[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/server body-include-1.pt-br.html home-pkgbl...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/server body-include-1.pt-br.html home-pkgbl... |
Date: |
Thu, 23 Dec 2021 15:00:37 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 21/12/23 15:00:37
Modified files:
server : body-include-1.pt-br.html
home-pkgblurbs.pt-br.html irc-rules.pt-br.html
mirror.pt-br.html
server/po : body-include-1.pt-br.po home-pkgblurbs.pt-br.po
irc-rules.pt-br-en.html irc-rules.pt-br.po
mirror.pt-br-en.html mirror.pt-br.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-1.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/home-pkgblurbs.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.103&r2=1.104
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.pt-br-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.pt-br-en.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
Patches:
Index: body-include-1.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-1.pt-br.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- body-include-1.pt-br.html 18 Nov 2021 07:41:04 -0000 1.46
+++ body-include-1.pt-br.html 23 Dec 2021 20:00:30 -0000 1.47
@@ -14,9 +14,9 @@
<div class="message">
<p>
<!--#echo encoding='none' var='fr_link' -->
-Your example can empower users just like you to take important steps towards
-software freedom. Become an FSF associate member by Dec. 31st. <i>Read more
-></i>
+Seu exemplo pode empoderar usuários assim como você a darem passos
+importantes em direção à liberdade de software. Se torne um membro associado
+da FSF até 32 de dezembro. <i>Leia mais ></i>
<!--#echo
encoding='none' var='a_close' -->
</p>
@@ -28,7 +28,7 @@
<!--#set var="d_val" value='<span
class="percentage">$current_val</span>' -->
<div class="progress-bar"><!--#echo encoding='none' var="d_val" -->
</div>
- <span class="goal">500 Members</span>
+ <span class="goal">500 membros</span>
</div>
</div>
<!-- .progresswidget -->
Index: home-pkgblurbs.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/home-pkgblurbs.pt-br.html,v
retrieving revision 1.103
retrieving revision 1.104
diff -u -b -r1.103 -r1.104
--- home-pkgblurbs.pt-br.html 21 Sep 2021 19:32:34 -0000 1.103
+++ home-pkgblurbs.pt-br.html 23 Dec 2021 20:00:31 -0000 1.104
@@ -681,12 +681,13 @@
<a href="/software/dia/">Dia</a></h4>
<p>
<!-- TRANSLATORS: stale -->
-Dia is a GNU program for drawing diagrams. It is a versatile diagramming
-tool with a modular design that allows development of custom shape packages
-for drawing various kinds of diagrams by writing XML files, and has support
-for UML diagrams, flowcharts, network diagrams, circuit diagrams, and many
-more. Dia can export diagrams to a number of formats, including EPS, SVG,
-PNG, and more. <small>(<a href="/manual/manual.html#dia">doc</a>)</small></p>
+Dia é um programa GNU para desenho de diagramas. à uma ferramenta de
+diagramação versátil com um design modular que permite o desenvolvimento de
+pacotes de formatos personalizados para desenhar vários tipos de diagramas
+escrevendo arquivos XML e tem suporte para diagramas UML, fluxogramas,
+diagramas de rede, diagramas de circuitos e muito mais. Dia pode exportar
+diagramas para vários formatos, incluindo EPS, SVG, PNG e muito
+mais. <small>(<a href="/manual/manual.html#dia">doc</a>)</small></p>
<!--#endif -->
<!--#if expr="$pkg_selection = /:(dico|ALL):/" -->
Index: irc-rules.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.pt-br.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- irc-rules.pt-br.html 29 Jul 2021 17:01:50 -0000 1.13
+++ irc-rules.pt-br.html 23 Dec 2021 20:00:31 -0000 1.14
@@ -70,7 +70,7 @@
— Canal IRC para ajudar iniciantes do Emacs</li>
<li><a href="ircs://irc.libera.chat:6697/emacsconf">#emacsconf</a> —
Discussão sobre a Emacs Conference</li>
-<li><a href="ircs://irc.libera.chat:6697/gnu-librejs">#librejs</a> —
+<li><a href="ircs://irc.libera.chat:6697/gnu-librejs">#gnu-librejs</a> —
Discussão sobre o <a href="/software/librejs/">LibreJS</a> e como liberar
seu JavaScript</li>
</ul>
