kupnjom priruÄnika i opreme</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/"
-#~ "associate/support_freedom?referrer=4052\"><strong>pridruživanjem FSF-u</"
-#~ "strong></a> kao vanredan Älan ili <a href=\"//donate.fsf.org/"
-#~ "\"><strong>donacijom</strong></a>."
-
-#~ msgid "<a href=\"//www.fsf.org/\">FSF</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"//www.fsf.org/\">FSF</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fun/fun.html\">GNU Fun</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/fun/fun.html\">GNU zabava</a>"
Index: server/po/takeaction.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.hr.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- server/po/takeaction.hr.po 30 May 2021 19:32:33 -0000 1.48
+++ server/po/takeaction.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.49
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Martina Bebek <martinaporec@pulsir.eu>, 2013.
-# April 2017, July 2019, April 2021: update (T. Godefroy).
+# T. Godefroy, 2017, 2019, 2021: partial update.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-05-14 21:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -330,11 +331,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -353,21 +354,19 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software "
-"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -387,4 +386,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
Index: server/standards/po/webmaster-quiz.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/webmaster-quiz.hr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- server/standards/po/webmaster-quiz.hr.po 30 May 2021 19:32:33 -0000
1.13
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000
1.14
@@ -156,11 +156,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -179,13 +179,13 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 2008, 2009, [-2014-] {+2014, 2018, 2020+} Free Software
@@ -224,7 +224,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#~ msgid "What is open source?"
#~ msgstr "Å to je softver otvorenog koda?"
Index: gnu/po/thegnuproject.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.hr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- gnu/po/thegnuproject.hr.po 18 Nov 2021 08:37:58 -0000 1.35
+++ gnu/po/thegnuproject.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.36
@@ -2,8 +2,8 @@
# Copyright (C) 2010 Richard Stallman
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Marin Rameša <marin.ramesa@gmail.com>, 2013.
-# April 2007: standardize links, update license (T. Godefroy).
-# July 2019: update a string by copying from pronunciation.hr.po.
+# T. Godefroy, 2017: standardize links, update license.
+# T. Godefroy, 2019: update a string by copying from pronunciation.hr.po.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-22 04:16+0000\n"
+"Outdated-Since: 2014-04-04 04:16+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -2739,12 +2739,11 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
Index: gnu/po/manifesto.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.hr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/manifesto.hr.po 2 Nov 2021 18:06:10 -0000 1.14
+++ gnu/po/manifesto.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.15
@@ -16,7 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2015-06-02 12:27+0000\n"
+"Outdated-Since: 2013-12-23 05:14+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -1277,7 +1277,7 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Footnotes"
-msgstr "Fusnote"
+msgstr "Bilješke"
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
@@ -1311,6 +1311,14 @@
"u njenom korištenju."
#. type: Content of: <div><ol><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The expression “give away” is another "
+#| "indication that I had not yet clearly separated the issue of price from "
+#| "that of freedom. We now recommend avoiding this expression when talking "
+#| "about free software. See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+#| "html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more "
+#| "explanation."
msgid ""
"The expression “give away” is another indication that I had not "
"yet clearly separated the issue of price from that of freedom. We now "
@@ -1318,11 +1326,11 @@
"“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
"\">Confusing Words and Phrases</a>” for more explanation."
msgstr ""
-"Izraz “davanje” je joÅ¡ jedna naznaka da nisam joÅ¡ jasno "
-"razdvojio pitanje cijene od pitanja slobode. Sada preporuÄamo izbjegavanje "
-"toga izraza kada se govori o slobodnom softveru. Pogledajte “<a href="
-"\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">zbunjujuÄe rijeÄi i "
-"fraze</a>” za bolje objaÅ¡njenje. "
+"Izraz “davanje” je joÅ¡ jedna naznaka da "
+"nisam još jasno razdvojio pitanje cijene od pitanja slobode. Sada "
+"preporuÄamo izbjegavanje toga izraza kada se govori o slobodnom softveru. "
+"Pogledajte <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> "
+"<q>zbunjujuÄe rijeÄi i fraze</q></a> za bolje objaÅ¡njenje. "
#. type: Content of: <div><ol><li>
# | This is another place I failed to distinguish carefully between the two
@@ -1513,12 +1521,11 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
Index: gnu/po/initial-announcement.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.hr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/initial-announcement.hr.po 2 Nov 2021 14:41:52 -0000 1.8
+++ gnu/po/initial-announcement.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.9
@@ -2,7 +2,6 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Nevenko BariÄeviÄ <nevenko3@gmail.com>, 2013.
-# April 2017: unfuzzify (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,7 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-11-02 14:27+0000\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -691,11 +690,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -709,37 +708,28 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1983, 1999, 2007, [-2008,-] 2009, [-2013, 2014-] {+2021+}
-# | Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1983, 1999, 2007, 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software "
-"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
@@ -769,7 +759,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#~ msgid "Poor choice of wording around “free”"
#~ msgstr "LoÅ¡ izbor rijeÄi oko izraza “besplatno”"
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.hr.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- gnu/po/gnu-linux-faq.hr.po 2 Nov 2021 14:41:51 -0000 1.46
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.47
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Martina Bebek <martinaporec@gmail.com>, 2013.
-# July 2019: clean up, update a few strings (T. Godefroy).
+# T. Godefroy, 2019: clean up, update a few strings.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -408,9 +408,6 @@
"Linux”; isn't it wrong to call the distro anything but “Foobar "
"Linux”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#distronames1\">Službeni naziv moje distribucije je “Foobar "
-"Linux”; nije li pogreÅ¡no nazivati ju iÄim drugim osim “Foobar "
-"Linuxom”?</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -471,8 +468,6 @@
"<a href=\"#allgpled\">Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to "
"all programs that are GPL'ed?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#allgpled\">Bi li se pravilo o nazivu GNU/<i>naziv</i> trebalo "
-"slijediti u svim programima koji su pod licencom GPL?</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -522,8 +517,6 @@
"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">Are there complete Linux systems [sic] "
"without GNU?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">Postoje li potpuni sustavi Linuxa [sic], bez "
-"GNU-a?</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -2518,10 +2511,6 @@
"call the distro anything but “Foobar Linux”? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
msgstr ""
-"Službeni naziv moje distribucije je “Foobar Linux”; nije li "
-"pogreÅ¡no nazivati ju iÄim drugim osim “Foobar Linuxom”? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</"
-"span>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><p>
# | [-If it's allowed for them to change-]{+When they spread misinformation by
@@ -3371,9 +3360,6 @@
"reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
"span>"
msgstr ""
-"Postoje li potpuni sustavi Linuxa [sic], bez GNU-a? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
-"span>"
#. type: Content of: <div><dl><dd>
# | There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an
@@ -4219,11 +4205,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/"
+"\">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Neispravne poveznice i ostale "
+"ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
+"\"><webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -4237,12 +4223,11 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -4250,11 +4235,10 @@
msgstr ""
"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
+"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.Za informacije o "
+"koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a
href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © [-2010, 2013-] {+2001-2011, 2013-2018, 2020, 2021+} Free
@@ -4284,7 +4268,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
Index: gnu/po/why-gnu-linux.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.hr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/po/why-gnu-linux.hr.po 30 Aug 2021 13:34:55 -0000 1.18
+++ gnu/po/why-gnu-linux.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.19
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Nevenko BariÄeviÄ <nevenko3@gmail.com>, 2013.
-# April 2017, July 2020, April 2021: update (T. Godefroy).
+# T. Godefroy, 2021: partial update.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-08-30 13:26+0000\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
#. type: Content of: <div><address>
msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
-msgstr "napisao <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
# | Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what
@@ -507,11 +507,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -525,28 +525,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2000, [-2006,-] 2007, [-2014-2016, 2020,-] 2021 Richard
-# | Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2000, 2007, 2021 Richard Stallman"
msgstr ""
-"Copyright © 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -566,7 +565,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#~ msgid ""
#~ "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
Index: gnu/po/linux-and-gnu.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.hr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/po/linux-and-gnu.hr.po 2 Nov 2021 14:41:53 -0000 1.23
+++ gnu/po/linux-and-gnu.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.24
@@ -2,8 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Nevenko BariÄeviÄ <nevenko3@gmail.com>, 2013.
-# April 2017: trivial update (T. Godefroy).
-# July 2019: unfuzzify, partial update.
+# T. Godefroy, 2017, 2019: partial update.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-09-04 10:56+0000\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -445,29 +444,16 @@
"GNU/Linuxa."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often
-# | called “distros”). Most of them include nonfree
-# | [-software—their-] {+programs—their+} developers follow the <a
-# | [-href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">philosophy-]
-# | {+href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“open
-# | source” philosophy</a>+} associated with [-Linux</a>-] {+Linux+}
-# | rather than {+the+} <a
-# | [-href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">that-]
-# | {+href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">“free
-# | software” philosophy</a>+} of [-GNU</a>.-] {+GNU.+} But there are
-# | also <a href=\"/distros/distros.html\">completely free GNU/Linux
-# | distros</a>. The FSF supports computer facilities for [-<a
-# | href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>.-] {+a few of them.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
-#| "called “distros”). Most of them include nonfree "
-#| "software—their developers follow the <a href=\"/philosophy/open-"
-#| "source-misses-the-point.html\">philosophy associated with Linux</a> "
-#| "rather than <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
-#| "\">that of GNU</a>. But there are also <a href=\"/distros/distros.html"
+#| "called “distros”). Most of them include non-free "
+#| "software—their developers follow the philosophy associated with "
+#| "Linux rather than that of GNU. But there are also <a href=\"/distros/"
#| "\">completely free GNU/Linux distros</a>. The FSF supports computer "
-#| "facilities for <a href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+#| "facilities for two of these distributions, <a href=\"http://proyecto."
+#| "ututo.net/cmsd/\">Ututo</a> and <a href=\"http://gnewsense.org/"
+#| "\">gNewSense</a>."
msgid ""
"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
"called “distros”). Most of them include nonfree programs—"
@@ -480,12 +466,11 @@
msgstr ""
"Danas postoji mnogo razliÄitih varijanti sustava GNU/Linux (Äesto zvanima "
"“distre”). VeÄina njih ukljuÄuje neslobodan softver—"
-"njihovi razvijatelji slijede <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point.html\">filozofiju povezanu s Linuxom</a> više nego <a href=\"/"
-"philosophy/free-software-even-more-important.html\">onu povezanu s GNU-om</"
-"a>. No postoje i <a href=\"/distros/distros.html\">potpuno slobodne GNU/"
-"Linux distre</a>. FSF podupire raÄunalne sadržaje <a href=\"http://"
-"gnewsense.org/\">gNewSensea</a>."
+"njihovi razvijatelji slijede filozofiju povezanu s Linuxom više nego onu "
+"povezanu s GNU-om. No postoje i <a href=\"/distros/\">potpuno slobodne GNU/"
+"Linux distre</a>. FSF podupire raÄunalne sadržaje dviju takvih "
+"distribucija, <a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\">Ututo</a> i <a "
+"href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
#. type: Content of: <div><p>
# | Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating
@@ -582,7 +567,7 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Postscripts"
-msgstr "Dopuna"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
# | Aside from GNU, one other project has independently produced a free
@@ -594,7 +579,7 @@
# | the GNU system, or a kind of BSD system.
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Aside from GNU, one other project has independently produced a free Unix-"
+#| "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a
free Unix-"
#| "like operating system. This system is known as BSD, and it was developed "
#| "at UC Berkeley. It was nonfree in the 80s, but became free in the early "
#| "90s. A free operating system that exists today<a href=\"#newersystems\">"
@@ -608,7 +593,7 @@
"\"#newersystems\">[4]</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
"system, or a kind of BSD system."
msgstr ""
-"Uz GNU, još je jedan projekt neovisno proizveo slobodan operativni sustav "
+"Dopuna: Uz GNU, još je jedan projekt neovisno proizveo slobodan operativni
sustav "
"nalik Unixu. Taj sustav poznat je kao BSD, a razvijen je na UC Berkeleyu. "
"Osamdesetih godina bio je neslobodan, ali je u ranim devedesetima postao "
"slobodan. Slobodni operativni sustavi koji danas postoje<a href="
@@ -659,23 +644,16 @@
"\"#gnubsd\">(5)</a>"
#. type: Content of: <div><h3>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnotes"
msgid "Footnotes"
-msgstr "Fusnote."
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><li>
-# | [-<a id=\"unexciting\"></a>These-]{+These+} unexciting but essential
-# | components include the GNU assembler (GAS) and the linker (GLD), both are
-# | now part of the <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package,
-# | <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and many more.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components "
-#| "include the GNU assembler (GAS) and the linker (GLD), both are now part "
-#| "of the <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href="
-#| "\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and many more."
+#| "include the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of "
+#| "the <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/"
+#| "software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
msgid ""
"These unexciting but essential components include the GNU assembler (GAS) "
"and the linker (GLD), both are now part of the <a href=\"/software/binutils/"
@@ -683,9 +661,9 @@
"many more."
msgstr ""
"<a id=\"unexciting\"></a>Ove neuzbudljive ali kljuÄne komponente ukljuÄuju "
-"GNU asembler (GAS) i linker (GLD)—oba su sada dio <a href=\"/software/"
-"binutils/\">GNU Binutils</a> paketa, <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, "
-"i mnoge druge."
+"GNU asembler, GAS i linker, GLD, (oba su sada dio <a href=\"/software/"
+"binutils/\">GNU Binutils</a> paketa), <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</"
+"a>, i druge."
#. type: Content of: <div><ol><li>
# | [-<a id=\"nottools\"></a>For-]{+For+} instance, The Bourne Again SHell
@@ -800,11 +778,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -818,24 +796,23 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © [-1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015,
@@ -867,7 +844,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#, fuzzy
#~| msgid "Notes:"
Index: gnu/po/gnu-history.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.hr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/gnu-history.hr.po 2 Nov 2021 14:41:50 -0000 1.11
+++ gnu/po/gnu-history.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.12
@@ -2,8 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Nevenko BariÄeviÄ <nevenko3@gmail.com>, 2013.
-# April 2017: unfuzzify (T. Godefroy).
-# July 2019: update.
+# T. Godefroy, 2019: partially update.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-11-02 13:26+0000\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -36,27 +35,16 @@
msgstr "Prikaz sustava GNU"
#. type: Content of: <div><p>
-# | The GNU operating system is a complete free software system,
-# | upward-compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not
-# | [-Unix”.-] {+Unix.”+} It is pronounced as <a
-# | href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a hard [-g</a>.-]
-# | {+<i>g</i></a>.+} <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard
-# | Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial
-# | Announcement</a> of the GNU Project in September 1983. A longer version
-# | called the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published
-# | in March 1985. It has been translated into several <a
-# | href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
-#| "compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. It "
-#| "is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a "
-#| "hard g</a>. <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> "
-#| "made the <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</"
-#| "a> of the GNU Project in September 1983. A longer version called the <a "
-#| "href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March "
-#| "1985. It has been translated into several <a href=\"/gnu/manifesto."
-#| "html#translations\">other languages</a>."
+#| "compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a "
+#| "href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a href="
+#| "\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU "
+#| "Project in September 1983. A longer version called the <a href=\"/gnu/"
+#| "manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It has "
+#| "been translated into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations"
+#| "\">other languages</a>."
msgid ""
"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
"compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix.” It is "
@@ -69,13 +57,12 @@
"\">other languages</a>."
msgstr ""
"Operacijski sustav GNU je potpun sustav slobodnog softvera, unaprijed "
-"kompatibilan s Unixom. GNU znaÄi “GNU Nije Unix”. <a href=\"/"
-"gnu/pronunciation.html\">Izgovara se</a> kako se i piše. <a href=\"http://"
-"www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> izdao je <a href=\"/gnu/initial-"
-"announcement.html\">prvotnu objavu</a> projekta GNU u rujnu 1983. godine. "
-"Duža verzija, nazvana <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU-ov manifest</a> "
-"objavljena je u ožujku 1985. godine. Prevedena je na više <a href=\"/gnu/"
-"manifesto.html#translations\">razliÄitih jezika</a>."
+"kompatibilan s Unixom. GNU znaÄi “GNU Nije Unix”. <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> izdao je <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">prvotnu objavu</a> projekta GNU u rujnu 1983. "
+"godine. Duža verzija, nazvana <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU-ov "
+"manifest</a> objavljena je u ožujku 1985. godine. Prevedena je na više <a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">razliÄitih jezika</a>."
#. type: Content of: <div><p>
# | The name “GNU” was chosen because it met a few requirements;
@@ -367,11 +354,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -385,34 +372,29 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2010, 2013-] {+1996, 1997, 2003, 2005, 2008, 2012,
-# | 2017, 2021+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 2003, 2005, 2008, 2012, 2017, 2021 Free "
"Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -432,7 +414,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#~ msgid ""
#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
Index: gnu/po/about-gnu.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.hr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/about-gnu.hr.po 24 Oct 2021 07:01:11 -0000 1.13
+++ gnu/po/about-gnu.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.14
@@ -2,8 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Nevenko BariÄeviÄ <nevenko3@gmail.com>, 2013.
-# April 2017: unfuzzify (T. Godefroy).
-# July 2019: update.
+# T. Godefroy, 2019: partially update.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-24 06:55+0000\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -228,22 +227,10 @@
msgstr "Bilješka"
#. type: Content of: <div><ol><li>
-# | [-The name-]“GNU” is [-a recursive acronym for “GNU's
-# | Not Unix!”; it is-] pronounced as <a
-# | href=\"/gnu/pronunciation.html\">[- -]one syllable with a hard [-g</a>.-]
-# | {+<i>g</i></a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not "
-#| "Unix!”; it is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\"> "
-#| "one syllable with a hard g</a>."
msgid ""
"“GNU” is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one "
"syllable with a hard <i>g</i></a>."
msgstr ""
-"Naziv “GNU” je rekurzivni akronim sa znaÄenjem “GNU's Not "
-"Unix!” (GNU nije Unix!); a <a href=\"/gnu/pronunciation.html"
-"\">izgovara se</a> kako se i piše."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -261,11 +248,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje takoÄer i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i druge ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -279,32 +266,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
+"Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne "
+"prijevode. MeÄutim, nismo poÅ¡teÄeni nesavrÅ¡enosti. Molimo Å¡aljite vaÅ¡e "
+"komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
"prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 201[-4-]{+1+}, 2017, [-2018-] {+2021+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -324,7 +306,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#~ msgid "About the GNU Operating System"
#~ msgstr "O GNU operativnom sustavu"
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po 2 Nov 2021 14:41:52 -0000
1.16
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000
1.17
@@ -281,11 +281,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/"
+"\">drugi naÄini kontaktiranja</a>FSF-a. Prekinute poveznice i ostale "
+"ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
+"\"><webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -299,24 +299,23 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © [-2010, 2013-] {+2006, 2015, 2021+} Free Software
@@ -344,7 +343,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
Index: gnu/po/byte-interview.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.hr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/byte-interview.hr.po 2 Nov 2021 11:35:28 -0000 1.11
+++ gnu/po/byte-interview.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.12
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Nevenko BariÄeviÄ <nevenko3@gmail.com>, 2013.