@@ -229,7 +229,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima atualização:
-$Date: 2021/07/29 17:01:50 $
+$Date: 2021/12/23 20:00:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: mirror.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.pt-br.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- mirror.pt-br.html 25 Oct 2021 19:00:38 -0000 1.31
+++ mirror.pt-br.html 23 Dec 2021 20:00:31 -0000 1.32
@@ -28,8 +28,8 @@
<h3>Espelhando o servidor FTP do GNU</h3>
-<p>Espelhar o servidor FTP da GNU requer aproximadamente 63 GB de espaço em
-disco (em fevereiro de 2017). Você pode fazer um rsync diretamente do
+<p>Espelhar o servidor FTP da GNU requer aproximadamente 121 GB de espaço em
+disco (em dezembro de 2021). Você pode fazer um rsync diretamente do
ftp.gnu.org:</p>
<pre class="emph-box">
@@ -598,7 +598,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima atualização:
-$Date: 2021/10/25 19:00:38 $
+$Date: 2021/12/23 20:00:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: po/body-include-1.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.pt-br.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- po/body-include-1.pt-br.po 23 Dec 2021 19:44:11 -0000 1.51
+++ po/body-include-1.pt-br.po 23 Dec 2021 20:00:32 -0000 1.52
@@ -20,7 +20,6 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-11-18 07:27+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: Content of: <div>
@@ -40,7 +39,6 @@
"da FSF até 32 de dezembro. <i>Leia mais ></i>"
#. type: Content of: <div><div><div>
-#| msgid "<span class=\"goal\">USD 50,000</span>"
msgid "<span class=\"goal\">500 Members</span>"
msgstr "<span class=\"goal\">500 membros</span>"
@@ -304,8 +302,8 @@
#~ msgid "<label>Enter your email address (e.g. richard@example.com)</label>"
#~ msgstr ""
-#~ "<label>Digite seu endereço de e-mail (por exemplo richard@exemplo.com."
-#~ "br)</label>"
+#~ "<label>Digite seu endereço de e-mail (por exemplo richard@exemplo.com.br)"
+#~ "</label>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom?\" class="
Index: po/home-pkgblurbs.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.pt-br.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- po/home-pkgblurbs.pt-br.po 23 Dec 2021 19:46:07 -0000 1.48
+++ po/home-pkgblurbs.pt-br.po 23 Dec 2021 20:00:33 -0000 1.49
@@ -16,7 +16,6 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-14 00:57+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -164,8 +163,8 @@
"primeiro passado para o Anubis, que realiza processamento adicional para a "
"mensagem antes de transmiti-lo para entrega pelo MTA. A Anubis pode, por "
"exemplo, modificar os cabeçalhos ou o corpo da mensagem, ou criptografar ou "
-"assinar a mensagem. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#anubis\">doc</"
-"a>)</small>"
+"assinar a mensagem. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#anubis\">doc</a>)"
+"</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/apl/\">APL</a>"
@@ -213,8 +212,8 @@
"and predicate logic, as well as Boolean algebra and arithmetical logic. In "
"addition to its predefined inference and equivalence rules, Aris also "
"supports references to older proofs. Its use of standard logical symbols and "
-"its natural deduction interface make it easy to use for beginners. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
+"its natural deduction interface make it easy to use for beginners. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Aris é um programa para realizar provas lógicas. Ele oferece suporte a "
"lógica proposicional e de predicados, bem como álgebra booleana e lógica "
@@ -313,8 +312,8 @@
"expandem em código shell para testar os recursos de sistemas semelhantes ao "
"Unix e para adaptar automaticamente seu pacote de software a esses sistemas. "
"Os shell scripts resultantes são autocontidos e portáteis, liberando o "
-"usuário da necessidade de saber qualquer coisa sobre Autoconf ou M4. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#autoconf\">doc</a>)</small>"
+"usuário da necessidade de saber qualquer coisa sobre Autoconf ou M4.
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#autoconf\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/autoconf-archive/\">Autoconf-archive</a>"
@@ -387,8 +386,8 @@
"structure. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#avl\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"libavl fornece uma grande coleção de árvore de pesquisa binária e rotinas
de "
-"árvore balanceadas para C. Essas árvores oferecem pelo menos o desempenho "
-"O(log n) para operações geralmente custosas, como pesquisar, inserir ou "
+"árvore balanceadas para C. Essas árvores oferecem pelo menos o desempenho O"
+"(log n) para operações geralmente custosas, como pesquisar, inserir ou "
"excluir itens de uma estrutura de dados. <small>(<a href=\"/manual/manual."
"html#avl\">doc</a>)</small>"
@@ -425,8 +424,8 @@
"GNU Barcode is a flexible tool to produce printed barcodes from text "
"strings. It supports a variety of encoding standards and sizing "
"measurements. Barcodes can be output in PostScript or Encapsulated "
-"PostScript formats. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</"
-"a>)</small>"
+"PostScript formats. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</a>)"
+"</small>"
msgstr ""
"GNU Barcode é uma ferramenta flexÃvel para produzir códigos de barras "
"impressos a partir de cadeias de texto. Há suporte a uma variedade de "
@@ -445,8 +444,8 @@
"from the Korn Shell and the C Shell and new improvements of its own. It "
"allows command-line editing, unlimited command history, shell functions and "
"aliases, and job control while still allowing most sh scripts to be run "
-"without modification. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</"
-"a>)</small>"
+"without modification. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</a>)"
+"</small>"
msgstr ""
"Bash é o shell, ou interpretador de linha de comando, do sistema GNU. à "
"compatÃvel com o Bourne Shell, mas também integra recursos úteis do Korn "
@@ -560,8 +559,8 @@
msgstr ""
"GNU Binutils é uma coleção de ferramentas para trabalhar com arquivos "
"binários. Talvez os mais notáveis sejam <code>ld</code>, um vinculador <i "
-"lang=\"en\">(linker)</i> e <code>as</code>, um montador <i lang=\"en"
-"\">(assembler)</i>. Outras ferramentas incluem programas para exibir "
+"lang=\"en\">(linker)</i> e <code>as</code>, um montador <i lang=\"en\">"
+"(assembler)</i>. Outras ferramentas incluem programas para exibir "
"informações de perfil binário, listar as sequências de caracteres em um "
"arquivo binário e utilitários para trabalhar com arquivos. A biblioteca "
"<code>bfd</code> para trabalhar com formatos executáveis e de objetos
também "
@@ -719,8 +718,8 @@
"Isso ajuda a evitar cadeias não manipuláveis e propensas a erros de "
"instruções if-else aninhadas. Em vez disso, as tabelas de decisão são "
"inseridas em um formato intuitivo e fácil de ler, que é então expandido
para "
-"o código C portátil. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccide\">doc</"
-"a>)</small>"
+"o código C portátil. <small>(<a
href=\"/manual/manual.html#ccide\">doc</a>)"
+"</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/ccrtp/\">ccRTP</a>"
@@ -766,8 +765,8 @@
"GNU cflow analyzes C source files and produces a graph charting the control "
"flow of the program. It can output the graph in several styles and in "
"either the POSIX format or in an extended GNU format. cflow also includes a "
-"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
+"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU cflow analisa os arquivos de código C e produz um gráfico que mapeia o "
"fluxo de controle do programa. Ele pode gerar o gráfico em vários estilos e
"
@@ -841,8 +840,8 @@
msgstr ""
"GNU Classpath fornece bibliotecas essenciais para máquinas virtuais Java e "
"compiladores. à compatÃvel com uma grande porcentagem das especificações
de "
-"API da linguagem e fornece uma ampla variedade de funcionalidades. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#classpath\">doc</a>)</small>"
+"API da linguagem e fornece uma ampla variedade de funcionalidades. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#classpath\">doc</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for clisp"
@@ -1063,8 +1062,8 @@
msgstr ""
"Executa operações numéricas, textuais e estatÃsticas básicas em arquivos
de "
"texto simples. Projetado para funcionar dentro de pipelines padrão sem "
-"código adicional. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#datamash\">doc</"
-"a>)</small>"
+"código adicional. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#datamash\">doc</a>)"
+"</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/dc/\">Dc</a>"
@@ -1191,8 +1190,8 @@
"pacotes de formatos personalizados para desenhar vários tipos de diagramas "
"escrevendo arquivos XML e tem suporte para diagramas UML, fluxogramas, "
"diagramas de rede, diagramas de circuitos e muito mais. Dia pode exportar "
-"diagramas para vários formatos, incluindo EPS, SVG, PNG e muito mais. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#dia\">doc</a>)</small>"
+"diagramas para vários formatos, incluindo EPS, SVG, PNG e muito mais.