-# April 2017, July 2020: unfuzzify (T. Godefroy).
+# T. Godefroy, 2020: unfuzzify.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-11-02 11:26+0000\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -1080,11 +1080,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje takoÄer i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i druge ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -1098,32 +1098,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
+"Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne "
+"prijevode. MeÄutim, nismo poÅ¡teÄeni nesavrÅ¡enosti. Molimo Å¡aljite svoje "
+"komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
"prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2010, 2013-] {+1999, 2021+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1143,7 +1138,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#~ msgid ""
#~ "[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51 "
Index: gnu/po/gnu.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.hr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/po/gnu.hr.po 24 Oct 2021 19:00:54 -0000 1.25
+++ gnu/po/gnu.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.26
@@ -359,18 +359,10 @@
#.
#. #echo encoding='none' var='DATE'
#. type: Content of: <div><ul><li>
-# | <a [-href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The-]
-# | {+href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> Linux and the GNU System</a> (by
-# | Richard Stallman) — The+} relationship between GNU and
-# | [-Linux</a>-] {+Linux.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and "
-#| "Linux</a>"
msgid ""
"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> Linux and the GNU System</a> (by "
"Richard Stallman) — The relationship between GNU and Linux."
-msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Odnos GNU-a i Linuxa</a>"
+msgstr ""
#. #set var='DATE' value='<span class="date-tag">
#. [2018]</span>'
@@ -455,11 +447,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje takoÄer i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i druge ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -473,22 +465,21 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
+"Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne "
+"prijevode. MeÄutim, nismo poÅ¡teÄeni nesavrÅ¡enosti. Molimo Å¡aljite vaÅ¡e "
+"komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
"prijevode</a>."
@@ -520,7 +511,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#~ msgid ""
#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
Index: philosophy/po/javascript-trap.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.hr.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/javascript-trap.hr.po 18 Oct 2021 12:42:07 -0000 1.37
+++ philosophy/po/javascript-trap.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.38
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Marin Rameša <marin.ramesa@gmail.com>, 2013.
-# Oct 2021: partially unfuzzify.
+# T. Godefroy 2021: partially unfuzzify.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -377,26 +377,11 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
-# | A strong movement has developed that calls for web sites to communicate
-# | only through formats and protocols that are free (some say
-# | “open”); that is to say, whose documentation is published and
-# | which anyone is free to implement. [-With-] {+However,+} the presence of
-# | {+JavaScript+} programs in web [-pages,-] {+pages makes+} that criterion
-# | [-is necessary, but not sufficient.-] {+insufficient. The+} JavaScript
-# | {+language+} itself, as a format, is free, and use of JavaScript in a web
-# | site is not necessarily bad. However, as we've seen above, it [-also
-# | isn't necessarily OK.-] {+can be bad—if the JavaScript program is
-# | nonfree.+} When the site transmits a program to the user, it is not
-# | enough for the program to be written in a documented and unencumbered
-# | language; that program must be free, too. [-“Only-]
-# | {+“Transmits only+} free programs [-transmitted-] to the user”
-# | must become part of the criterion for [-proper behavior by-] {+an
-# | ethical+} web site[-s-].
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate "
-#| "only through formats and protocols that are free (some say “"
-#| "open”); that is to say, whose documentation is published and which "
+#| "only through formats and protocols that are free (some say ""
+#| "open"); that is to say, whose documentation is published and which "
#| "anyone is free to implement. With the presence of programs in web pages, "
#| "that criterion is necessary, but not sufficient. JavaScript itself, as a "
#| "format, is free, and use of JavaScript in a web site is not necessarily "
@@ -420,7 +405,7 @@
"user” must become part of the criterion for an ethical web site."
msgstr ""
"Razvio se snažan pokret koji poziva web lokacije da komuniciraju samo kroz "
-"formate i protokole koji su slobodni (neki kažu “otvoreni”); to "
+"formate i protokole koji su slobodni (neki kažu "otvoreni"); to "
"jest, Äija dokumentacija je objavljena i koje je svatko slobodan "
"implementirati. S prisustvom programa u web stranicama, taj kriterij je "
"nužan, ali ne i dovoljan. Sam JavaScript, kao format, je slobodan, i "
@@ -432,22 +417,11 @@
"ispravno ponašanje internetskih lokacija."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Silently loading and running nonfree programs is one among several issues
-# | raised by “web applications.” The term “web
-# | application” was designed to disregard the fundamental distinction
-# | between software delivered to users and software running on [-the-] {+a+}
-# | server. It can refer to a specialized client program running in a
-# | browser; it can refer to specialized server software; it can refer to a
-# | specialized client program that works hand in hand with specialized server
-# | software. The client and server sides raise different ethical issues,
-# | even if they are so closely integrated that they arguably form parts of a
-# | single program. This article addresses only the issue of the client-side
-# | software. We are addressing the server issue separately.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
-#| "raised by “web applications.” The term “web "
-#| "application” was designed to disregard the fundamental distinction "
+#| "raised by "web applications". The term "web "
+#| "application" was designed to disregard the fundamental distinction "
#| "between software delivered to users and software running on the server. "
#| "It can refer to a specialized client program running in a browser; it can "
#| "refer to specialized server software; it can refer to a specialized "
@@ -470,7 +444,7 @@
"server issue separately."
msgstr ""
"Tiho uÄitavanje i pokretanje neslobodnih programa je jedan od nekoliko "
-"problema koje stvaraju “web aplikacije”. Termin “web "
+"problema koje stvaraju "web aplikacije". Termin "web "
"aplikacija" je zamiÅ¡ljen kako bi zanemario osnovnu distinkciju izmeÄu "
"softvera dostavljenom korisnicima i softvera koji se pokreÄe na "
"poslužitelju. Može upuÄivati na specijalizirani program klijenta koji se "
@@ -499,12 +473,17 @@
"njihova pokretanja."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "What do we mean by "nontrivial"? It is a matter of degree, so "
+#| "this is a matter of designing a simple criterion that gives good results, "
+#| "rather than finding the one correct answer."
msgid ""
"What do we mean by “nontrivial”? It is a matter of degree, so "
"this is a matter of designing a simple criterion that gives good results, "
"rather than finding the one correct answer."
msgstr ""
-"Å to mislimo pod “ne-trivijalno”? Stvar je u stupnju, dakle to je
"
+"Å to mislimo pod "ne-trivijalno"? Stvar je u stupnju, dakle to je "
"stvar dizajniranja jednostavnog kriterija koji daje dobre rezultate, radije "
"nego nalaženja jednog toÄnog odgovora."
@@ -749,11 +728,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -767,22 +746,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2009-2013, 2016-2019, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2009-2013, 2016-2019, 2021 Richard Stallman"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/free-sw.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.hr.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- philosophy/po/free-sw.hr.po 18 Oct 2021 12:42:07 -0000 1.63
+++ philosophy/po/free-sw.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.64
@@ -22,6 +22,8 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
msgid "What is Free Software? - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Å to je slobodni softver? - Projekt GNU - Zaklada za slobodni softver"
@@ -44,6 +46,8 @@
"koriste."
#. type: Content of: <div><h2>
+#, fuzzy
+#| msgid "What is free software?"
msgid "What is Free Software?"
msgstr "Å to je slobodni softver?"
@@ -132,6 +136,8 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h3>
+#, fuzzy
+#| msgid "Table of Contents"
msgid "Table of contents"
msgstr "Sadržaj"
@@ -267,7 +273,7 @@
msgid ""
"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
msgstr ""
-"Sloboda pokretanja programa kako želite, u bilo koje svrhe (sloboda 0). "
+"Sloboda pokretanja programa, u bilo koje svrhe (sloboda 0). "
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
@@ -619,6 +625,15 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+#| "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+#| "freedoms. For example, <a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> "
+#| "(very simply stated) is the rule that "
+#| "when redistributing the program, you cannot add restrictions to deny "
+#| "other people the central freedoms. This rule does not conflict with the "
+#| "central freedoms; rather it protects them."
msgid ""
"Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
"acceptable, when they don't conflict with the central freedoms. For "
@@ -627,11 +642,12 @@
"restrictions to deny other people the central freedoms. This rule does not "
"conflict with the central freedoms; rather it protects them."
msgstr ""
-"Prihvatljiva su odreÄena pravila o naÄinu distribuiranja slobodnog softvera
"
-"sve dok nisu u sukobu s osnovnim slobodama. Na primjer, <a href=\"/licenses/"
-"copyleft.html\">copyleft</a> je â vrlo pojednostavnjeno â pravilo koje
vam "
-"pri distribuciji programa zabranjuje ograniÄavanje slobode drugima. Ovo "
-"pravilo nije u sukobu s osnovnim slobodama; zapravo ih Å¡titi."
+"Ipak, prihvatljiva su odreÄena pravila o naÄinu distribuiranja slobodnog "
+"softvera sve dok nisu u sukobu s osnovnim slobodama. Na primjer, "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> je "
+"â vrlo pojednostavnjeno â pravilo koje vam pri distribuciji programa "
+"zabranjuje ograniÄavanje slobode drugima. Ovo pravilo nije u sukobu s "
+"osnovnim slobodama; zapravo ih Å¡titi."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -657,6 +673,17 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+#| "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
+#| "or your freedom to make and use modified versions privately. Thus, it is "
+#| "acceptable for the license to require that you change the name of the "
+#| "modified version, remove a logo, or identify your modifications as "
+#| "yours. As long as these requirements are not so burdensome that they "
+#| "effectively hamper you from releasing your changes, they are acceptable; "
+#| "you're already making other changes to the program, so you won't have "
+#| "trouble making a few more."
msgid ""
"Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
"substantively limit your freedom to release modified versions, or your "
@@ -667,13 +694,13 @@
"releasing your changes, they are acceptable; you're already making other "
"changes to the program, so you won't have trouble making a few more."
msgstr ""
-"Prihvatljiva su pravila o naÄinu pakiranja izmijenjenih inaÄica ako ona "
-"djelotvorno ne sprjeÄavaju vaÅ¡u slobodu ustupanja izmijenjenih inaÄica ili
"
-"vaÅ¡u slobodu da privatno napravite i koristite izmijenjene inaÄice. Dakle, "
-"prihvatljivo je da licencija traži promjenu imena programa koji se mijenja, "
-"odstranjivanje loga ili naznaÄavanje vaÅ¡ih preinaka sve dok vas ti zahtjevi
"
-"ne sprjeÄavaju u objavljivanju vaÅ¡e izmjene; buduÄi da ionako veÄ radite "
-"izmjene na programu, vjerojatvno vam neÄe biti teÅ¡ko napraviti i te."
+"MeÄutim, prihvatljiva su pravila o naÄinu pakiranja izmijenjenih inaÄica
ako "
+"ona djelotvorno ne sprjeÄavaju vaÅ¡u slobodu ustupanja izmijenjenih inaÄica
"
+"ili vaÅ¡u slobodu da privatno napravite i koristite izmijenjene inaÄice. "
+"Dakle, prihvatljivo je da licencija traži promjenu imena programa koji se "
+"mijenja, odstranjivanje loga ili naznaÄavanje vaÅ¡ih preinaka sve dok vas ti
"
+"zahtjevi ne sprjeÄavaju u objavljivanju vaÅ¡e izmjene; buduÄi da ionako
veÄ "
+"radite izmjene na programu, vjerojatvno vam neÄe biti teÅ¡ko napraviti i te."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -840,6 +867,19 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+#| "definition require careful thought for their interpretation. To decide "
+#| "whether a specific software license qualifies as a free software license, "
+#| "we judge it based on these criteria to determine whether it fits their "
+#| "spirit as well as the precise words. If a license includes "
+#| "unconscionable restrictions, we reject it, even if we did not anticipate "
+#| "the issue in these criteria. Sometimes a license requirement raises an "
+#| "issue that calls for extensive thought, including discussions with a "
+#| "lawyer, before we can decide if the requirement is acceptable. When we "
+#| "reach a conclusion about a new issue, we often update these criteria to "
+#| "make it easier to see why certain licenses do or don't qualify."
msgid ""
"Note that criteria such as those stated in this free software definition "
"require careful thought for their interpretation. To decide whether a "
@@ -853,8 +893,8 @@
"often update these criteria to make it easier to see why certain licenses do "
"or don't qualify."
msgstr ""
-"Primijetite da kriteriji, kakvi su iskazani u ovoj definiciji slobodnog "
-"softvera, zahtijevaju savjesno promišljanje kako bi se ispravno "
+"Napokon, primijetite da kriteriji, kakvi su iskazani u ovoj definiciji "
+"slobodnog softvera, zahtijevaju savjesno promišljanje kako bi se ispravno "
"interpretirali. Da bi se došlo do odluke o tome treba li neku softversku "
"licenciju kvalificirati licencijom slobodnog softvera, prosuÄujemo na "
"temelju toga odgovara li licencija duhu kriterijâ i njihovim preciznim "
@@ -1193,13 +1233,18 @@
"mjestima, ali nisu odražene svugdje: "
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+#| "kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes "
+#| "distributing modified versions, not just changes."
msgid ""
"“Improvements” does not mean the license can substantively limit "
"what kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes "
"distributing modified versions, not just changes."
msgstr ""
-"“PoboljÅ¡anja” ne znaÄi da licenca može nezavisno ograniÄiti "
-"vrste izmijenjenih inaÄica koje možete objaviti. Sloboda 3 ukljuÄuje "
+"\"PoboljÅ¡anja\" ne znaÄi da licenca može nezavisno ograniÄiti vrste "
+"izmijenjenih inaÄica koje možete objaviti. Sloboda 3 ukljuÄuje "
"distribuiranje izmijenjenih inaÄica, ne samo izmjena. "
#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
@@ -1335,7 +1380,7 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Footnote"
-msgstr "Fusnota"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
@@ -1365,11 +1410,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -1383,18 +1428,23 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/free-doc.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.hr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/free-doc.hr.po 18 Oct 2021 12:42:07 -0000 1.21
+++ philosophy/po/free-doc.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.22
@@ -334,11 +334,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -352,22 +352,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1996, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1996, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/philosophy-menu.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy-menu.hr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/philosophy-menu.hr.po 18 Oct 2021 12:42:07 -0000 1.11
+++ philosophy/po/philosophy-menu.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.12
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Marin Rameša <marin.ramesa@gmail.com>, 2013.
-# Jan 2019, Oct 2021: partially unfuzzify (T. Godefroy).
+# Oct 2021: partially unfuzzify (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@
"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Essays & "
"articles</a>"
msgstr ""
-"<a
href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Eseji i Älanci</"
+"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Eseji i Älanci</"
"a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -31,7 +31,7 @@
"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches & "
"interviews</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Govori i "
+"<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Govori i "
"intervjui</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -39,7 +39,7 @@
"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas</"
"a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Ideje drugih "
+"<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Ideje drugih "
"ljudi</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -48,12 +48,7 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"//audio-video.gnu.org/\">Audio & video</a>"
-msgstr "<a href=\"//audio-video.gnu.org/\">Audio i video</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">All articles</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">Svi Älanci</a>"
+msgstr "<a href=\"//audio-video.gnu.org/\">Audio i video</a>"
#~ msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Introduction</a>"
#~ msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Uvod</a>"
Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.hr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.hr.po 18 Oct 2021
12:42:08 -0000 1.15
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.hr.po 24 Dec 2021
07:12:37 -0000 1.16
@@ -37,6 +37,20 @@
msgstr "napisao Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><div><p>
+# | Many of us know that governments can threaten the human rights of software
+# | users through censorship and surveillance of the Internet. Many do not
+# | realize that the software they run on their home or work computers can be
+# | an even worse threat. Thinking of software as &l[-s-]{+d+}quo;just a
+# | [-tool’,-] {+tool,”+} they suppose that it obeys them, when in
+# | fact it often obeys others instead.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many of us know that governments can threaten the human rights of "
+#| "software users through censorship and surveillance of the Internet. Many "
+#| "do not realize that the software they run on their home or work computers "
+#| "can be an even worse threat. Thinking of software as ‘just a "
+#| "tool’, they suppose that it obeys them, when in fact it often obeys "
+#| "others instead."
msgid ""
"Many of us know that governments can threaten the human rights of software "
"users through censorship and surveillance of the Internet. Many do not "
@@ -47,7 +61,7 @@
"Poznato je da vlade mogu ugrožavati ljudska prava korisnika softvera "
"koristeÄi cenzuru i nadzor Interneta. Mnogi ne shvaÄaju da softver koji "
"pokreÄu na svojim kuÄnim ili poslovnim raÄunalima predstavlja joÅ¡ veÄu "
-"prijetnju. Smatraju softver “samo alatom” te pretpostavljaju da "
+"prijetnju. Smatraju softver ‘samo alatom’ te pretpostavljaju da "
"softver radi ono Å¡to oni žele, meÄutim, taj softver Äesto radi ono Å¡to
drugi "
"žele."
@@ -69,6 +83,29 @@
"razvijateljeve ruke."
#. type: Content of: <div><p>
+# | This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If a
+# | computer talks to a network, and you don't control the software in it, it
+# | can easily spy on you. Microsoft Windows spies on users; for instance, it
+# | reports what words a user searches for in her own files, and what other
+# | programs are installed. RealPlayer spies too; it reports what the user
+# | plays. Cell phones are full of non[---]free software, which spies. Cell
+# | phones send out localizing signals even when [-‘off’,-]
+# | {+“off,”+} many can send out your precise GPS location whether
+# | you wish or not, and some models can be switched on remotely as listening
+# | devices. Users can't fix these malicious features because they don't have
+# | control.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If "
+#| "a computer talks to a network, and you don't control the software in it, "
+#| "it can easily spy on you. Microsoft Windows spies on users; for "
+#| "instance, it reports what words a user searches for in her own files, and "
+#| "what other programs are installed. RealPlayer spies too; it reports what "
+#| "the user plays. Cell phones are full of non-free software, which spies. "
+#| "Cell phones send out localizing signals even when ‘off’, many "
+#| "can send out your precise GPS location whether you wish or not, and some "
+#| "models can be switched on remotely as listening devices. Users can't fix "
+#| "these malicious features because they don't have control."
msgid ""
"This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If a "
"computer talks to a network, and you don't control the software in it, it "
@@ -88,7 +125,7 @@
"dokumenata i koje sve druge programe ima instalirane. RealPlayer takoÄer "
"Å¡pijunira; prijavljuje Å¡to korisnik izvodi u programu. Mobilni telefoni su "
"prepuni neslobodnog softvera koji Å¡pijunira svoje korisnike. Å alju "
-"lokacijske signale Äak i kada su “iskljuÄeni”, mnogi mogu
toÄno "
+"lokacijske signale Äak i kada su ‘iskljuÄeni’, mnogi mogu
toÄno "
"odrediti i odaslati vaÅ¡u lokaciju koristeÄi GPS, htjeli vi to ili ne, a
neki "
"modeli se mogu koristiti i kao naprave za prisluškivanje. Korisnici ne mogu "
"onemoguÄiti ove zloÄudne moguÄnosti jer nemaju kontrolu."