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#dia\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/dico/\">Dico</a>"
@@ -1244,8 +1243,8 @@
"between files. The <code>diff</code> command is used to show how two files "
"differ, while <code>cmp</code> shows the offsets and line numbers where they "
"differ. <code>diff3</code> allows you to compare three files. Finally, "
-"<code>sdiff</code> offers an interactive means to merge two files. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#diffutils\">doc</a>)</small>"
+"<code>sdiff</code> offers an interactive means to merge two files. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#diffutils\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Diffutils é um pacote contendo ferramentas para encontrar as diferenças
"
"entre os arquivos. O comando <code>diff</code> é usado para mostrar como "
@@ -1458,8 +1457,8 @@
"EMMS is the Emacs Multimedia System. It is a small front-end which can "
"control one of the supported external players. Thus, it supports whatever "
"formats are supported by your music player. It also supports tagging and "
-"playlist management, all behind a clean and light user interface. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
+"playlist management, all behind a clean and light user interface. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"EMMS é o sistema multimÃdia Emacs. à um pequeno front-end que pode
controlar "
"um dos reprodutores externos aos quais oferece suporte. Assim, reconhece "
@@ -1612,8 +1611,8 @@
"GNU Fontutils is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps can be "
"extracted from scanned images of characters, edited, and converted into "
"outline fonts. In general, Fontutils supports the font formats supported by "
-"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
+"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Fontutils é uma coleção de programas para manipular fontes. Os bitmaps
"
"podem ser extraÃdos de imagens digitalizadas de caracteres, editadas e "
@@ -1704,8 +1703,8 @@
"usa notavelmente a biblioteca Readline para manipular a entrada, por isso "
"apresenta navegação conveniente de texto, bem como completamento por tab de
"
"nomes de amigos, comandos e palavras em inglês. Também é programável e "
-"extensÃvel via Guile. Este pacote está procurando por um mantenedor. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#freetalk\">doc</a>)</small>"
+"extensÃvel via Guile. Este pacote está procurando por um mantenedor.
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#freetalk\">doc</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -1722,8 +1721,8 @@
msgstr ""
"GNU FriBidi é uma implementação do Algoritmo Bidirecional Unicode. Esse "
"algoritmo é usado para exibir corretamente o texto na ordenação da
esquerda "
-"para a direita ou da direita para a esquerda, conforme necessário. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fribidi\">doc</a>)</small>"
+"para a direita ou da direita para a esquerda, conforme necessário. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#fribidi\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/g-golf/\">G-Golf</a>"
@@ -1844,8 +1843,8 @@
msgid ""
"GCC is the GNU Compiler Collection. It provides compiler front-ends for "
"several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and "
-"Go. It also includes runtime support libraries for these languages. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
+"Go. It also includes runtime support libraries for these languages. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GCC é a coleção de compiladores GNU. Ele fornece front-ends de compilador "
"para várias linguagens, incluindo C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada e "
@@ -1898,8 +1897,8 @@
"variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old. The suite "
"includes activities to introduce and develop skills in computer use, "
"algebra, science, reading and more. It also features some games such as "
-"chess and sudoku. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</"
-"a>)</small>"
+"chess and sudoku. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</a>)"
+"</small>"
msgstr ""
"GCompris é um conjunto de softwares educacionais para crianças. Possui uma "
"variedade de atividades adequadas para crianças de 2 a 10 anos de idade. "
@@ -1989,8 +1988,8 @@
"options parsed by the generated function may be in both short (e.g., <code>-"
"h</code>) and long (<code>--help</code>) formats, as specified by the GNU "
"coding standards. Additionally, the output of the standard options <code>--"
-"help</code> and <code>--version</code> is generated automatically. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</a>)</small>"
+"help</code> and <code>--version</code> is generated automatically. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Gengetopt é um programa para gerar uma função C/C++ para analisar
opções "
"de linha de comando usando a função getopt_long encontrada no GNU libc, "
@@ -1999,8 +1998,8 @@
"formatos curto (por exemplo, <code>-h</code>) e longo (<code>--help</code>), "
"conforme especificado pelos padrões de codificação GNU. Além disso, a
saÃda "
"das opções padrão <code>--help</code> e <code>--version</code> é gerada "
-"automaticamente. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</"
-"a>)</small>"
+"automaticamente. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</a>)"
+"</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a>"
@@ -2019,8 +2018,8 @@
"textual de programas em vários idiomas. Ele fornece aos tradutores os meios "
"para criar catálogos de mensagens, bem como um modo Emacs para trabalhar com
"
"eles, e uma biblioteca de tempo de execução para carregar mensagens "
-"traduzidas dos catálogos. Quase todos os pacotes GNU usam o Gettext. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gettext\">doc</a>)</small>"
+"traduzidas dos catálogos. Quase todos os pacotes GNU usam o Gettext.
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gettext\">doc</a>)</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gforth"
@@ -2122,8 +2121,8 @@
"GIMP é um aplicativo para tarefas de manipulação de imagens, como retoque,
"
"composição e autoria de fotos. Há suporte a todos os formatos de imagem "
"comuns, bem como os especializados. Ele possui uma interface altamente "
-"personalizável que é extensÃvel através de um sistema de plugins. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gimp\">doc</a>)</small>"
+"personalizável que é extensÃvel através de um sistema de plugins.
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gimp\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/glean/\">Glean</a>"
@@ -2432,8 +2431,8 @@
msgid ""
"GNUcap is a circuit analysis package. It offers a general purpose circuit "
"simulator and can perform DC and transient analyses, fourier analysis and AC "
-"analysis. The engine is designed to do true mixed-mode simulation. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
+"analysis. The engine is designed to do true mixed-mode simulation. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNUcap é um pacote de análise de circuitos. Ele oferece um simulador de "
"circuito de propósito geral e pode realizar análises de DC e transientes, "
@@ -2462,8 +2461,8 @@
"Ele pode ser usado para rastrear contas bancárias, estoques, receitas e "
"despesas, com base na prática contábil de dupla entrada. Inclui suporte
para "
"importação de QIF/OFX/HBCI e correspondência de transação. Também
automatiza "
-"várias tarefas, como cálculos financeiros ou transações agendadas. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucash\">doc</a>)</small>"
+"várias tarefas, como cálculos financeiros ou transações agendadas.
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gnucash\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/gnucomm/\">GnuComm</a>"
@@ -2473,8 +2472,8 @@
msgid ""
"Telecom subsystem of the GNU Project: umbrella project for GNU Telephony "
"software, currently Bayonne, SIP Witch, and their supporting libraries "
-"(Common C++ / uCommon, ccAudio, ccScript, ccRTP and ZRTP / ZRTP4J). "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucomm\">doc</a>)</small>"
+"(Common C++ / uCommon, ccAudio, ccScript, ccRTP and ZRTP / ZRTP4J). <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gnucomm\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Subsistema de telecomunicações do Projeto GNU: projeto guarda-chuva para o "
"software GNU Telephony, atualmente Bayonne, SIP Witch e suas bibliotecas de "
@@ -2645,8 +2644,8 @@
"interoperável com outros aplicativos de planilha. Ele tem uma vasta gama de "
"recursos além da funcionalidade tÃpica de planilha, como suporte a "
"resolvedores lineares e não lineares, análise estatÃstica e engenharia de "
-"telecomunicações. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumeric\">doc</"
-"a>)</small>"
+"telecomunicações. <small>(<a
href=\"/manual/manual.html#gnumeric\">doc</a>)"
+"</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for gnump3d"
@@ -2679,8 +2678,8 @@
"GNUnited Nations is a build system for translating the web site at www.gnu."