@@ -168,26 +205,26 @@
#. type: Content of: <div><p>
# | The only way to assure that your software is working for you is to insist
-# | on free/libre software. This means users get the source code, are free to
+# | on [-Free/Libre-] {+free/libre+} software. This means users get the
source code, are free to
# | study and change it, and are free to redistribute it with or without
# | changes. The <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>,
# | developed <a href=\"/gnu/gnu.html\">specifically for users' freedom</a>,
# | includes office applications, multimedia, games, and everything you really
# | need to run a computer. See [-<a
# | href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense.org</a> for a-] {+our list
-# | of+} <a href=\"/distros/distros.html\">totally free/libre version{+s+} of
+# | of+} <a href=\"/distros/distros.html\">totally [-Free/Libre-]
{+free/libre+} version{+s+} of
# | GNU/Linux</a>.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The only way to assure that your software is working for you is to insist "
-#| "on free/libre software. This means users get the source code, are free "
+#| "on Free/Libre software. This means users get the source code, are free "
#| "to study and change it, and are free to redistribute it with or without "
#| "changes. The <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, "
#| "developed <a href=\"/gnu/gnu.html\">specifically for users' freedom</a>, "
#| "includes office applications, multimedia, games, and everything you "
#| "really need to run a computer. See <a href=\"http://www.gnewsense.org/"
-#| "\">gNewSense.org</a> for a <a href=\"/distros/distros.html\">totally free/"
-#| "libre version of GNU/Linux</a>."
+#| "\">gNewSense.org</a> for a <a href=\"/distros/distros.html\">totally Free/"
+#| "Libre version of GNU/Linux</a>."
msgid ""
"The only way to assure that your software is working for you is to insist on "
"free/libre software. This means users get the source code, are free to "
@@ -206,7 +243,7 @@
"korisniÄke slobode</a>, a ukljuÄuje uredske programe, multimediju, igre, i "
"sve ostalo Å¡to vam je potrebno za rad na raÄunalu. Pogledajte stranicu "
"sustava <a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense.org</a>, u "
-"potpunosti <a href=\"/distros/distros.html\">slobodne, <i>libre</i> verzije "
+"potpunosti <a href=\"/distros/distros.html\">slobodne, <i>Libre</i> verzije "
"GNU/Linuxa</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -243,6 +280,15 @@
"omašku. Springmann je odustao od povrata svojih podataka. "
#. type: Content of: <div><p>
+# | The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep
+# | your data on your own computer, and your backups under your own
+# | custody—and run your computer with [-Free/Libre-] {+free/libre+}
+# | software.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep "
+#| "your data on your own computer, and your backups under your own "
+#| "custody—and run your computer with Free/Libre software."
msgid ""
"The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep your "
"data on your own computer, and your backups under your own custody—and "
@@ -250,7 +296,7 @@
msgstr ""
"SAD nije jedina država koja ne poštuje ljudska prava, stoga svoje podatke "
"Äuvajte na vlastitom raÄunalu, priÄuvne kopije pod svojom kontrolom te "
-"koristite raÄunalo sa slobodnim, <i>libre</i> softverom."
+"koristite raÄunalo sa slobodnim, <i>Libre</i> softverom."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -265,11 +311,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -283,22 +329,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2007, 2021 Richard Stallman"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -318,4 +369,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.hr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.hr.po 23 Dec 2021
00:31:23 -0000 1.28
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.hr.po 24 Dec 2021
07:12:37 -0000 1.29
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-23 00:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-07 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Marin Rameša <marin.ramesa@gmail.com>\n"
"Language-Team: www-hr <www-hr-lista@gnu.org>\n"
@@ -246,13 +246,9 @@
"i teško ga je izmijeniti."
#. type: Content of: <div><p>
-# | With SaaSS, the users do not have even the executable [-file:-] {+file
-# | that does their computing:+} it is on [-the-] {+someone else's+} server,
-# | where the users can't see or touch it. Thus it is impossible for them to
-# | ascertain what it really does, and impossible to change it.
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "With SaaSS, the users do not have even the executable file: it is on the "
+#| "With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
#| "server, where the users can't see or touch it. Thus it is impossible for "
#| "them to ascertain what it really does, and impossible to change it."
msgid ""
@@ -261,22 +257,20 @@
"touch it. Thus it is impossible for them to ascertain what it really does, "
"and impossible to change it."
msgstr ""
-"Kod SaaSS-a, korisnici Äak nemaju niti izvrÅ¡nu datoteku: ona je na "
+"Kod SaaS-a, korisnici Äak nemaju niti izvrÅ¡nu datoteku: ona je na "
"poslužitelju, gdje je korisnici ne mogu vidjeti ili dotaknuti. Dakle je "
"nemoguÄe za njih da dokuÄe Å¡to stvarno radi, i nemoguÄe je da je izmjene."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Furthermore, SaaSS automatically leads to [-harmful-] consequences
-# | equivalent to the malicious features of certain proprietary software.
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Furthermore, SaaSS automatically leads to harmful consequences equivalent "
+#| "Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent "
#| "to the malicious features of certain proprietary software."
msgid ""
"Furthermore, SaaSS automatically leads to consequences equivalent to the "
"malicious features of certain proprietary software."
msgstr ""
-"Dalje, SaaSS automatski vodi do Å¡tetnih posljedica ekvivalentima malicioznim
"
+"Dalje, SaaS automatski vodi do Å¡tetnih posljedica ekvivalentima malicioznim "
"znaÄajkama odreÄenog vlasniÄkog softvera."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -310,22 +304,13 @@
"RealPlayer rade izvještaje o tome što svaki korisnik gleda ili sluša."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Unlike proprietary software, SaaSS does not require covert code to obtain
-# | the user's data. Instead, users must send their data to the server in
-# | order to use it. This has the same effect as spyware: the server operator
-# | gets the [-data. He gets it with-] {+data—with+} no special effort,
-# | by the nature of SaaSS. {+Amy Webb, who intended never to post any photos
-# | of her daughter, made the mistake of using SaaSS (Instagram) to edit
-# | photos of her. Eventually <a
-# |
href=\"https://slate.com/technology/2013/09/privacy-facebook-kids-dont-post-photos-of-your-kids-on-social-media.html\">
-# | they leaked from there</a>.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Unlike proprietary software, SaaSS does not require covert code to obtain "
+#| "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain "
#| "the user's data. Instead, users must send their data to the server in "
#| "order to use it. This has the same effect as spyware: the server "
#| "operator gets the data. He gets it with no special effort, by the nature "
-#| "of SaaSS."
+#| "of SaaS."
msgid ""
"Unlike proprietary software, SaaSS does not require covert code to obtain "
"the user's data. Instead, users must send their data to the server in order "
@@ -336,11 +321,11 @@
"slate.com/technology/2013/09/privacy-facebook-kids-dont-post-photos-of-your-"
"kids-on-social-media.html\"> they leaked from there</a>."
msgstr ""
-"Za razliku od vlasniÄkog softvera, SaaSS ne treba prikriveni kod da bi dobio
"
+"Za razliku od vlasniÄkog softvera, SaaS ne treba prikriveni kod da bi dobio "
"podatke korisnika. Umjesto toga, korisnik mora poslati svoje podatke "
"poslužitelju da bi ga mogao koristiti. To ima isti efekt kao i kod "
"špijunskih programa: operator poslužitelja dobije podatke. On dobije
podatke "
-"bez nekog posebnog napora, po samoj prirodi SaaSS-a."
+"bez nekog posebnog napora, po samoj prirodi SaaS-a."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -372,13 +357,9 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
-# | Thus, SaaSS is equivalent to [-total-] {+running proprietary software
-# | with+} spyware and a [-gaping wide-] {+universal+} back [-door, and-]
-# | {+door. It+} gives the server operator unjust power over the [-user. We
-# | can't accept that.-] {+user, and that power is something we must resist.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Thus, SaaSS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, "
+#| "Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, "
#| "and gives the server operator unjust power over the user. We can't "
#| "accept that."
msgid ""
@@ -386,7 +367,7 @@
"universal back door. It gives the server operator unjust power over the "
"user, and that power is something we must resist."
msgstr ""
-"Dakle, SaaSS je ekvivalentan totalnom Å¡pijunskom programu i Å¡iroko
otvorenim "
+"Dakle, SaaS je ekvivalentan totalnom Å¡pijunskom programu i Å¡iroko otvorenim
"
"stražnjim vratima, i daje operatoru poslužitelja nepravednu moÄ nad "
"korisnikom. Ne možemo to prihvatiti."
@@ -418,18 +399,12 @@
msgstr "RazrjeÅ¡avanje SaaSS problema iz problema vlasniÄkog softvera"
#. type: Content of: <div><p>
-# | SaaSS and proprietary software lead to similar harmful results, but the
-# | [-causal-] mechanisms are different. With proprietary software, the
-# | [-cause-] {+mechanism+} is that you have and use a copy which is difficult
-# | [-or-] {+and/or+} illegal to change. With SaaSS, the [-cause-]
-# | {+mechanism+} is that you [-use a copy you-] don't [-have.-] {+have the
-# | copy that's doing your computing.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "SaaSS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
+#| "SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
#| "causal mechanisms are different. With proprietary software, the cause is "
#| "that you have and use a copy which is difficult or illegal to change. "
-#| "With SaaSS, the cause is that you use a copy you don't have."
+#| "With SaaS, the cause is that you use a copy you don't have."
msgid ""
"SaaSS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
"mechanisms are different. With proprietary software, the mechanism is that "
@@ -437,9 +412,9 @@
"SaaSS, the mechanism is that you don't have the copy that's doing your "
"computing."
msgstr ""
-"SaaSS i vlasniÄki softver vode u sliÄne Å¡tetne rezultate, ali uzroÄno-"
+"SaaS i vlasniÄki softver vode u sliÄne Å¡tetne rezultate, ali uzroÄno-"
"posljediÄni mehanizmi su drugaÄiji. Kod vlasniÄkog softvera, uzrok je taj
da "
-"imate i koristite kopiju koju je teško ili nezakonito izmijeniti. Kod SaaSS-"
+"imate i koristite kopiju koju je teško ili nezakonito izmijeniti. Kod SaaS-"
"a, uzrok je taj da koristite kopiju koju nemate."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -484,25 +459,15 @@
"poslužitelju."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will be
-# | solved by developing free software for servers. For the server operator's
-# | sake, the programs on the server had better be free; if they are
-# | proprietary, their [-owners-] {+developers/owners+} have power over the
-# | server. That's unfair to the {+server+} operator, and doesn't help
-# | [-you-] {+the server's users+} at all. But if the programs on the server
-# | are free, that doesn't protect [-you <em>as the-] {+<em>the+} server's
-# | user{+s+}</em> from the effects of SaaSS. [-They give freedom to-]
-# | {+These programs liberate+} the {+server+} operator, but not [-to you.-]
-# | {+the server's users.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will be "
+#| "Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be "
#| "solved by developing free software for servers. For the server "
#| "operator's sake, the programs on the server had better be free; if they "
#| "are proprietary, their owners have power over the server. That's unfair "
#| "to the operator, and doesn't help you at all. But if the programs on the "
#| "server are free, that doesn't protect you <em>as the server's user</em> "
-#| "from the effects of SaaSS. They give freedom to the operator, but not to "
+#| "from the effects of SaaS. They give freedom to the operator, but not to "
#| "you."
msgid ""
"Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will be "
@@ -514,12 +479,12 @@
"server's users</em> from the effects of SaaSS. These programs liberate the "
"server operator, but not the server's users."
msgstr ""
-"Mnogi pobornici slobodnog softvera pretpostavljaju da Äe problem SaaSS-a "
+"Mnogi pobornici slobodnog softvera pretpostavljaju da Äe problem SaaS-a "
"biti riješen razvijanjem slobodnog softvera za poslužitelje. Radi operatora
"
"poslužitelja, bolje je da programi na poslužitelju budu slobodni; ako su "
"vlasniÄki, njihovi vlasnici imaju moÄ nad poslužiteljem. To je nepravedno "
"prema operatoru, i uopÄe mu ne pomaže. Ali ako su programi na poslužitelju
"
-"slobodni, to vas, <em>korisnika poslužitelja</em> ne brani od efekata SaaSS-"
+"slobodni, to vas, <em>korisnika poslužitelja</em> ne brani od efekata SaaS-"
"a. Oni daju slobodu operatoru, ali ne vama."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -532,26 +497,14 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
-# | [-Releasing the server software source code does benefit the community:
-# | suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the
-# | software.-]But none of these servers would give you control over computing
-# | you do on it, unless it's <em>your</em> [-server. The rest would-]
-# | {+server (one whose software load you control, regardless of whether the
-# | machine is your property). It may be OK to trust your friend's server for
-# | some jobs, just as you might let your friend maintain the software on your
-# | own computer. Outside of that,+} all {+these servers would+} be
-# | [-SaaSS.-] {+SaaSS for you.+} SaaSS always subjects you to the power of
-# | the server operator, and the only remedy is, <em>Don't use SaaSS!</em>
-# | Don't use someone else's server to do your own computing on data provided
-# | by you.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Releasing the server software source code does benefit the community: "
#| "suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
#| "software. But none of these servers would give you control over "
#| "computing you do on it, unless it's <em>your</em> server. The rest would "
-#| "all be SaaSS. SaaSS always subjects you to the power of the server "
-#| "operator, and the only remedy is, <em>Don't use SaaSS!</em> Don't use "
+#| "all be SaaS. SaaS always subjects you to the power of the server "
+#| "operator, and the only remedy is, <em>Don't use SaaS!</em> Don't use "
#| "someone else's server to do your own computing on data provided by you."
msgid ""
"But none of these servers would give you control over computing you do on "
@@ -567,9 +520,9 @@
"korisnici sa prikladnim vjeÅ¡tinama mogu postaviti sliÄne poslužitelje,
možda "
"izmjenjujuÄi softver. Ali niti jedan od tih poslužitelja neÄe vam dati "
"kontrolu nad raÄunalnim aktivnostima koji vi radite na njemu, osim ako je to
"
-"<em>vaš</em> poslužitelj. Sve drugo bio bi SaaSS. SaaSS vas uvijek
podvrgava "
+"<em>vaš</em> poslužitelj. Sve drugo bio bi SaaS. SaaS vas uvijek podvrgava "
"moÄi operatora poslužitelja, i jedini lijek za to jest: <em>Ne koristite "
-"SaaSS!</em>. Ne koristite tuÄi poslužitelj da vrÅ¡ite vaÅ¡e raÄunalne "
+"SaaS!</em>. Ne koristite tuÄi poslužitelj da vrÅ¡ite vaÅ¡e raÄunalne "
"aktivnosti nad podacima koje ste sami obezbjedili. "
#. type: Content of: <div><p>
@@ -592,8 +545,10 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><h3>
+#, fuzzy
+#| msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
msgid "Distinguishing SaaSS from Other Network Services"
-msgstr "Razlikovanje SaaSS-a od drugih mrežnih servisa"
+msgstr "Razlikovanje SaaS-a od drugih mrežnih servisa"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -615,15 +570,9 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
-# | [-Does avoiding-]{+Rejecting+} SaaSS {+does not+} mean [-you refuse-]
-# | {+refusing+} to use any network servers run by anyone other than [-you?
-# | Not at all.-] {+you.+} Most servers [-do-] {+are+} not [-raise this
-# | issue,-] {+SaaSS+} because the [-job you-] {+jobs they+} do [-with them
-# | isn't your-] {+are some sort of communication, rather than the user's+}
-# | own [-computing except in a trivial sense.-] {+computing.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Does avoiding SaaSS mean you refuse to use any network servers run by "
+#| "Does avoiding SaaS mean you refuse to use any network servers run by "
#| "anyone other than you? Not at all. Most servers do not raise this issue, "
#| "because the job you do with them isn't your own computing except in a "
#| "trivial sense."
@@ -632,27 +581,17 @@
"anyone other than you. Most servers are not SaaSS because the jobs they do "
"are some sort of communication, rather than the user's own computing."
msgstr ""
-"Da li izbjegavanje SaaSS-a znaÄi da odbijate koristiti bilo koje mrežne "
+"Da li izbjegavanje SaaS-a znaÄi da odbijate koristiti bilo koje mrežne "
"poslužitelje postavljene od strane bilo koga osim vas? Nimalo. VeÄina "
"poslužitelja nemaju taj problem, jer posao koji radite s njima nije vaša "
"raÄunalna aktivnost osim u trivijalnom smislu."
#. type: Content of: <div><p>
-# | The original [-purpose-] {+idea+} of web servers wasn't to do computing
-# | for you, it was to publish information for you to access. Even today this
-# | is what most web sites do, and it doesn't pose the SaaSS problem, because
-# | accessing someone's published information isn't [-a matter of-] doing your
-# | own computing. Neither is [-publishing your own materials via-] {+use
-# | of+} a blog site {+to publish your own works,+} or {+using+} a
-# | microblogging service such as Twitter or [-identi.ca.-] {+StatusNet.
-# | (These services may or may not have other problems, depending on
-# | details.)+} The same goes for {+other+} communication not meant to be
-# | private, such as chat groups.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it "
#| "was to publish information for you to access. Even today this is what "
-#| "most web sites do, and it doesn't pose the SaaSS problem, because "
+#| "most web sites do, and it doesn't pose the SaaS problem, because "
#| "accessing someone's published information isn't a matter of doing your "
#| "own computing. Neither is publishing your own materials via a blog site "
#| "or a microblogging service such as Twitter or identi.ca. The same goes "
@@ -669,7 +608,7 @@
msgstr ""
"Izvorna namjena mrežnih poslužitelja nije bila da vrÅ¡e raÄunalne
aktivnosti "
"za vas, bila je objavljivanje informacija kojima vi pristupate. Äak i danas "
-"to je ono Å¡to veÄina mrežnih stranica radi, i to ne predstavlja SaaSS "
+"to je ono Å¡to veÄina mrežnih stranica radi, i to ne predstavlja SaaS "
"problem, jer pristup tuÄim objavljenim informacijama nije stvar vaÅ¡ih "
"raÄunalnih aktivnosti. Niti je to objavljivanje vaÅ¡ih materijala kroz blog "
"stranicu ili servis za mikroblogiranje kao Å¡to je Twitter ili identi.ca. "
@@ -677,16 +616,10 @@
"Å¡to su grupe za razgovor."
#. type: Content of: <div><p>
-# | [-Social-]{+In its essence, social+} networking [-can extend into SaaSS;
-# | however, at root it-] is [-just-] a [-method-] {+form+} of communication
-# | and publication, not SaaSS. [-If you use the-] {+However, a+} service
-# | [-for minor editing of what you're going to communicate, that-] {+whose
-# | main facility+} is [-not a significant issue.-] {+social networking can
-# | have features or extensions which are SaaSS.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Social networking can extend into SaaSS; however, at root it is just a "
-#| "method of communication and publication, not SaaSS. If you use the "
+#| "Social networking can extend into SaaS; however, at root it is just a "
+#| "method of communication and publication, not SaaS. If you use the "
#| "service for minor editing of what you're going to communicate, that is "
#| "not a significant issue."
msgid ""
@@ -694,54 +627,41 @@
"publication, not SaaSS. However, a service whose main facility is social "
"networking can have features or extensions which are SaaSS."
msgstr ""
-" DruÅ¡tvene mreže se mogu proÅ¡iriti u SaaSS; meÄutim, u korijenu su samo "
-"metoda komunikacije i objavljivanja, ne SaaSS. Ako koristite servis za malu "
+" DruÅ¡tvene mreže se mogu proÅ¡iriti u SaaS; meÄutim, u korijenu su samo "
+"metoda komunikacije i objavljivanja, ne SaaS. Ako koristite servis za malu "
"koliÄinu ureÄivanja onoga Å¡to Äete od-komunicirati, to nije znaÄajan
problem."
#. type: Content of: <div><p>
-# | If a service is not SaaSS, that does not mean it is OK. There are other
-# | [-bad things a service can do.-] {+ethical issues about services.+} For
-# | instance, Facebook [-distributes video in Flash, which pressures users to
-# | run-] {+requires running+} nonfree [-software,-] {+JavaScript code,+} and
-# | it gives users a misleading impression of [-privacy.-] {+privacy while
-# | luring them into baring their lives to Facebook.+} Those are important
-# | [-issues too, but this article's concern is-] {+issues, different from+}
-# | the [-issue of SaaSS.-] {+SaaSS issue.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If a service is not SaaSS, that does not mean it is OK. There are other "
+#| "If a service is not SaaS, that does not mean it is OK. There are other "
#| "bad things a service can do. For instance, Facebook distributes video in "
#| "Flash, which pressures users to run nonfree software, and it gives users "
#| "a misleading impression of privacy. Those are important issues too, but "
-#| "this article's concern is the issue of SaaSS."
+#| "this article's concern is the issue of SaaS."
msgid ""
"If a service is not SaaSS, that does not mean it is OK. There are other "
-"ethical issues about services. For instance, Facebook requires running "
-"nonfree JavaScript code, and it gives users a misleading impression of "
+"ethical issues about services. For instance, Facebook distributes video in "
+"Flash, which pressures users to run nonfree software; it requires running "
+"nonfree JavaScript code; and it gives users a misleading impression of "
"privacy while luring them into baring their lives to Facebook. Those are "
"important issues, different from the SaaSS issue."
msgstr ""
-"Ako servis nije SaaSS, to ne znaÄi da je u redu. Postoje i druge loÅ¡e
stvari "
+"Ako servis nije SaaS, to ne znaÄi da je u redu. Postoje i druge loÅ¡e stvari
"
"koje servis može napraviti. Na primjer, Facebook distribuira video u Flash "
"formatu, Å¡to vrÅ¡i pritisak na korisnike da pokreÄu neslobodni softver, i "
"daje korisnicima varljiv utisak privatnosti. To su isto važni problemi, ali "
-"tema ovog Älanka je problem SaaSS-a."
+"tema ovog Älanka je problem SaaS-a."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Services such as search engines collect data from around the web and let
-# | you examine it. Looking through their collection of data isn't your own
-# | computing in the usual sense—you didn't provide that
-# | collection—so using such a service to search the web is not SaaSS.
-# | However, using someone else's [-search engine-] {+server+} to implement a
-# | search facility for your own site <em>is</em> SaaSS.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Services such as search engines collect data from around the web and let "
#| "you examine it. Looking through their collection of data isn't your own "
#| "computing in the usual sense—you didn't provide that "
-#| "collection—so using such a service to search the web is not SaaSS. "
+#| "collection—so using such a service to search the web is not SaaS. "
#| "However, using someone else's search engine to implement a search "
-#| "facility for your own site <em>is</em> SaaSS."
+#| "facility for your own site <em>is</em> SaaS."
msgid ""
"Services such as search engines collect data from around the web and let you "
"examine it. Looking through their collection of data isn't your own "
@@ -753,21 +673,14 @@
"Servisi kao što su tražilice sakupljaju podatke iz mreže i daju vam ih na "
"pregled. Pregled njihove kolekcije podataka nije vaÅ¡a raÄunalna aktivnost u
"
"uobiÄajenom smislu—niste vi obezbjedili tu kolekciju—tako da "
-"koriÅ¡tenje takvog servisa da biste pretražili mrežu nije SaaSS. MeÄutim, "
+"koriÅ¡tenje takvog servisa da biste pretražili mrežu nije SaaS. MeÄutim, "
"koriÅ¡tenje tuÄe tražilice da biste implementirali postrojenje za pretragu
na "
-"vašoj vlastitoj stranici <em>jest</em> SaaSS."
+"vašoj vlastitoj stranici <em>jest</em> SaaS."
#. type: Content of: <div><p>
-# | [-E-commerce-]{+Purchasing online+} is not SaaSS, because the computing
-# | isn't [-solely yours;-] {+<em>your own</em> activity;+} rather, it is done
-# | jointly {+by and+} for you and [-another party. So there's no particular
-# | reason why you alone should expect to control that computing.-] {+the
-# | store.+} The real issue in [-e-commerce-] {+online shopping+} is whether
-# | you trust the other party with your money and {+other+} personal
-# | [-information.-] {+information (starting with your name).+}
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "E-commerce is not SaaSS, because the computing isn't solely yours; "
+#| "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; "
#| "rather, it is done jointly for you and another party. So there's no "
#| "particular reason why you alone should expect to control that computing. "
#| "The real issue in e-commerce is whether you trust the other party with "
@@ -778,7 +691,7 @@
"real issue in online shopping is whether you trust the other party with your "
"money and other personal information (starting with your name)."
msgstr ""
-"E-prodavanje nije SaaSS, jer raÄunalna aktivnost nije u cjelini vaÅ¡a; "
+"E-prodavanje nije SaaS, jer raÄunalna aktivnost nije u cjelini vaÅ¡a; "
"radije, vrÅ¡i se zajedniÄki za vas i drugu stranku. Prema tome, nema "
"odreÄenog razloga zaÅ¡to biste samo vi trebali oÄekivati da kontrolirate tu
"
"raÄunalnu aktivnost. Stvarno pitanje u e-prodavanju je da li vjerujete "
@@ -791,20 +704,13 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
-# | Using a joint project's servers isn't SaaSS because the computing you do
-# | in this way isn't [-yours personally.-] {+your own.+} For instance, if
-# | you edit pages on Wikipedia, you are not doing your own computing; rather,
-# | you are collaborating in Wikipedia's computing. Wikipedia controls its
-# | own servers, but [-groups can face-] {+organizations as well as
-# | individuals encounter+} the problem of SaaSS if they do their [-group
-# | activities on-] {+computing in+} someone else's server.
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Using a joint project's servers isn't SaaSS because the computing you do "
+#| "Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do "
#| "in this way isn't yours personally. For instance, if you edit pages on "
#| "Wikipedia, you are not doing your own computing; rather, you are "
#| "collaborating in Wikipedia's computing. Wikipedia controls its own "
-#| "servers, but groups can face the problem of SaaSS if they do their group "
+#| "servers, but groups can face the problem of SaaS if they do their group "
#| "activities on someone else's server."
msgid ""
"Using a joint project's servers isn't SaaSS because the computing you do in "
@@ -814,30 +720,22 @@
"organizations as well as individuals encounter the problem of SaaSS if they "
"do their computing in someone else's server."
msgstr ""
-"KoriÅ¡tenje zajedniÄkog poslužitelja za projekte nije SaaSS jer raÄunalna "
+"KoriÅ¡tenje zajedniÄkog poslužitelja za projekte nije SaaS jer raÄunalna "
"aktivnost koju vrÅ¡ite na taj naÄin nije vaÅ¡a osobno. Na primjer, ako "
"ureÄujete stranice na Wikipedii, ne radite vaÅ¡u vlastitu raÄunalnu "
"aktivnost; radije, vi sudjelujete u raÄunalnoj aktivnosti Wikipedie. "
"Wikipedia kontrolira svoje poslužitelje, ali grupe se mogu susresti sa "
-"problemom SaaSS-a ako rade svoje grupne aktivnosti na tuÄim poslužiteljima."
+"problemom SaaS-a ako rade svoje grupne aktivnosti na tuÄim poslužiteljima."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Some sites offer multiple services, and if one is not SaaSS, another may
-# | be SaaSS. For instance, the main service of Facebook is social
-# | networking, and that is not SaaSS; however, it supports third-party
-# | applications, some of which [-may be-] {+are+} SaaSS. Flickr's main
-# | service is distributing photos, which is not SaaSS, but it also has
-# | features for editing photos, which {+is SaaSS. Likewise, using Instagram
-# | to post a photo is not SaaSS, but using it to transform the photo+} is
-# | SaaSS.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some sites offer multiple services, and if one is not SaaSS, another may "
-#| "be SaaSS. For instance, the main service of Facebook is social "
-#| "networking, and that is not SaaSS; however, it supports third-party "
-#| "applications, some of which may be SaaSS. Flickr's main service is "
-#| "distributing photos, which is not SaaSS, but it also has features for "
-#| "editing photos, which is SaaSS."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may "
+#| "be SaaS. For instance, the main service of Facebook is social "
+#| "networking, and that is not SaaS; however, it supports third-party "
+#| "applications, some of which may be SaaS. Flickr's main service is "
+#| "distributing photos, which is not SaaS, but it also has features for "
+#| "editing photos, which is SaaS."
msgid ""
"Some sites offer multiple services, and if one is not SaaSS, another may be "
"SaaSS. For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
@@ -847,12 +745,12 @@
"Likewise, using Instagram to post a photo is not SaaSS, but using it to "
"transform the photo is SaaSS."
msgstr ""
-"Neke stranice nude višestruke servise, i ako jedan od njih nije SaaSS, drugi
"
-"može biti SaaSS. Na primjer, glavni servis Facebooka je društveno "
-"umrežavanje, i to nije SaaSS; meÄutim, Facebook podržava aplikacije od "
-"drugih stranaka, neke od kojih mogu biti SaaSS. Glavni servis Flickra je "
-"distribucija fotografija, Å¡to nije SaaSS, ali Flickr isto ima i znaÄajku "
-"ureÄivanja fotografija, Å¡to je SaaSS."
+"Neke stranice nude višestruke servise, i ako jedan od njih nije SaaS, drugi "
+"može biti SaaS. Na primjer, glavni servis Facebooka je društveno "
+"umrežavanje, i to nije SaaS; meÄutim, Facebook podržava aplikacije od "
+"drugih stranaka, neke od kojih mogu biti SaaS. Glavni servis Flickra je "
+"distribucija fotografija, Å¡to nije SaaS, ali Flickr isto ima i znaÄajku "
+"ureÄivanja fotografija, Å¡to je SaaS."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -890,22 +788,12 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
-# | The IT industry discourages users from [-considering-] {+making+} these
-# | distinctions. That's what the buzzword “cloud computing” is
-# | for. This term is so nebulous that it could refer to almost any use of
-# | the Internet. It includes SaaSS [-and it includes nearly everything
-# | else.-] {+as well as many other network usage practices. In any given
-# | context, an author who writes “cloud” (if a technical person)
-# | probably has a specific meaning in mind, but usually does not explain that
-# | in other articles the term has other specific meanings.+} The term [-only
-# | lends itself-] {+leads people to generalize about practices they ought+}
-# | to [-uselessly broad statements.-] {+consider individually.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The IT industry discourages users from considering these distinctions. "
#| "That's what the buzzword “cloud computing” is for. This term "
#| "is so nebulous that it could refer to almost any use of the Internet. It "
-#| "includes SaaSS and it includes nearly everything else. The term only "
+#| "includes SaaS and it includes nearly everything else. The term only "
#| "lends itself to uselessly broad statements."
msgid ""
"The IT industry discourages users from making these distinctions. That's "
@@ -920,7 +808,7 @@
"IT industrija obeshrabruje korisnike od razmatranja ovih distinkcija. U tu "
"svrhu se koristi <i>buzzword</i> “oblak” (“<i>cloud "
"computing</i>”). Taj termin je toliko nebulozan da se može odnositi na
"
-"skoro pa bilo kakvo koriÅ¡tenje interneta. UkljuÄuje SaaSS ali i ukljuÄuje "
+"skoro pa bilo kakvo koriÅ¡tenje interneta. UkljuÄuje SaaS ali i ukljuÄuje "
"skoro pa sve drugo. Termin se koristi samo za beskorisne opÄenite izjave."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -991,15 +879,21 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><h3>
+#, fuzzy
+#| msgid "Dealing with the SaaS Problem"
msgid "Dealing with the SaaSS Problem"
-msgstr "Bavljenje SaaSS problemom"
+msgstr "Bavljenje SaaS problemom"
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the "
+#| "issue. But what should we do about the ones that raise it?"
msgid ""
"Only a small fraction of all web sites do SaaSS; most don't raise the "
"issue. But what should we do about the ones that raise it?"
msgstr ""
-"Samo mala frakcija mrežnih stranica rade SaaSS; veÄina ne predstavlja "
+"Samo mala frakcija mrežnih stranica rade SaaS; veÄina ne predstavlja "
"problem. No, Å¡to da radimo s onima koji predstavljaju problem?"
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1112,17 +1006,10 @@
"slobodnog softvera da razmotre to pitanje u svojem dizajnu."
#. type: Content of: <div><p>
-# | In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own
-# | computing tasks, don't yield; don't use SaaSS. Don't buy or install
-# | “thin clients,” which are simply computers so weak they make
-# | you do the real work on a server, unless you're going to use them with
-# | <em>your</em> server. Use a real computer and keep your data there. Do
-# | your [-work-] {+own computing+} with your own copy of a free program, for
-# | your freedom's sake.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your "
-#| "own computing tasks, don't yield; don't use SaaSS. Don't buy or install "
+#| "own computing tasks, don't yield; don't use SaaS. Don't buy or install "
#| "“thin clients,” which are simply computers so weak they make "
#| "you do the real work on a server, unless you're going to use them with "
#| "<em>your</em> server. Use a real computer and keep your data there. Do "
@@ -1137,7 +1024,7 @@
msgstr ""
"U meÄuvremenu, ako vas kompanija pozove da koristite njihove poslužitelje
da "
"vrÅ¡ite vaÅ¡e vlastite raÄunalne zadatke, nemojte popustiti; ne koristite "
-"SaaSS. Ne kupujte i ne instalirajte “tanke klijente”, koji su "
+"SaaS. Ne kupujte i ne instalirajte “tanke klijente”, koji su "
"jednostavno raÄunala toliko slaba da vas tjeraju da radite stvaran posao na "
"poslužitelju, osim ako ih neÄete koristiti sa <em>vaÅ¡im</em>
poslužiteljem. "
"Koristite pravo raÄunalo i držite svoje podatke na njemu. Radite svoj posao
"
@@ -1200,6 +1087,11 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
Index: philosophy/po/not-ipr.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.hr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/not-ipr.hr.po 18 Oct 2021 12:42:07 -0000 1.23
+++ philosophy/po/not-ipr.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.24
@@ -543,11 +543,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -561,22 +561,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2006, 2010, 2013-2017, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2004, 2006, 2010, 2013-2017, 2021 Richard. Stallman"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/shouldbefree.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.hr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/shouldbefree.hr.po 18 Oct 2021 12:41:25 -0000 1.23
+++ philosophy/po/shouldbefree.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.24
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -679,6 +680,24 @@
"brojeve kako bi program radio nešto drugo."
#. type: Content of: <div><p>
+# | Programmers normally work with the “source code” for a
+# | program, which is written in a programming language such as Fortran or C.
+# | It uses names to designate the data being used and the parts of the
+# | program, and it represents operations with symbols such as
+# | [-‘+’-] {+<code>+</code>+} for addition and
+# | [-‘-’-] {+<code>-</code>+} for subtraction. It is designed to
+# | help programmers read and change programs. Here is an example; a program
+# | to calculate the distance between two points in a plane:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Programmers normally work with the “source code” for a "
+#| "program, which is written in a programming language such as Fortran or "
+#| "C. It uses names to designate the data being used and the parts of the "
+#| "program, and it represents operations with symbols such as ‘"
+#| "+’ for addition and ‘-’ for subtraction. It is "
+#| "designed to help programmers read and change programs. Here is an "
+#| "example; a program to calculate the distance between two points in a "
+#| "plane:"
msgid ""
"Programmers normally work with the “source code” for a program, "
"which is written in a programming language such as Fortran or C. It uses "
@@ -691,8 +710,8 @@
"Programeri uobiÄajeno rade s “izvornim kodom” programa, koji je "
"pisan u nekom programskom jeziku kao Å¡to je Fortran ili C. Programski jezik "
"koristi imena kako bi se oznaÄili podaci koji se koriste i dijelovi "
-"programa, a operacije predstavlja simbolima kao Å¡to su <code>+</code> za "
-"zbrajanje i <code>-</code> za oduzimanje. Osmišljen je kako bi pomogao "
+"programa, a operacije predstavlja simbolima kao Å¡to su ‘+’ za "
+"zbrajanje i ‘-’ za oduzimanje. OsmiÅ¡ljen je kako bi pomogao "
"programerima Äitati i mijenjati programe. Ovdje je jedan primjer, program za
"
"izraÄun udaljenosti izmeÄu dvije toÄke u ravnini:"
@@ -1751,7 +1770,7 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Footnotes"
-msgstr "Fusnote"
+msgstr "Napomene"
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
@@ -1807,9 +1826,9 @@
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
-"Ovaj esej je objavljen u <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-"
-"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"Ovaj esej objavljen je u djelu <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Slobodan softver, slobodno društvo: Izabrani "
+"eseji Richarda M. Stallmana</cite></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -1824,11 +1843,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -1842,18 +1861,23 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1881,7 +1905,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Uvod"
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.hr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.hr.po 18 Oct 2021 12:41:25
-0000 1.14
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37
-0000 1.15
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Nevenko BariÄeviÄ <nevenko3@gmail.com>, 2013.