"org. It works via template files, which allow changes to be merged into "
"individual translations of a page, from which the final HTML is generated. "
-"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
+"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNUnited Nations é um sistema de compilação para traduzir o site em
www.gnu."
"org. Ele funciona por meio de arquivos de modelo, que permitem que as "
@@ -2704,8 +2703,8 @@
"distributed network that provides security and privacy. GNUnet in that "
"sense aims to replace the current internet protocol stack. Along with an "
"application for secure publication of files, it has grown to include all "
-"kinds of basic applications for the foundation of a GNU internet. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnunet\">doc</a>)</small>"
+"kinds of basic applications for the foundation of a GNU internet. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gnunet\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNUnet é um framework para redes peer-to-peer seguras. O objetivo de alto "
"nÃvel é fornecer uma base sólida de software livre para uma rede
distribuÃda "
@@ -2888,8 +2887,8 @@
"functionality of the standard printing system, it provides post-processing "
"capabilities, form type handling, alignment pages and other features. It "
"functions transparently on a network, sharing jobs on any host with printers "
-"on any other host. Several user different interfaces are available. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
+"on any other host. Several user different interfaces are available. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNUspool é um sistema avançado de spool de impressão. Além da
funcionalidade "
"do sistema de impressão padrão, ele fornece recursos de pós-processamento,
"
@@ -2932,8 +2931,8 @@
"GnuTLS is a secure communications library implementing the SSL, TLS and DTLS "
"protocols. It is provided in the form of a C library to support the "
"protocols, as well as to parse and write X.509, PKCS 12, OpenPGP and other "
-"required structures. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</"
-"a>)</small>"
+"required structures. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</a>)"
+"</small>"
msgstr ""
"GnuTLS é uma biblioteca de comunicações seguras que implementa os
protocolos "
"SSL, TLS e DTLS. Ele é fornecido na forma de uma biblioteca C para oferecer "
@@ -3077,13 +3076,13 @@
"phpGrabComics is a program that fetches and saves comic strips from the "
"web. It features both a server, which can download strips from different "
"sources, and ports, tiny applications which get the list of available comics "
-"from the server. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</"
-"a>)</small>"
+"from the server. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)"
+"</small>"
msgstr ""
"phpGrabComics é um programa que busca e salva tirinhas da web. Ele possui um
"
"servidor, que pode baixar faixas de diferentes fontes e portas, pequenos "
-"aplicativos que obtêm a lista de quadrinhos disponÃveis no servidor. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)</small>"
+"aplicativos que obtêm a lista de quadrinhos disponÃveis no servidor.