-# April 2017, July 2020, Oct 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
+# July 2020, Oct 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -17,6 +17,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -169,11 +170,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje takoÄer i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i druge ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -187,22 +188,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
+"Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne "
+"prijevode. MeÄutim, nismo poÅ¡teÄeni nesavrÅ¡enosti. Molimo Å¡aljite svoje "
+"komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
"prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 1999, 2021 Richard Stallman"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -222,7 +228,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#~ msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
#~ msgstr "napisao <strong>Richard M. Stallman</strong>"
Index: philosophy/po/social-inertia.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.hr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/social-inertia.hr.po 18 Oct 2021 12:42:08 -0000 1.13
+++ philosophy/po/social-inertia.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.14
@@ -168,11 +168,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -186,22 +186,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2007, 2021 Richard Stallman"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -221,4 +226,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
Index: philosophy/po/ICT-for-prosperity.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ICT-for-prosperity.hr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/ICT-for-prosperity.hr.po 18 Oct 2021 12:41:25 -0000
1.11
+++ philosophy/po/ICT-for-prosperity.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000
1.12
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-09-09 20:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -40,23 +41,29 @@
#. <br />
#. <a href="http://www.globalknowledge.org.my/"> broken link, 1apr11
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid "[From a presentation given at the Second Global Knowledge Conference"
msgid ""
"From a presentation given at the Second Global Knowledge Conference in Kuala "
"Lumpur, Malaysia, on 7 March 2000."
-msgstr ""
-"S prezentacije održane na drugoj Konferenciji o globalnom znanju u Kuala "
-"Lumpuru u Maleziji 7. ožujka 2000."
+msgstr "[S prezentacije održane na drugoj Konferenciji o globalnom znanju"
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The title of this presentation is ‘Shaping Collaborative ICT "
+#| "Development and Initiatives for Global Prosperity’ and the themes "
+#| "of this conference are ‘access’, ‘empowerment’ "
+#| "and ‘governance’."
msgid ""
"The title of this presentation is “Shaping Collaborative ICT "
"Development and Initiatives for Global Prosperity” and the themes of "
"this conference are “access,” “empowerment” and "
"“governance.”"
msgstr ""
-"Naslov ove prezentacije je “UobliÄavanje razvoja suradniÄke IKT i "
-"inicijative za globalni napredak” a teme ove konferencije su “"
-"pristup”, “osnaživanje” i “upravljanje”."
+"Naslov ove prezentacije je ‘UobliÄavanje razvoja suradniÄke IKT i "
+"inicijative za globalni napredak’ a teme ove konferencije su ‘"
+"pristup’, ‘osnaživanje’ i ‘upravljanje’."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -345,6 +352,13 @@
msgstr "Prvo, pravo kopiranja."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Not many people own a factory that would enable them to copy a car. "
+#| "Indeed, to copy a car is so difficult that we use a different word, we "
+#| "speak of ‘manufacturing’ a car. And there are not many car "
+#| "manufacturers in the world. Far fewer than one in thirty people own or "
+#| "have ready access to a car factory."
msgid ""
"Not many people own a factory that would enable them to copy a car. Indeed, "
"to copy a car is so difficult that we use a different word, we speak of "
@@ -354,11 +368,18 @@
msgstr ""
"Ne posjeduje mnogo ljudi tvornicu koja bi im omoguÄila kopiranje automobila.
"
"Doista, kopirati automobil toliko je teÅ¡ko da za to koristimo drugu rijeÄ, "
-"kažemo “proizvodnja” automobila. Usto, u svijetu nema mnogo "
+"kažemo ‘proizvodnja’ automobila. Usto, u svijetu nema mnogo "
"proizvoÄaÄa automobila. Daleko manje od svakog tridesetog Äovjeka
posjeduje "
"ili mu je dostupna tvornica automobila."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But everyone with a computer owns a software factory, a device for "
+#| "manufacturing software, that is to say, for making new copies. Because "
+#| "copying software is so easy, we don't use the word ‘"
+#| "manufacturing’; we usually do not even think of it as a kind of "
+#| "manufacturing, but it is."
msgid ""
"But everyone with a computer owns a software factory, a device for "
"manufacturing software, that is to say, for making new copies. Because "
@@ -368,7 +389,7 @@
msgstr ""
"No svatko s raÄunalom posjeduje tvornicu softvera, ureÄaj za proizvodnju "
"softvera, to jest, za izradu novih kopija. Zato jer je kopiranje softvera "
-"tako jednostavno, ne koristimo rijeÄ “proizvodnja”; obiÄno Äak
"
+"tako jednostavno, ne koristimo rijeÄ ‘proizvodnja’; obiÄno Äak
"
"ni ne razmišljamo o tome kao o nekoj vrsti proizvodnje, ali to jest "
"proizvodnja."
@@ -690,12 +711,16 @@
"kopiranja, prouÄavanja, mijenjanja i ponovnog distribuiranja softvera."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Because of the freedoms associated with it, this software is called "
+#| "‘free software.’"
msgid ""
"Because of the freedoms associated with it, this software is called “"
"free software.”"
msgstr ""
-"Zbog sloboda povezanih s njim, ovaj softver naziva se “slobodnim "
-"softverom”."
+"Zbog sloboda povezanih s njim, ovaj softver naziva se ‘slobodnim "
+"softverom.’"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -706,6 +731,14 @@
"ponekad zbunjuje ljude s engleskog govornog podruÄja."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The low price of free software leads some English speakers to think that "
+#| "the word ‘free’ in the phrase ‘free software’ "
+#| "means they can obtain it without cost. This is not the definition, which "
+#| "is about <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+#| "\">freedom</a>, but it is an easy misunderstanding. After all, I have "
+#| "been talking of frugal use of resources, software that is inexpensive."
msgid ""
"The low price of free software leads some English speakers to think that the "
"word “free” in the phrase “free software” means they "
@@ -715,8 +748,8 @@
"of resources, software that is inexpensive."
msgstr ""
"Niska cijena slobodnog softvera dovodi neke ljude s engleskog govornog "
-"podruÄja da shvaÄaju rijeÄ “slobodan” (engl. <i>free</i>) u "
-"izrazu “slobodan softver” (engl. <i>free software</i>)kao da "
+"podruÄja da shvaÄaju rijeÄ ‘slobodan’ (engl. <i>free</i>) u "
+"izrazu ‘slobodan softver’ (engl. <i>free software</i>)kao da "
"znaÄi da se softver može nabaviti besplatno. Ovo nije njeno znaÄenje, koje
"
"se inaÄe odnosi na <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
"\">slobodu</a> (engl. <i>freedom</i>), nego nesporazum do kojeg lako dolazi. "
@@ -724,61 +757,94 @@
"skup."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The English word ‘free’ has several meanings. As a Mexican "
+#| "friend of mine — and leader, by the way, of a major free software "
+#| "project — once said to me,"
msgid ""
"The English word “free” has several meanings. As a Mexican "
"friend of mine—and leader, by the way, of a major free software "
"project—once said to me,"
msgstr ""
-"Engleska rijeÄ “free” ima viÅ¡e znaÄenja. Kako mi je jednom
rekao "
+"Engleska rijeÄ ‘free’ ima viÅ¡e znaÄenja. Kako mi je jednom
rekao "
"moj meksiÄki prijatelj i, usto, voditelj jednog velikog softverskog
projekta,"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "English is broken; it does not distinguish between ‘free "
+#| "beer’ and ‘free speech’."
msgid ""
"English is broken; it does not distinguish between “free beer” "
"and “free speech.”"
msgstr ""
-"Engleski jezik ima greÅ¡kudash;ne pravi razliku izmeÄu “besplatnog "
-"piva” (engl. <i>free beer</i>) i “slobode govora” (engl. "
+"Engleski jezik ima greÅ¡kudash;ne pravi razliku izmeÄu ‘besplatnog "
+"piva’ (engl. <i>free beer</i>) i ‘slobode govora’ (engl. "
"<i>free speech</i>)."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Spanish, on the other hand, distinguishes between ‘gratis’ "
+#| "and ‘libre’. Free software is ‘libre’ software."
msgid ""
"Spanish, on the other hand, distinguishes between “gratis” and "
"“libre.” Free software is “libre” software."
msgstr ""
"Å panjolski jezik, s druge strane, pravi razliku izmeÄu “gratis”
"
"i “libre”. Slobodan softver je “libre” softver."
+"Å panjolski jezik, s druge strane, pravi razliku izmeÄu ‘gratis’
"
+"i ‘libre’. Slobodan softver je ‘libre’ softver."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Likewise, the language of our hosts, Bahasa Melayu, distinguishes between "
+#| "‘pecuma’ and ‘kebebasa’. Free software is ‘"
+#| "kebebasa’ software."
msgid ""
"Likewise, the language of our hosts, Bahasa Melayu, distinguishes between "
"“pecuma” and “kebebasa.” Free software is “"
"kebebasa” software."
msgstr ""
-"Isto tako, jezik naÅ¡ih domaÄina, malajski, razlikuje “pecuma”
od "
-"“kebebasa”. Slobodan softver je “kebebasa” softver."
+"Isto tako, jezik naÅ¡ih domaÄina, malajski, razlikuje ‘pecuma’
od "
+"‘kebebasa’. Slobodan softver je ‘kebebasa’ softver."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Incidentally, Eric Raymond and Bruce Perens invented the phrase ‘"
+#| "open source’ a few years ago as a synonym ‘free "
+#| "software’. They wanted to work around the dislike many companies "
+#| "have of free markets. The phrase is popular; Eric and Bruce succeeded in "
+#| "their purpose."
msgid ""
"Incidentally, Eric Raymond and Bruce Perens invented the phrase “open "
"source” a few years ago as a synonym “free software.” They "
"wanted to work around the dislike many companies have of free markets. The "
"phrase is popular; Eric and Bruce succeeded in their purpose."
msgstr ""
-"SluÄajnoÅ¡Äu, Eric Raymond i Bruce Perens iskovali su izraz “otvoreni
"
-"izvorni kod” (engl. <i>open source</i>), do prije nekoliko godina "
-"sinonim za “slobodan softver”. Željeli su zaobiÄi nesklonost "
+"SluÄajnoÅ¡Äu, Eric Raymond i Bruce Perens iskovali su izraz ‘otvoreni
"
+"izvorni kod’ (engl. <i>open source</i>), do prije nekoliko godina "
+"sinonim za ‘slobodan softver’. Željeli su zaobiÄi nesklonost "
"koju mnoge tvrtke imaju prema slobodnim tržištima. Izraz je postao "
"popularan; Eric i Bruce uspjeli su u svojoj namjeri."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, I prefer the term ‘free software’ since it better "
+#| "conveys the goal of freedom; the proposition that every man and woman, "
+#| "even a person who lives in a third world country, has the right to do "
+#| "first rate work, and must not be forbidden from doing so."
msgid ""
"However, I prefer the term “free software” since it better "
"conveys the goal of freedom; the proposition that every man and woman, even "
"a person who lives in a third world country, has the right to do first rate "
"work, and must not be forbidden from doing so."
msgstr ""
-"MeÄutim, ja dajem prednost izrazu “slobodan softver” jer bolje "
+"MeÄutim, ja dajem prednost izrazu ‘slobodan softver’ jer bolje "
"izražava cilj slobode—pretpostavku da svaki muÅ¡karac i žena, Äak i "
"osoba koja živi u zemlji treÄeg svijeta, ima pravo raditi prvorazredan
posao "
"i ne smije joj to biti zabranjeno."
@@ -808,12 +874,17 @@
"pristupa toj industriji da bi zaradilo novac na druge naÄine."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Companies and people in the ‘software industry’ do not sell "
+#| "software itself, but services associated with software or hardware or "
+#| "other solutions."
msgid ""
"Companies and people in the “software industry” do not sell "
"software itself, but services associated with software or hardware or other "
"solutions."
msgstr ""
-"Tvrtke i ljudi u “softverskoj industriji” ne prodaju sam "
+"Tvrtke i ljudi u ‘softverskoj industriji’ ne prodaju sam "
"softver, veÄ usluge povezane sa softverom ili hardverom ili druga rjeÅ¡enja."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -993,20 +1064,26 @@
"Nema potrebe nabavljati skup, novi hardver da biste pokretali svoj softver."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid "In conclusion —"
msgid "In conclusion—"
-msgstr "ZakljuÄak—"
+msgstr "ZakljuÄak —"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "I was asked to speak on"
msgstr "Od mene je traženo da govorim o"
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "‘Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global "
+#| "Prosperity’"
msgid ""
"“Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global "
"Prosperity”"
msgstr ""
-"“uobliÄavanju razvoja suradniÄke IKT i inicijativi za globalni "
-"napredak”"
+"‘uobliÄavanju razvoja suradniÄke IKT i inicijativi za globalni "
+"napredak’"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1115,11 +1192,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -1133,22 +1210,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1996-1998, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1996-1998, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1168,7 +1250,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#~ msgid "in Kuala Lumpur, Malaysia, on 7 March 2000.]"
#~ msgstr "u Kuala Lumpuru u Maleziji 7. ožujka 2000.]"
Index: philosophy/po/freedom-or-copyright-old.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.hr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/freedom-or-copyright-old.hr.po 18 Oct 2021 12:41:25
-0000 1.7
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright-old.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37
-0000 1.8
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-09-16 16:58+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -295,6 +296,11 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -310,7 +316,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 1999, 2021 Richard Stallman"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/microsoft.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.hr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/microsoft.hr.po 18 Oct 2021 12:42:07 -0000 1.11
+++ philosophy/po/microsoft.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.12
@@ -271,11 +271,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/"
+"\">drugi naÄini kontaktiranja</a> the FSF-a. Neispravne poveznice i ostale "
+"ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
+"\"><webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -289,6 +289,11 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -297,16 +302,14 @@
"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.Za informacije o "
+"koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a
href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1997-2000, 2009, 2010, 2021 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1997-2000, 2009, 2010, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -326,4 +329,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
Index: philosophy/po/use-free-software.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.hr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/use-free-software.hr.po 18 Oct 2021 12:41:25 -0000
1.16
+++ philosophy/po/use-free-software.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000
1.17
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Nevenko BariÄeviÄ <nevenko3@gmail.com>, 2013.
-# July 2019, Oct 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
+# T. Godefroy 2019, 2021: unfuzzify.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-22 13:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -223,8 +224,10 @@
# TODO: add the <cite> tags at the proper place?
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
msgid "Originally published on <cite>NewsForge</cite>."
-msgstr "Izvorno objavljeno na NewsForgeu."
+msgstr "<strong>Izvorno objavljeno na NewsForgeu.</strong>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -239,11 +242,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -257,22 +260,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2004, 2021 Richard Stallman"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -292,4 +300,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
Index: philosophy/po/ebooks.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.hr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/ebooks.hr.po 18 Oct 2021 12:41:25 -0000 1.15
+++ philosophy/po/ebooks.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.16
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2016-08-06 17:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
@@ -249,12 +250,16 @@
"\">E-knjige moraju proÅ¡irivati naÅ¡u slobodu, a ne ju ograniÄavati</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>(This is a slightly modified version of an article published in "
+#| "<cite>Technology Review</cite> in 2000.)</em>"
msgid ""
"This is a slightly modified version of an article published in "
"<cite>Technology Review</cite> in 2000."
msgstr ""
-"Ovo je djelomiÄno izmijenjena inaÄica Älanka objavljenog u e-Äasopisu "
-"<cite>Technology Review</cite> 2000. godine."
+"<em>(Ovo je djelomiÄno izmijenjena inaÄica Älanka objavljenog u
e-Äasopisu "
+"<cite>Technology Review</cite> 2000. godine.)</em>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -269,11 +274,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/"
+"\">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale "
+"ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
+"\"><webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -287,22 +292,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2000, 2021 Richard Stallman"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -322,4 +332,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
Index: philosophy/po/basic-freedoms.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.hr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/basic-freedoms.hr.po 18 Oct 2021 12:42:07 -0000 1.14
+++ philosophy/po/basic-freedoms.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.15
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Ivan Stankovic, 2001.
# Marin Rameša <marin.ramesa@gmail.com>, 2013.
-# April 2017, July 2019, Oct 2021: partially unfuzzify (T. Godefroy).
+# T. Godefroy 2017, 2019, 2021: partially unfuzzify.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -182,11 +182,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -200,26 +200,29 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2000, 2004, 2021 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2000, 2004, 2021 Free Software "
-"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/why-free.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.hr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/why-free.hr.po 18 Oct 2021 12:41:25 -0000 1.21
+++ philosophy/po/why-free.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.22
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-11 09:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -637,6 +638,11 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -652,7 +658,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1994, 2009, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 1994, 2009, 2021 Richard Stallman"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/compromise.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.hr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/compromise.hr.po 18 Oct 2021 12:42:07 -0000 1.27
+++ philosophy/po/compromise.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.28
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Marin Rameša <marin.ramesa@gmail.com>, 2013.
-# April 2017, July 2020, Oct 2021: partially unfuzzify (T. Godefroy).
+# T. Godefroy 2017, 2020, 2021 (partially unfuzzify).
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2018-03-31 00:56+0000\n"
+"X-Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -32,30 +32,18 @@
msgstr "napisao Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-# | Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on
-# | September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free
-# | operating system called GNU—for “GNU's Not Unix.” As
-# | part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this
-# | article on how our community can avoid ruinous compromises. In addition
-# | to avoiding such compromises, there are many ways you can <a
-# | href=\"/help/help.html\"> help GNU</a> and free software. One [-basic-]
-# | way is to [-<a
-# |
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\">
-# | join-] {+say no to+} the [-Free Software Foundation</a> as-] {+use of a
-# | nonfree program or+} an [-Associate Member.-] {+online disservice as often
-# | as you can or <a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\"> even
-# | once</a>.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
-#| "September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
-#| "operating system called GNU—for “GNU's Not Unix.” As "
-#| "part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this "
+#| "“Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+#| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
+#| "free operating system called GNU—for ‘GNU's Not Unix’. "
+#| "As part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this "
#| "article on how our community can avoid ruinous compromises. In addition "
#| "to avoiding such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/"
-#| "help.html\"> help GNU</a> and free software. One basic way is to <a href="
+#| "help.html\">help GNU</a> and free software. One basic way is to <a href="
#| "\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> "
-#| "join the Free Software Foundation</a> as an Associate Member."
+#| "join the Free Software Foundation</a> as an Associate Member.”"
+#| "—<b>Richard Stallman</b>"
msgid ""
"Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
"September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -67,15 +55,16 @@
"nonfree program or an online disservice as often as you can or <a href=\"/"
"philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
msgstr ""
-"Prije dvadeset i pet godina <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">27. "
-"rujna 1983., najavio sam plan</a> za stvaranje potpuno slobodnog operativnog "
-"sustava zvanog GNU—za “GNU's Not Unix”. Kao dio 25. "
-"godiÅ¡njice GNU sustava, napisao sam ovaj Älanak o naÄinu na koji naÅ¡a "
+"“Prije dvadeset i pet godina <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">27. rujna 1983., najavio sam plan</a> za stvaranje potpuno slobodnog "
+"operativnog sustava zvanog GNU—za ‘GNU Nije Unix’. Kao dio "
+"25. godiÅ¡njice GNU sustava, napisao sam ovaj Älanak o naÄinu na koji naÅ¡a
"
"zajednica može izbjeÄi pogubne kompromise. Dodatno izbjegavanju takvih "
"kompromisa, postoje mnogi naÄini na koje možete <a href=\"/help/help.html"
"\">pomoÄi GNU</a> i slobodnom softveru. Jedan osnovni naÄin je da se <a
href="
"\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?"
"referrer=4052\">pridružite Zakladi za slobodan softver</a> kao vanredan
Älan."
+"”—<b>Richard Stallman</b>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -199,6 +188,16 @@
"cijena i pogodnost."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
+#| "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
+#| "someone to do something is to present arguments that appeal to his "
+#| "values. There are ways we can appeal to the consumer values typical in "
+#| "our society. For instance, free software obtained gratis can save the "
+#| "user money. Many free programs are convenient and reliable, too. Citing "
+#| "those practical benefits has succeeded in persuading many users to adopt "
+#| "various free programs, some of which are now quite successful."
msgid ""
"Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
"Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -440,6 +439,11 @@
"kompromisa koji vode dalje od cilja. "
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For a similar point in a different area of life, see <a
href=\"https://www."
+#| "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-"
+#| "change\">\"'Nudge' is not enough\"</a>."
msgid ""
"For a similar point in a different area of life, see <a href=\"https://www."
"guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"
@@ -447,7 +451,7 @@
msgstr ""
"Za sliÄan zakljuÄak u drugaÄijem podruÄju života, pogledajte <a href="
"\"https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-"
-"behaviour-change\">“Gurkanje” nije dovoljno</a>."
+"behaviour-change\">'Gurkanje' nije dovoljno</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -466,7 +470,7 @@
"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -480,6 +484,11 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
Index: philosophy/po/philosophy.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.hr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/philosophy.hr.po 18 Oct 2021 12:41:25 -0000 1.28
+++ philosophy/po/philosophy.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.29
@@ -17,6 +17,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-03-15 23:25+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -85,12 +86,16 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Å to je slobodan softver?</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open "
+#| "Source\" misses the point of Free Software</a>"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we must "
"insist on free software</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Zašto moramo
"
-"inzistirati na slobodnom softveru</a>"
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Zašto \"Open
Source"
+"\" promašuje bit slobodnog softvera</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -148,6 +153,10 @@
"Source” promaÅ¡uje bit slobodnog softvera</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
+#| "\">When Free Software Isn't (Practically) Better</a>"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
"\">When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
@@ -213,22 +222,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013, 2015-2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2013, 2015-2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -248,7 +262,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#~ msgid ""
#~ "We also maintain a list of <a href=\"/philosophy/latest-articles.html"
Index: philosophy/po/gnutella.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.hr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/gnutella.hr.po 18 Oct 2021 12:41:25 -0000 1.19
+++ philosophy/po/gnutella.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000 1.20
@@ -16,6 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-16 16:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -133,11 +134,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -151,22 +152,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2001, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2000, 2001, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -186,4 +192,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
Index: philosophy/po/government-free-software.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.hr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/government-free-software.hr.po 18 Oct 2021 12:42:07
-0000 1.25
+++ philosophy/po/government-free-software.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37
-0000 1.26
@@ -554,11 +554,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -572,24 +572,28 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 2011-2014, 2016, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 2011-2014, 2016, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -609,4 +613,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
Index: philosophy/po/the-danger-of-ebooks.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.hr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/the-danger-of-ebooks.hr.po 18 Oct 2021 12:42:08 -0000
1.22
+++ philosophy/po/the-danger-of-ebooks.hr.po 24 Dec 2021 07:12:37 -0000
1.23
@@ -227,13 +227,12 @@
"Join the fight: sign up for <a href=\"https://www.defectivebydesign.org/"
"ebooks.html\"> our mailing list about the dangers of eBooks</a>."
msgstr ""
-"Pridružite se borbi: pridružite se našoj <a href=\"https://www."
-"defectivebydesign.org/ebooks.html\">listi koja se bavi opasnostima e-knjiga</"
-"a>."
+"<a href=\"https://www.defectivebydesign.org/ebooks.html\">Pridružite se
našoj "
+"listi koja se bavi opasnostima e-knjiga</a>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Footnotes"
-msgstr "Fusnote"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
@@ -263,11 +262,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -281,22 +280,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011, 2015, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2011, 2015, 2021 Richard Stallman"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -316,7 +320,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#~ msgid ""
#~ "Join the fight: sign up at <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/ebooks."
Index: philosophy/po/practical.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.hr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/practical.hr.po 18 Oct 2021 12:41:25 -0000 1.7
+++ philosophy/po/practical.hr.po 24 Dec 2021 07:12:38 -0000 1.8
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-10-01 10:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@@ -103,11 +104,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -121,18 +122,23 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010, 2021 Richard Stallman"
@@ -156,4 +162,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
Index: philosophy/po/ubuntu-spyware.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.hr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/ubuntu-spyware.hr.po 18 Oct 2021 12:42:08 -0000 1.18
+++ philosophy/po/ubuntu-spyware.hr.po 24 Dec 2021 07:12:38 -0000 1.19
@@ -392,22 +392,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2012, 2014, 2016, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2012, 2014, 2016, 2021 Richard Stallman"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -427,4 +432,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
Index: philosophy/po/pragmatic.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.hr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/pragmatic.hr.po 18 Oct 2021 12:41:25 -0000 1.18
+++ philosophy/po/pragmatic.hr.po 24 Dec 2021 07:12:38 -0000 1.19
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2021-07-21 18:26+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
@@ -358,11 +359,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -376,22 +377,20 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1998, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/why-copyleft.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.hr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/why-copyleft.hr.po 18 Oct 2021 12:42:08 -0000 1.16
+++ philosophy/po/why-copyleft.hr.po 24 Dec 2021 07:12:38 -0000 1.17
@@ -30,11 +30,15 @@
msgstr "Zašto Copyleft"
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<cite>“When it comes to defending the freedom of others, to lie "
+#| "down and do nothing is an act of weakness, not humility.”</cite>"
msgid ""
"<em>When it comes to defending everyone's freedom, to lie down and do "
"nothing is an act of weakness, not humility.</em>"
msgstr ""
-"<em>Kada se radi o obrani slobode drugih osoba, pritajiti se i ne Äiniti "
+"<cite>Kada se radi o obrani slobode drugih osoba, pritajiti se i ne Äiniti "
"niÅ¡ta Äin je slabosti, a ne skromnosti.</cite>"
#. type: Content of: <div><p>
@@ -105,6 +109,13 @@
"Äiniti niÅ¡ta Äin je slabosti, a ne skromnosti."
#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Releasing your code under <a href=\"/licenses/bsd.html\"> one of the BSD "
+#| "licenses</a>, or some other permissive non-copyleft license, is not doing "
+#| "wrong; the program is still free software, and still a contribution to "
+#| "our community. But it is weak, and in most cases it is not the best way "
+#| "to promote users' freedom to share and change software."
msgid ""
"Releasing your code under <a href=\"/licenses/bsd.html\"> one of the BSD "
"licenses</a>, or some other lax, permissive license, is not doing wrong; the "
@@ -174,22 +185,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2003, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -209,4 +225,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.hr.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.hr.po 23 Dec 2021 11:06:23
-0000 1.47
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.hr.po 24 Dec 2021 07:12:38
-0000 1.48
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-23 10:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-02 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Martina Bebek <martinaporec@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <www-hr-lista@gnu.org>\n"
@@ -29,6 +29,9 @@
"- Zaklada za slobodan softver"
#. type: Content of: <div><h2>
+# | Why Open Source [-m-]{+M+}isses the [-p-]{+P+}oint of Free Software
+#, fuzzy
+#| msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
msgid "Why Open Source Misses the Point of Free Software"
msgstr "Zašto otvoreni izvorni kod promašuje smisao slobodnog softvera"
@@ -79,17 +82,6 @@
"rijeÄi, slobodan softver postaje sve viÅ¡e temeljan za slobodu opÄenito. "
#. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
-#| "public schools of some regions of India and Spain now teach all students "
-#| "to use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating "
-#| "system</a>. Most of these users, however, have never heard of the "
-#| "ethical reasons for which we developed this system and built the free "
-#| "software community, because nowadays this system and community are more "
-#| "often spoken of as “open source,” attributing them to a "
-#| "different philosophy in which these freedoms are hardly mentioned."
msgid ""
"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
@@ -318,9 +310,10 @@
# | {+released+} free software {+source code+} would qualify as open source.
# | Nearly all open source software is free software, but there are
# | exceptions. First, some open source licenses are too restrictive, so they
-# | do not qualify as free licenses. {+For example, Open Watcom is nonfree
-# | because its license does not allow making a modified version and using it
-# | privately.+} Fortunately, few programs use [-those-] {+such+} licenses.
+# | do not qualify as free licenses. {+For example, “Open Watcom”
+# | is nonfree because its license does not allow making a modified version
+# | and using it privately.+} Fortunately, few programs use [-those-]
+# | {+such+} licenses.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In practice, open source stands for criteria a little weaker than those "
@@ -335,9 +328,9 @@
"source code would qualify as open source. Nearly all open source software "
"is free software, but there are exceptions. First, some open source "
"licenses are too restrictive, so they do not qualify as free licenses. For "
-"example, Open Watcom is nonfree because its license does not allow making a "
-"modified version and using it privately. Fortunately, few programs use such "
-"licenses."
+"example, “Open Watcom” is nonfree because its license does not "
+"allow making a modified version and using it privately. Fortunately, few "
+"programs use such licenses."
msgstr ""
"U praksi, otvoreni izvorni kod se zalaže za malo slabije kriterije od onih "
"slobodnog softvera. Koliko znamo, sav postojeÄi slobodan softver bi se "
@@ -362,34 +355,18 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
-# | [-Second,-]{+Finally,+} and [-more important,-] {+most important in
-# | practice,+} many products containing computers [-(including many Android
-# | devices) come with-] {+check signatures on their+} executable programs
-# | [-that correspond to free software source code, but the devices do not
-# | allow the user-] to [-install modified versions of those-] {+block users
-# | from installing different+} executables; only one [-special-]
-# | {+privileged+} company [-has the power to modify them.-] {+can make
-# | executables that can run in the device or can access its full
-# | capabilities.+} We call these devices “tyrants,” and the
-# | practice is called “tivoization” after the product {+(Tivo)+}
-# | where we first saw it. [-These executables are not free software even
-# | though their source code-] {+Even if the executable+} is {+made from+}
-# | free [-software. The criteria for open-] source [-do not recognize this
-# | issue; they are concerned solely with-] {+code, and nominally carries a
-# | free license,+} the [-licensing-] {+users cannot run modified versions+}
-# | of {+it, so+} the [-source code.-] {+executable is de-facto nonfree.+}
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Second, and more important, many products containing computers (including "
#| "many Android devices) come with executable programs that correspond to "
#| "free software source code, but the devices do not allow the user to "
#| "install modified versions of those executables; only one special company "
-#| "has the power to modify them. We call these devices “tyrants,"
-#| "” and the practice is called “tivoization” after the "
-#| "product where we first saw it. These executables are not free software "
-#| "even though their source code is free software. The criteria for open "
-#| "source do not recognize this issue; they are concerned solely with the "
-#| "licensing of the source code."
+#| "has the power to modify them. We call these devices “"
+#| "tyrants”, and the practice is called “tivoization” "
+#| "after the product where we first saw it. These executables are not free "
+#| "software even though their source code is free software. The criteria "
+#| "for open source do not recognize this issue; they are concerned solely "
+#| "with the licensing of the source code."
msgid ""
"Finally, and most important in practice, many products containing computers "
"check signatures on their executable programs to block users from installing "
@@ -473,26 +450,13 @@
"izvornog koda.”"
#. type: Content of: <div><p>
-# | The <a href=\"https://opensource.org/osd\">official definition of
-# | [-“open-] {+open+} source [-software”</a>-] {+software</a>+}
-# | (which is published by the Open Source Initiative and is too long to
-# | include here) was derived indirectly from our criteria for free software.
-# | It is not the same; it is a little looser in some respects. Nonetheless,
-# | their definition agrees with our definition in most cases.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"https://opensource.org/osd\">official definition of “"
-#| "open source software”</a> (which is published by the Open Source "
-#| "Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from "
-#| "our criteria for free software. It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects. Nonetheless, their definition agrees with our "
-#| "definition in most cases."
-msgid ""
-"The <a href=\"https://opensource.org/osd\">official definition of open "
-"source software</a> (which is published by the Open Source Initiative and is "
-"too long to include here) was derived indirectly from our criteria for free "
-"software. It is not the same; it is a little looser in some respects. "
-"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
+msgid ""
+"The <a href=\"https://opensource.org/osd\">official definition of “"
+"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
+"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
+"some respects. Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
+"most cases."
msgstr ""
"<a href=\"https://opensource.org/osd\">Službena definicija “softvera "
"otvorenog izvornog koda”</a> (koja je objavljena od strane Open Source "
@@ -502,31 +466,13 @@
"našom definicijom. "
#. type: Content of: <div><p>
-# | However, the obvious meaning for the expression “open source
-# | [-software”—and the one most people seem to think it
-# | means—is-] {+software” is+} “You can look at the source
-# | code.” {+Indeed, most people seem to misunderstand “open
-# | source software” that way. (The clear term for that meaning is
-# | “source available.”)+} That criterion is much weaker than the
-# | free software definition, much weaker also than the official definition of
-# | open source. It includes many programs that are neither free nor open
-# | source.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, the obvious meaning for the expression “open source "
-#| "software”—and the one most people seem to think it "
-#| "means—is “You can look at the source code.” That "
-#| "criterion is much weaker than the free software definition, much weaker "
-#| "also than the official definition of open source. It includes many "
-#| "programs that are neither free nor open source."
msgid ""
"However, the obvious meaning for the expression “open source "
-"software” is “You can look at the source code.” Indeed, "
-"most people seem to misunderstand “open source software” that "
-"way. (The clear term for that meaning is “source available.”) "
-"That criterion is much weaker than the free software definition, much weaker "
-"also than the official definition of open source. It includes many programs "
-"that are neither free nor open source."
+"software”—and the one most people seem to think it means—"
+"is “You can look at the source code.” That criterion is much "
+"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
+"definition of open source. It includes many programs that are neither free "
+"nor open source."
msgstr ""
"MeÄutim, oÄito znaÄenje izraza “softver otvorenog izvornog
koda”"
"—ono koje veÄina ljudi, Äini se, misle da znaÄi—jest “"
@@ -537,13 +483,6 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Why do people misunderstand it that way? Because that is the natural meaning "
-"of the words “open source.” But the concept for which the open "
-"source advocates sought another meaning was that of free software."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
"Since the obvious meaning for “open source” is not the meaning "
"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
"term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open "
@@ -654,18 +593,6 @@
"uz GNU GPL."
#. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “open source” has been further stretched by its "
-#| "application to other activities, such as government, education, and "
-#| "science, where there is no such thing as source code, and where criteria "
-#| "for software licensing are simply not pertinent. The only thing these "
-#| "activities have in common is that they somehow invite people to "
-#| "participate. They stretch the term so far that it only means “"
-#| "participatory” or “transparent,” or less than that. At "
-#| "worst, it has <a href=\"https://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/"
-#| "morozov-open-and-closed.html\"> become a vacuous buzzword</a>."
msgid ""
"The term “open source” has been further stretched by its "
"application to other activities, such as government, education, and science, "
@@ -885,34 +812,15 @@
msgstr "Strah od slobode"
#. type: Content of: <div><p>
-# | The main initial motivation of those who split off the open source camp
-# | from the free software movement was that the ethical ideas of
-# | [-“free software”-] {+free software+} made some people uneasy.
-# | That's true: raising ethical issues such as freedom, talking about
-# | responsibilities as well as convenience, is asking people to think about
-# | things they might prefer to ignore, such as whether their conduct is
-# | ethical. This can trigger discomfort, and some people may simply close
-# | their minds to it. It does not follow that we ought to stop talking about
-# | these issues.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The main initial motivation of those who split off the open source camp "
-#| "from the free software movement was that the ethical ideas of “free "
-#| "software” made some people uneasy. That's true: raising ethical "
-#| "issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
-#| "convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
-#| "ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger "
-#| "discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does "
-#| "not follow that we ought to stop talking about these issues."
msgid ""
"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
-"the free software movement was that the ethical ideas of free software made "
-"some people uneasy. That's true: raising ethical issues such as freedom, "
-"talking about responsibilities as well as convenience, is asking people to "
-"think about things they might prefer to ignore, such as whether their "
-"conduct is ethical. This can trigger discomfort, and some people may simply "
-"close their minds to it. It does not follow that we ought to stop talking "
-"about these issues."
+"the free software movement was that the ethical ideas of “free "
+"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical "
+"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
+"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
+"ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger "
+"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not "
+"follow that we ought to stop talking about these issues."
msgstr ""
"Glavna prvobitna motivacija onih koji su razdvojili tabor otvorenog izvornog "
"koda od pokreta slobodnog softvera je bila ta da etiÄke ideje “"
@@ -1051,16 +959,17 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"“Free” and “open” are rivals for mindshare. Free "
-"software and open source are different ideas but, in most people's way of "
-"looking at software, they compete for the same conceptual slot. When people "
-"become habituated to saying and thinking “open source,” that is "
-"an obstacle to their grasping the free software movement's philosophy and "
-"thinking about it. If they have already come to associate us and our "
-"software with the word “open,” we may need to shock them "
-"intellectually before they recognize that we stand for something <em>else</"
-"em>. Any activity that promotes the word “open” tends to extend "
-"the curtain that hides the ideas of the free software movement."
+"“Free” and “open” are rivals for mindshare. “"
+"Free software” and “open source” are different ideas but, "
+"in most people's way of looking at software, they compete for the same "
+"conceptual slot. When people become habituated to saying and thinking "
+"“open source,” that is an obstacle to their grasping the free "
+"software movement's philosophy and thinking about it. If they have already "
+"come to associate us and our software with the word “open,” we "
+"may need to shock them intellectually before they recognize that we stand "
+"for something <em>else</em>. Any activity that promotes the word “"
+"open” tends to extend the curtain that hides the ideas of the free "
+"software movement."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1111,7 +1020,7 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Note"
-msgstr "bilješka"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1165,6 +1074,11 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -1180,7 +1094,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012-2016, 2019-2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2007, 2010, 2012-2016, 2019-2021 Richard Stallman"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/university.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.hr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/university.hr.po 18 Oct 2021 12:41:25 -0000 1.12
+++ philosophy/po/university.hr.po 24 Dec 2021 07:12:38 -0000 1.13
@@ -15,6 +15,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2020-10-26 13:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -263,9 +264,9 @@
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
-"Ovaj esej je objavljen u <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-"
-"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"Ovaj ogled objavljen je u djelu <a href=\"https://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Slobodan softver, slobodno društvo: Odabrani "
+"eseji Richarda M. Stallmana</cite></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -285,11 +286,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -303,22 +304,27 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002, 2014, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2002, 2014, 2021 Richard Stallman"
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -338,4 +344,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
Index: philosophy/po/stallmans-law.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallmans-law.hr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/stallmans-law.hr.po 18 Oct 2021 12:42:08 -0000 1.8
+++ philosophy/po/stallmans-law.hr.po 24 Dec 2021 07:12:38 -0000 1.9
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Martina Bebek <martinaporec@pulsir.eu>, 2013.
-# July 2019, Oct 2021: partially unfuzzify (T. Godefroy).
+# July 2019: update license (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -60,11 +60,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -83,17 +83,17 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2012, 2016, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2012, 2016, 2021 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -113,4 +113,4 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
Index: philosophy/po/selling.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.hr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/selling.hr.po 18 Oct 2021 12:42:08 -0000 1.24
+++ philosophy/po/selling.hr.po 24 Dec 2021 07:12:38 -0000 1.25
@@ -305,6 +305,18 @@
"Prodavanje kopije slobodnog programa je legitimno, i mi to ohrabrujemo."
#. type: Content of: <div><p>
+# | However, when people think of [-<a
+# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">“selling
+# | software”</a>,-] {+“<a
+# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware\">selling
+# | software</a>,”+} they usually imagine doing it the way most
+# | companies do it: making the software proprietary rather than free.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+#| "html#SellSoftware\">“selling software”</a>, they usually "
+#| "imagine doing it the way most companies do it: making the software "
+#| "proprietary rather than free."
msgid ""
"However, when people think of “<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
"html#SellSoftware\">selling software</a>,” they usually imagine doing "
@@ -404,11 +416,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -422,26 +434,29 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996-1998, 2001, 2007, 2015, 2021 Free Software Foundation, "
"Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996-1998, 2001, 2007, 2015, 2021 Free Software Foundation, "
-"Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: licenses/po/copyleft.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.hr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/po/copyleft.hr.po 30 May 2021 19:32:28 -0000 1.10
+++ licenses/po/copyleft.hr.po 24 Dec 2021 07:12:38 -0000 1.11
@@ -2,8 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Marin Rameša <marin.ramesa@gmail.com>, 2013.
-# April 2017: update links & license, remove obsolete phrases (T. Godefroy).
-# July 2019: unfuzzify 2 strings.
+# T. Godefroy, 2017, 2019: partially update.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -32,6 +31,11 @@
msgstr "Å to je copyleft?"
#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyleft is a general method for making a program (or other work) <a href="
+#| "\"/philosophy/free-sw.html\">free</a>, and requiring all modified and "
+#| "extended versions of the program to be free as well."
msgid ""
"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free (<a "
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not “zero "
@@ -369,7 +373,7 @@
"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -383,6 +387,11 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
Index: graphics/po/3dbabygnutux.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/3dbabygnutux.hr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- graphics/po/3dbabygnutux.hr.po 30 May 2021 19:32:27 -0000 1.14
+++ graphics/po/3dbabygnutux.hr.po 24 Dec 2021 07:12:38 -0000 1.15
@@ -1,5 +1,5 @@
# Croatian translation of http://www.gnu.org/graphics/3dbabygnutux.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Martina Bebek <martinaporec@pulsir.eu>, 2013.
# April 2017: partial update (T. Godefroy).
@@ -277,49 +277,22 @@
"<a href=\"babies/gnu-and-tux-babies-poster.png\">GNU/Linux poster - png</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-# | {+JPEG +} <a
-# | [-href=\"babies/gnu-and-tux-babies-poster.jpg\">GNU/Linux poster -
-# | jpg</a>-]
-# | {+href=\"/graphics/babies/gnu-and-tux-babies-poster.jpg\">225kB</a>
-# | (983x1311)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"babies/gnu-and-tux-babies-poster.jpg\">GNU/Linux poster - jpg</"
-#| "a>"
msgid ""
"JPEG <a href=\"/graphics/babies/gnu-and-tux-babies-poster.jpg\">225kB</"
"a> (983x1311)"
msgstr ""
-"<a href=\"babies/gnu-and-tux-babies-poster.jpg\">GNU/Linux poster - jpg</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-# | {+PDF +} <a [-href=\"babies/gnu-and-tux-babies-poster.pdf\">GNU/Linux
-# | poster - pdf</a>-]
-# | {+href=\"/graphics/babies/gnu-and-tux-babies-poster.pdf\">7.2MB</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"babies/gnu-and-tux-babies-poster.pdf\">GNU/Linux poster - pdf</"
-#| "a>"
msgid ""
"PDF <a href=\"/graphics/babies/gnu-and-tux-babies-poster.pdf\">7.2MB</"
"a>"
msgstr ""
-"<a href=\"babies/gnu-and-tux-babies-poster.pdf\">GNU/Linux poster - pdf</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-# | {+ODP source +} <a
-# | [-href=\"babies/gnu-and-tux-babies-poster.pdf\">GNU/Linux poster -
-# | pdf</a>-]
-# | {+href=\"/graphics/babies/gnu-and-tux-babies-poster.odp\">4.7MB</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"babies/gnu-and-tux-babies-poster.pdf\">GNU/Linux poster - pdf</"
-#| "a>"
msgid ""
"ODP source <a href=\"/graphics/babies/gnu-and-tux-babies-poster.odp"
"\">4.7MB</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"babies/gnu-and-tux-babies-poster.pdf\">GNU/Linux poster - pdf</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
# | Copyright © 201[-4-]{+1+} Free Software Foundation, Inc.
@@ -395,11 +368,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -418,13 +391,13 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
# | {+<em>Page text:</em> +} Copyright © [-2014-] {+2019, 2020+}
@@ -463,7 +436,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#~ msgid "3D baby GNU and baby Tux and posters by Nicolas Rougier"
#~ msgstr "3D beba GNU i beba Tux te posteri autora Nicolasa Rougiera"
Index: distros/po/free-distros.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.hr.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- distros/po/free-distros.hr.po 26 Nov 2021 06:45:55 -0000 1.71
+++ distros/po/free-distros.hr.po 24 Dec 2021 07:12:38 -0000 1.72
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 06:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-06 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Martina Bebek <martinaporec@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <www-hr-lista@gnu.org>\n"
@@ -30,11 +30,11 @@
"Popis slobodnih distribucija GNU/Linuxa - Projekt GNU - Zaklada za slobodan "
"softver"
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
msgid "Free GNU/Linux distributions"
msgstr "Slobodne distribucije GNU/Linuxa"
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
"distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</"
@@ -42,7 +42,7 @@
"based free system distributions</a> are listed separately."
msgstr ""
-#. type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
# | [-We cannot make a general recommendation for using one distribution over
# | another, so they are listed here in alphabetical order. We encourage you
# | to read these brief descriptions-]{+The Free Software Foundation
@@ -68,35 +68,35 @@
"ove kratke opise, a još i više da potražite njihove mrežne stranice i
druge "
"informacije kako biste odabrali onu koja je najbolja za vas."
-#. type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <div><div><h3>
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sadržaj"
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"#intro\">Introduction</a>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"#for-pc\">GNU/Linux distros for PCs and workstations</a>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"#small-distros\">Small GNU/Linux distros</a>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"#howto-get\">How to get free GNU/Linux distros</a>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"#NewDistro\">See something we missed?</a>"
msgstr "<a href=\"#NewDistro\">Vidite li nešto što nam je promaklo?</a>"
-#. type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<a href=\"#Historical\">Historical</a>"
msgstr ""
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
# | [-Below-]{+These distros+} are [-the complete,-] ready-to-use [-<a
# | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> distributions we know
# | follow the <a
@@ -146,7 +146,7 @@
"distribucija, možete <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">prijaviti problem i "
"zaraditi GNU Bucks</a>."
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If one of these distros ever does include or propose anything nonfree, that "
"must have happened by mistake, and the developers are committed to removing "
@@ -156,7 +156,7 @@
"problem."
msgstr ""
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro here; "
"therefore, we list only distros with a development team that has told us it "
@@ -166,7 +166,7 @@
"list it."
msgstr ""
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
# | [-Other-]{+We hope the other existing GNU/Linux+} distributions [-are
# | making efforts to move toward a completely-] {+will become entirely+} free
# | [-system. We thank them for their ongoing work to achieve-] {+software
@@ -188,7 +188,7 @@
"Zahvaljujemo im na njihovom radu na postizanju tog cilja i nadamo se da Äemo
"
"ih jednog dana navesti u ovom popisu."
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please note that not all hardware works in the free world; each distro's "
"site should say which hardware it supports. We suggest that, after reading "
@@ -196,7 +196,7 @@
"available information, to judge which distro is most convenient for you."
msgstr ""
-#. type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid ""
"<em>The <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> is not "
"responsible for other websites, or how up-to-date their information is.</em>"
@@ -205,11 +205,11 @@
"odgovoran za druge mrežne stranice, niti za ažurnost informacija na
njima.</"
"em>"
-#. type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
msgid "GNU/Linux distros for PCs and workstations"
msgstr ""
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
# | [-All of the-]{+The+} distributions that follow are installable to a
# | computer's hard drive [-and most-] {+and/or+} can be run live.
#, fuzzy
@@ -223,51 +223,55 @@
"Sve distribucije koje slijede mogu se instalirati na tvrdi disk raÄunala, a "
"veÄinu je moguÄe pokrenuti i bez instalacije."
-#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
msgid "Distribution"
msgstr "Distribucija"
-#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
msgid "Brief Description"
-msgstr "Kratak opis"
+msgstr ""
-#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"https://dragora.org/en/index.html\">"
msgstr "<a href=\"https://dragora.org/en/index.html\">"
-#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><table><tr><td><a><img>
msgid "Dragora GNU/Linux-Libre"
-msgstr "Dragora GNU/Linux-libre"
+msgstr ""
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+# | <em>[-Dragora,-]{+Dragora GNU/Linux-Libre,+}</em> an independent GNU/Linux
+# | distribution based on concepts of simplicity.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Dragora</em>, an independent GNU/Linux distribution based on concepts
of "
+#| "simplicity."
msgid ""
"<em>Dragora GNU/Linux-Libre</em>, an independent GNU/Linux distribution "
"based on concepts of simplicity."
msgstr ""
-"<em>Dragora GNU/Linux-libre</em>, neovisna distribucija GNU/Linuxa temeljena "
+"<em>Dragora</em>, neovisna distribucija GNU/Linuxa temeljena "
"na ideji jednostavnosti."
-#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"https://www.dyne.org/software/dynebolic/\">"
msgstr "<a href=\"https://www.dyne.org/software/dynebolic/\">"
-#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><table><tr><td><a><img>
+# | Dyne{+:+}bolic
+#, fuzzy
+#| msgid "Dynebolic"
msgid "Dyne:bolic"
-msgstr "Dyne:bolic"
+msgstr "Dynebolic"
-#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | <em>Dyne:bolic</em>, a GNU/Linux distribution with special emphasis on
-# | audio and video editing. {+This is a “static” distro, normally
-# | run from a live CD. Since it will not receive security updates, it should
-# | be used offline.+}
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<em>Dyne:bolic</em>, a GNU/Linux distribution with special emphasis on "
+#| "<em>Dynebolic</em>, a GNU/Linux distribution with special emphasis on "
#| "audio and video editing."
msgid ""
"<em>Dyne:bolic</em>, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio "
@@ -275,72 +279,70 @@
"a live CD. Since it will not receive security updates, it should be used "
"offline."
msgstr ""
-"<em>Dyne:bolic</em>, distribucija GNU/Linuxa s posebnim naglaskom na audio i "
+"<em>Dynebolic</em>, distribucija GNU/Linuxa s posebnim naglaskom na audio i "
"video obradi."
-#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"/software/guix/\">"
msgstr "<a href=\"/software/guix/\">"
-#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><table><tr><td><a><img>
msgid "guix"
msgstr "guix"
-#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | <em>Guix [-System</em>-] {+System</em>, an advanced GNU/Linux distro built
-# | on top of GNU Guix (pronounced “geeks”), a purely functional
-# | package manager for the GNU system.+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Guix System</em>"
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
msgid ""
"<em>Guix System</em>, an advanced GNU/Linux distro built on top of GNU Guix "
"(pronounced “geeks”), a purely functional package manager for "
"the GNU system."
-msgstr "<em>Guix System</em>"
+msgstr ""
-#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"https://www.hyperbola.info/\">"
msgstr "<a href=\"https://www.hyperbola.info/\">"
-#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><table><tr><td><a><img>
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hyperbola"
-#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | <em>Hyperbola GNU/Linux-libre</em>, a {+long-term support
-# | simplicity-focused+} distribution based on [-Arch.-] {+Arch GNU/Linux.+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Hyperbola GNU/Linux-libre</em>, a distribution based on Arch."
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
msgid ""
"<em>Hyperbola GNU/Linux-libre</em>, a long-term support simplicity-focused "
"distribution based on Arch GNU/Linux."
-msgstr "<em>Hyperbola GNU/Linux-libre</em>, distribucija temeljena na Archu."
+msgstr ""
-#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"https://www.parabola.nu\">"
msgstr "<a href=\"https://www.parabola.nu\">"
-#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><table><tr><td><a><img>
+# | Parabola [-GNU/Linux-] {+GNU/Linux-libre+}
+#, fuzzy
+#| msgid "Parabola GNU/Linux"
msgid "Parabola GNU/Linux-libre"
-msgstr "Parabola GNU/Linux-libre"
+msgstr "Parabola GNU/Linux"
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
+#| "package and system management."
msgid ""
"<em>Parabola GNU/Linux-libre</em>, a distribution based on Arch that "
"prioritizes simple package and system management."
msgstr ""
-"<em>Parabola GNU/Linux-libre</em>, distribucija temeljena na Archu Äiji je "
+"<em>Parabola GNU/Linux</em>, distribucija temeljena na Archu Äiji je "
"prioritet jednostavno upravljanje softverskim paketima i sustavom."
-#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"https://pureos.net/\">"
msgstr "<a href=\"https://pureos.net/\">"
-#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><table><tr><td><a><img>
msgid "PureOS"
msgstr "PureOS"
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
# | <em>PureOS</em>, a [-GNU/Linux-] {+GNU+} distribution based on [-Debian.-]
# | {+Debian with a focus on privacy, security, and convenience.+}
#, fuzzy
@@ -350,15 +352,15 @@
"security, and convenience."
msgstr "<em>PureOS</em>, distribucija GNU/Linuxa temeljena na Debianu."
-#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"https://trisquel.info/\">"
msgstr "<a href=\"https://trisquel.info/\">"
-#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><table><tr><td><a><img>
msgid "Trisquel"
msgstr "Trisquel"
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
msgid ""
"<em>Trisquel</em>, a GNU/Linux distribution based on Ubuntu that's oriented "
"toward small enterprises, domestic users and educational centers."
@@ -366,15 +368,15 @@
"<em>Trisquel</em>, distribucija GNU/Linuxa temeljena na Ubuntuu koja je "
"okrenuta prema malim poduzeÄima, kuÄnim korisnicima i obrazovnim centrima."
-#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\">"
msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\">"
-#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><table><tr><td><a><img>
msgid "Ututo"
msgstr "Ututo"
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
# | [-<em>Ututo</em>-]{+<em>Ututo S</em>, a GNU/Linux 100% free distribution.
# | It+} was the first fully free GNU/Linux system recognized by the GNU
# | Project.
@@ -389,11 +391,11 @@
"<em>Ututo</em> je bila prvi potpuno slobodan sustav GNU/Linuxa kojeg je "
"priznao Projekt GNU."
-#. type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Small GNU/Linux distros"
msgstr ""
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Below is a list of small system distributions. These distributions are meant "
"for devices with limited resources, like a wireless router for example. A "
@@ -409,60 +411,42 @@
"gornjeg popisa, možda pomoÄu slobodnih alata distribuiranih uz samu "
"distribuciju za male sustave."
-#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://librecmc.org/\">"
msgstr "<a href=\"http://librecmc.org/\">"
-#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><table><tr><td><a><img>
msgid "libreCMC"
msgstr "libreCMC"
-#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | [-<em>libreCMC</em>, a distribution-]{+<em>libreCMC</em> is an embedded
-# | GNU/Linux distro+} for [-computers-] {+devices+} with [-minimal resources,
-# | such as the Ben Nanonote, ath9k based wifi-] {+very limited resources.
-# | While primarily targeting+} routers, {+it offers support for a wide range
-# | of devices+} and [-other hardware.-] {+use cases. In 2015, LibreWRT merged
-# | with libreCMC.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>libreCMC</em>, a distribution for computers with minimal resources, "
-#| "such as the Ben Nanonote, ath9k based wifi routers, and other hardware."
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
msgid ""
"<em>libreCMC</em> is an embedded GNU/Linux distro for devices with very "
"limited resources. While primarily targeting routers, it offers support for "
"a wide range of devices and use cases. In 2015, LibreWRT merged with "
"libreCMC."
msgstr ""
-"<em>libreCMC</em>, distribucija za raÄunala s minimalnim resursima, kao Å¡to
"
-"su Ben Nanonote, wifi routeri temeljeni na ath9k i drugi hardver."
-#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://proteanos.com/\">"
msgstr "<a href=\"http://proteanos.com/\">"
-#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><table><tr><td><a><img>
msgid "ProteanOS"
msgstr "ProteanOS"
-#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | <em>ProteanOS</em> {+is a new, small, and fast distribution for embedded
-# | devices. Its platform configuration feature allows binary packages to be
-# | configured at build-time and run-time for different hardware and use
-# | cases.+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>ProteanOS</em>"
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
msgid ""
"<em>ProteanOS</em> is a new, small, and fast distribution for embedded "
"devices. Its platform configuration feature allows binary packages to be "
"configured at build-time and run-time for different hardware and use cases."
-msgstr "<em>ProteanOS</em>"
+msgstr ""
-#. type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
msgid "How to get free GNU/Linux distros"
msgstr ""
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In addition to their own sites, many of these distributions are available "
"from <a href=\"http://mirror.fsf.org/\">mirror.fsf.org</a>. Feel free to "
@@ -477,7 +461,7 @@
"projekata slanjem e-mail poruke <a href=\"mailto:sysadmin@fsf.org\">FSF-ovim "
"sistemskim administratorima</a>."
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
"which are included in the free distributions here) are described separately."
@@ -486,7 +470,7 @@
"kojih je ukljuÄena u ovdje navedene slobodne distribucije) opisani su "
"odvojeno."
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"We list <a href=\"https://www.fsf.org/resources/hw/endorsement/respects-your-"
"freedom\"> companies that sell hardware preinstalled with a free GNU/Linux "
@@ -496,11 +480,11 @@
"\">Kompanije koje prodaju hardver s predinstaliranom slobodnom distribucijom "
"GNU/Linuxa</a> popisane su odvojeno."
-#. type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
msgid "See something we missed?"
msgstr "Vidite li nešto što nam je promaklo?"
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Do you know about a distribution that you expected to find on our list, but "
"didn't? First, check our page about <a href=\"/distros/common-distros.html"
@@ -522,7 +506,24 @@
"ovoj mrežnoj stranici i potaknite ih da stupe u kontakt s nama—rado "
"bismo se Äuli s njima."
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+# | If you maintain a distribution that follows the <a
+# | href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Free System
+# | Distribution Guidelines</a> and would like to be listed here, please write
+# | to [-us at-] <a
+# | href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a> with an
+# | introduction and a link to the project Web site. When you do, we'll
+# | explain more about our evaluation process to you, and get started on it
+# | quickly. We look forward to hearing from you!
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you maintain a distribution that follows the <a href=\"/distros/free-"
+#| "system-distribution-guidelines.html\">Free System Distribution "
+#| "Guidelines</a> and would like to be listed here, please write to us at <a "
+#| "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a> with an "
+#| "introduction and a link to the project Web site. When you do, we'll "
+#| "explain more about our evaluation process to you, and get started on it "
+#| "quickly. We look forward to hearing from you!"
msgid ""
"If you maintain a distribution that follows the <a href=\"/distros/free-"
"system-distribution-guidelines.html\">Free System Distribution Guidelines</"
@@ -534,30 +535,27 @@
msgstr ""
"Ako održavate distribuciju koja slijedi <a href=\"/distros/free-system-"
"distribution-guidelines.html\">smjernice za distribucije slobodnih sustava</"
-"a> i želite da ona bude na ovom popisu, molimo pišite na <a href=\"mailto:"
-"webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a> s uvodom i poveznicom na "
-"mrežne stranice projekta. Nakon Å¡to to uÄinite, objasnit Äemo Vam viÅ¡e o
"
-"naÅ¡em postupku ocjenjivanja i ubrzo zapoÄeti s njim. Radujemo se VaÅ¡em "
-"odazivu!"
+"a> i želite da ona bude na ovom popisu, molimo pišite nam na <a href="
+"\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a> s uvodom i "
+"poveznicom na mrežne stranice projekta. Nakon Å¡to to uÄinite, objasnit
Äemo "
+"Vam viÅ¡e o naÅ¡em postupku ocjenjivanja i ubrzo zapoÄeti s njim. Radujemo
se "
+"Vašem odazivu!"
-#. type: Content of: <h3>
-# | [-Old distributions-]{+Historical+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Old distributions"
+#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Historical"
-msgstr "Stare distribucije"
+msgstr ""
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The distributions that follow were previously listed above, but are no "
"longer recommended."
msgstr ""
-#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
msgid "Retirement Info"
msgstr ""
-#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td><a>
msgid ""
"<a href=\"https://web.archive.org/web/20200620205430/http://www.blagblagblag."
"org/\">"
@@ -565,26 +563,26 @@
"<a href=\"https://web.archive.org/web/20200620205430/http://www.blagblagblag."
"org/\">"
-#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><table><tr><td><a><img>
msgid "BLAG Linux and GNU"
msgstr "BLAG Linux and GNU"
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
msgid "<em>BLAG Linux and GNU</em>, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
msgstr ""
"<em>BLAG Linux and GNU</em>, distribucija GNU/Linuxa temeljena na Fedori."
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
msgid ""
"<em>Removed June 2018</em> at the request of the maintainers, as they had "
"stopped maintaining it."
msgstr ""
-#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><table><tr><td><img>
msgid "gNewSense"
msgstr "gNewSense"
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
msgid ""
"<em>gNewSense</em>, a GNU/Linux distribution based on Debian, with "
"sponsorship from the FSF."
@@ -592,36 +590,27 @@
"<em>gNewSense</em>, distribucija GNU/Linuxa temeljena na Debianu, "
"sponzorirana od strane FSF."
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
msgid "<em>Removed April 2021</em>."
msgstr ""
-#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"https://musixdistro.wordpress.com/\">"
msgstr "<a href=\"https://musixdistro.wordpress.com/\">"
-#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><table><tr><td><a><img>
msgid "Musix GNU+Linux"
msgstr "Musix GNU+Linux"
-#. type: Content of: <table><tr><td>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Musix</em>, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special "
-#| "emphasis on audio production. This is a “static” distro, "
-#| "normally run from a live CD. Since it will not receive security updates, "
-#| "it should be used offline."
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
msgid ""
"<em>Musix</em>, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special "
"emphasis on audio production. This is a “static” distro, "
"normally run from a live CD. Since it will not receive security updates, it "
"should be used offline."
msgstr ""
-"<em>Musix</em>, distribucija GNU/Linuxa temeljena na Knoppixu, s posebnim "
-"naglaskom na audio produkciji."
-#. type: Content of: <table><tr><td>
+#. type: Content of: <div><table><tr><td>
msgid ""
"<em>Removed March 2019</em> at the request of the maintainer, as they had "
"stopped maintaining it."
@@ -640,11 +629,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -658,6 +647,11 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -699,7 +693,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#~ msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">"
#~ msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">"
Index: distros/po/common-distros.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.hr.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- distros/po/common-distros.hr.po 2 Sep 2021 04:04:51 -0000 1.57
+++ distros/po/common-distros.hr.po 24 Dec 2021 07:12:38 -0000 1.58
@@ -3,7 +3,6 @@
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Marin Rameša <marin.ramesa@gmail.com>, 2013.
# April 2017: update a few strings (T. Godefroy).
-# July 2019: retrieve a string.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -140,20 +139,10 @@
msgstr "Arch GNU/Linux"
#. type: Content of: <p>
-# | Arch has no policy [-about not-] {+against+} distributing nonfree software
-# | through their normal channels, and nonfree blobs are shipped with their
-# | kernel, Linux.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arch has no policy about not distributing nonfree software through their "
-#| "normal channels, and nonfree blobs are shipped with their kernel, Linux."
msgid ""
"Arch has no policy against distributing nonfree software through their "
"normal channels, and nonfree blobs are shipped with their kernel, Linux."
msgstr ""
-"Arch tako nema politiku zabrane distribucije neslobodnog softvera kroz "
-"njihove normalne kanale, i neslobodni blobovi su isporuÄeni s njihovom "
-"jezgrom, Linuxom."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Canaima"
@@ -371,12 +360,22 @@
msgstr "openSUSE"
#. type: Content of: <p>
+# | openSUSE offers [-its users access to-] a repository of nonfree software.
+# | This is an instance of how <a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> “open”
+# | is weaker than “free”</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software. "
+#| "This is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+#| "point.html\"> “open” is weaker than “free”</a>."
msgid ""
"openSUSE offers a repository of nonfree software. This is an instance of "
"how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> “"
"open” is weaker than “free”</a>."
msgstr ""
-"openSUSE nudi repozitorij neslobodnog softvera. To je primjer kako je <a "
+"openSUSE nudi svojim korisnicima repozitorij neslobodnog softvera. To je "
+"primjer kako je <a "
"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">“"
"otvoreno” slabije od “slobodnog”</a>."
@@ -467,8 +466,11 @@
"sa trgovinom Steam, koja promiÄe mnoÅ¡tvo vlasniÄkog softvera."
#. type: Content of: <h3>
+# | SUSE GNU/Linux {+Enterprise+}
+#, fuzzy
+#| msgid "SUSE GNU/Linux"
msgid "SUSE GNU/Linux Enterprise"
-msgstr "SUSE GNU/Linux Enterprise"
+msgstr "SUSE GNU/Linux"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -549,15 +551,10 @@
msgstr "Neke druge distribucije"
#. type: Content of: <p>
-# | Here we discuss some [-systems-] {+well-known or significant non-GNU/Linux
-# | system distros+} that [-are-] {+do+} not [-GNU/Linux.-] {+qualify as
-# | free.+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
msgid ""
"Here we discuss some well-known or significant non-GNU/Linux system distros "
"that do not qualify as free."
-msgstr "Ovdje raspravljamo o nekim sustavima koji nisu GNU/Linux."
+msgstr ""
#. type: Content of: <h3>
msgid "Android"
@@ -680,7 +677,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "LineageOS"
-msgstr "LineageOS"
+msgstr ""
#. type: Content of: <p>
# | [-This-]{+LineageOS (formerly CyanogenMod) is a+} modified version of
@@ -737,11 +734,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
+"webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -755,18 +752,23 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © [-2010, 2013-] {+2014-2021+} Free Software Foundation,
@@ -794,7 +796,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.hr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.hr.po 31 Aug 2021
11:35:26 -0000 1.23
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.hr.po 24 Dec 2021
07:12:38 -0000 1.24
@@ -20,11 +20,17 @@
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
+# | [-Guidelines for-]Free System [-Distributions-] {+Distribution Guidelines
+# | (GNU FSDG)+} - GNU Project - Free Software Foundation
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation"
msgid ""
"Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG) - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Smjernice za distribucije slobodnog sustava (GNU FSDG) - GNU projekt - "
+"Smjernice za distribucije slobodnog sustava - GNU projekt - "
"Zaklada za slobodan softver"
#. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -33,7 +39,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG)"
-msgstr "Smjernice za distribucije slobodnog sustava (GNU FSDG)"
+msgstr ""
#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
@@ -683,6 +689,21 @@
msgstr "Završne bilješke"
#. type: Content of: <p>
+# | We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free
+# | {+GNU+} system distributions</a> we know about. If you know about a free
+# | distribution that isn't listed there, please ask its developers write to
+# | <<a class=\"reference\"
+# | [-href=\"mailto:webmasters@gnu.org\">webmasters@gnu.org</a>>-]
+# | {+href=\"mailto:licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a>>+} with a
+# | description of their system and a link to their web page.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free "
+#| "system distributions</a> we know about. If you know about a free "
+#| "distribution that isn't listed there, please ask its developers write to "
+#| "<<a class=\"reference\" href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
+#| "\">webmasters@gnu.org</a>> with a description of their system and a "
+#| "link to their web page."
msgid ""
"We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU "
"system distributions</a> we know about. If you know about a free "
@@ -691,11 +712,11 @@
"org</a>> with a description of their system and a link to their web page."
msgstr ""
"Održavamo popis <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribucija "
-"slobodnog sustava GNU</a> kojih smo svjesni. Ako znate za slobodnu "
-"distribuciju koja nije na ovom popisu, molimo vas zamolite njene developere "
-"da pišu na <<a class=\"reference\" href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
-"\">webmasters@gnu.org</a>> sa opisom njihovog sustava i poveznicom na "
-"njihovu mrežnu stranicu. "
+"slobodnog sustava</a> kojih smo svjesni. Ako znate za slobodnu distribuciju "
+"koja nije na ovom popisu, molimo vas zamolite njene developere da pišu na "
+"<<a class=\"reference\" href=\"mailto:webmasters@gnu.org\">webmasters@gnu."
+"org</a>> sa opisom njihovog sustava i poveznicom na njihovu mrežnu "
+"stranicu. "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -754,6 +775,11 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
Index: distros/po/optionally-free-not-enough.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/optionally-free-not-enough.hr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- distros/po/optionally-free-not-enough.hr.po 26 Nov 2021 06:45:56 -0000
1.11
+++ distros/po/optionally-free-not-enough.hr.po 24 Dec 2021 07:12:38 -0000
1.12
@@ -2,12 +2,11 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Nevenko BariÄeviÄ <nevenko3@gmail.com>, 2013.
-# April 2017: unfuzzify (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: optionally-free-not-enough.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 06:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-07 13:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Nevenko BariÄeviÄ <nevenko3@gmail.com>\n"
"Language-Team: www-hr <www-hr-lista@gnu.org>\n"
@@ -25,11 +24,11 @@
msgstr ""
"Izborno slobodno nije dovoljno - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver"
-#. type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
msgid "Optionally Free Is Not Enough"
msgstr "Izborno slobodno nije dovoljno"
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
# | There are distros we decline to recommend that offer the user the option
# | of installing only free software. Given that option, a user who values
# | freedom strongly enough, and thinks about the issue, can make those
@@ -51,7 +50,7 @@
"moguÄnost, korisnik koji dovoljno snažno cijeni slobodu i razmiÅ¡lja o tom "
"problemu, može uÄiniti da takve distribucije poÅ¡tuju njegovu slobodu."
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
# | A distro that offers that option is clearly better than one that fails to
# | offer that option. But that option does not make the distro ok to
# | recommend in general. After all, most people in our community are not
@@ -81,7 +80,7 @@
"možemo oÄekivati od veÄine njih da odbace neslobodan softver samo zato
Å¡to "
"distribucija nudi naÄin da to uÄine."
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
# | [-So if we are considering whether to recommend-]{+Thus, our decision
# | about recommending+} a [-distro, we need to consider-] {+distro depends
# | on+} who we would recommend it to. For instance, it could be:
@@ -96,7 +95,7 @@
"Dakle, ako razmatramo hoÄemo li preporuÄiti neku distribuciju, moramo "
"razmotriti kome bismo ju preporuÄili. Na primjer, mogli bi to biti:"
-#. type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
"Specific committed free software supporters that we know will make an effort "
"to avoid nonfree software."
@@ -104,7 +103,7 @@
"OdreÄeni predani podržavatelji slobodnog softvera za koje znamo da Äe "
"uÄiniti napor da izbjegnu neslobodan softver."
-#. type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <div><ol><li>
# | A large [-group-] {+and diverse group,+} such [-as perhaps-] {+as,
# | perhaps,+} the [-general public.-] {+public in general.+}
#, fuzzy
@@ -112,7 +111,7 @@
msgid "A large and diverse group, such as, perhaps, the public in general."
msgstr "Velika grupa kao Å¡to je Å¡ira javnost."
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
# | [-For the first case, we-]{+We+} could recommend the distro {+privately to
# | people in that first group+} if the distro provides a clear and reliable
# | way to reject nonfree software.
@@ -127,7 +126,7 @@
"Za prvi sluÄaj, možemo preporuÄiti distribuciju ako ona osigurava jasan i "
"pouzdan naÄin da odbijemo neslobodan softver."
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
# | However, [-for-] {+when it comes to+} recommending a distro to the general
# | public, we [-need to-] {+should+} insist [-on the criteria-] {+(and+} we
# | [-actually use:-] {+do insist) on+} an explicit commitment not to offer or
@@ -151,7 +150,7 @@
"nepredlaganju bilo kakvih neslobodnih programa. Na taj naÄin znamo da "
"distribucija neÄe navesti javnost na instaliranje neÄeg takvog."
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"What distros should an install fest recommend or install for the public? On "
"moral grounds, an install fest should not recommend or install nonfree "
@@ -160,7 +159,7 @@
"disappointed and consider GNU/Linux a failure."
msgstr ""
-#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"We thought of an idea for how to reconcile these two needs: the install fest "
"installs a free distro, then <a href=\"/philosophy/install-fest-devil.html"
@@ -181,11 +180,10 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>. "
+"Molimo Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. Postoje takoÄer i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i druge ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -199,12 +197,11 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -254,7 +251,7 @@
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
Index: distros/po/distros.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.hr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/po/distros.hr.po 30 May 2021 19:32:16 -0000 1.12
+++ distros/po/distros.hr.po 24 Dec 2021 07:12:38 -0000 1.13
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Marin Rameša <marin.ramesa@gmail.com>, 2013.
-# July 2019: unfuzzify a string, update license, clean up.
+# Thérèse Godefroy, July 2019: update license, clean up.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 22:04+0100\n"
"Last-Translator: Martina Bebek <martinaporec@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <www-hr-lista@gnu.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,6 +32,21 @@
msgstr "Distribucije GNU/Linuxa"
#. type: Content of: <p>
+# | Free [-GNU/Linux system-] distributions (or “distros”) {+of
+# | the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>+} only
+# | include and only propose free software. They reject non-free
+# | applications, non-free programming platforms, non-free drivers, non-free
+# | firmware “blobs”, and any other non-free software and
+# | documentation. If they discover that by mistake some had been included,
+# | they remove it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free GNU/Linux system distributions (or “distros”) only "
+#| "include and only propose free software. They reject non-free "
+#| "applications, non-free programming platforms, non-free drivers, non-free "
+#| "firmware “blobs”, and any other non-free software and "
+#| "documentation. If they discover that by mistake some had been included, "
+#| "they remove it."
msgid ""
"Free distributions (or “distros”) of the <a href=\"/gnu/linux-"
"and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> only include and only propose free "
@@ -40,13 +55,13 @@
"other non-free software and documentation. If they discover that by mistake "
"some had been included, they remove it."
msgstr ""
-"Slobodne distribucije <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sustava GNU/Linux</"
-"a> (ili “distre” [“<i>distros</i>”]) ukljuÄuju i "
-"predlažu samo slobodan softver. Odbijaju neslobodne aplikacije, neslobodne "
-"platforme za programiranje, neslobodni binarni <i>firmware</i><sup><a href="
-"\"#TransNote1\">1</a></sup> bez izvornog koda (“<i>blobs</i>”), "
-"i bilo koji drugi neslobodni softver i dokumentaciju. Ako otkriju da je "
-"greÅ¡kom neÅ¡to od toga bilo ukljuÄeno, oni to uklone."
+"Slobodne distribucije sustava GNU/Linux (ili “distre” [“"
+"<i>distros</i>”]) ukljuÄuju i predlažu samo slobodan softver.
Odbijaju "
+"neslobodne aplikacije, neslobodne platforme za programiranje, neslobodni "
+"binarni <i>firmware</i><sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> bez izvornog "
+"koda (“<i>blobs</i>”), i bilo koji drugi neslobodni softver i "
+"dokumentaciju. Ako otkriju da je greÅ¡kom neÅ¡to od toga bilo ukljuÄeno, oni
"
+"to uklone."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free GNU/Linux Distros"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www po/gnu-404.hr.po server/po/body-include-1.h...,
Ineiev <=