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -3468,8 +3467,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Guile-OpenGL is a library for Guile that provides bindings to the OpenGL "
-"graphics API. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</"
-"a>)</small>"
+"graphics API. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</a>)"
+"</small>"
msgstr ""
"Guile-OpenGL é uma biblioteca do Guile que fornece ligações à API de "
"gráficos do OpenGL. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl"
@@ -3570,8 +3569,8 @@
msgstr ""
"GNU Virtual Private Ethernet cria uma rede virtual com vários nós usando
uma "
"variedade de protocolos de transporte. Ele funciona criando túneis "
-"criptografados host para host entre vários pontos de extremidade "
-"<i>(endpoint)</i>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gvpe\">doc</a>)</"
+"criptografados host para host entre vários pontos de extremidade <i>"
+"(endpoint)</i>. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gvpe\">doc</a>)</"
"small>"
#. type: Content of: <h4>
@@ -3616,15 +3615,15 @@
"GNU Gzip provides data compression and decompression utilities; the typical "
"extension is <code>.gz</code>. Unlike <code>zip</code>, it compresses a "
"single file; as a result, it is often used in conjunction with <code>tar</"
-"code>, resulting in <code>.tar.gz</code> or <code>.tgz</code>, etc. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gzip\">doc</a>)</small>"
+"code>, resulting in <code>.tar.gz</code> or <code>.tgz</code>, etc. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gzip\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Gzip fornece utilitários de compactação e descompactação de dados; a
"
"extensão tÃpica é <code>.gz</code>. Ao contrário do formato <code>zip</"
"code>, ele compacta um único arquivo; como resultado, é frequentemente
usado "
"em conjunto com <code>tar</code>, resultando em <code>.tar.gz</code> ou "
-"<code>.tgz</code> etc. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gzip\">doc</"
-"a>)</small>"
+"<code>.tgz</code> etc. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gzip\">doc</a>)"
+"</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/halifax/\">HaliFAX</a>"
@@ -3633,13 +3632,13 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"HaliFAX supports sending and viewing faxes, including a wrapper around the "
-"<code>lpr</code> command. This package is looking for a maintainer. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#halifax\">doc</a>)</small>"
+"<code>lpr</code> command. This package is looking for a maintainer. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#halifax\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"HaliFAX oferece suporte ao envio e à visualização de faxes, incluindo um "
"wrapper em torno do comando <code>lpr</code>. Este pacote está procurando "
-"por um mantenedor. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#halifax\">doc</"
-"a>)</small>"
+"por um mantenedor. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#halifax\">doc</a>)"
+"</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/health/\">Health</a>"
@@ -3675,8 +3674,8 @@
msgstr ""
"GNU Hello imprime a mensagem âOlá, mundo!â e depois sai. Ele serve como
um "
"exemplo de práticas de codificação GNU padrão. Como tal, ele oferece
suporte "
-"a argumentos de linha de comando, vários idiomas e assim por diante. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#hello\">doc</a>)</small>"
+"a argumentos de linha de comando, vários idiomas e assim por diante.
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#hello\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/help2man/\">Help2man</a>"
@@ -3807,8 +3806,8 @@
"used in a list of file names and then to query that index. Thus, it allows "
"the user to, for example, find all the uses of a particular function in a "
"large programming project. In addition to handling textual tokens, it can "
-"also handle numeric constants and the contents of character strings. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
+"also handle numeric constants and the contents of character strings. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"O pacote GNU idutils inclui ferramentas para criar um Ãndice de tokens "
"textuais usados em uma lista de nomes de arquivos e, em seguida, para "
@@ -3938,8 +3937,8 @@
"Jami is a program for universal communication which respects freedoms and "
"privacy of its users. Jami uses distributed hash tables for establishing "
"communication. This avoids keeping centralized registries of users and "
-"storing personal data. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jami\">doc</"
-"a>)</small>"
+"storing personal data. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jami\">doc</a>)"
+"</small>"
msgstr ""
"Jami é um programa de comunicação universal que respeita as liberdades e a
"
"privacidade de seus usuários. Jami usa tabelas de hash distribuÃdas para "
@@ -4382,8 +4381,8 @@
"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libunistring\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU libunistring é uma biblioteca que fornece funções para manipular
strings "
-"Unicode e para manipular strings C de acordo com o padrão Unicode. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libunistring\">doc</a>)</small>"
+"Unicode e para manipular strings C de acordo com o padrão Unicode. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#libunistring\">doc</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -4474,8 +4473,8 @@
"manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Linux-Libre é uma variante livre (como em liberdade) do kernel do Linux.
"
-"Ele foi modificado para remover todos os blobs binários não livres. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
+"Ele foi modificado para remover todos os blobs binários não livres.
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War 6</a>"
@@ -4554,8 +4553,8 @@
"extensions over other implementations, some of which are required by GNU "
"Autoconf. It is used as a macro processor, which means it processes text, "
"expanding macros as it encounters them. It also has some built-in "
-"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
+"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU M4 é uma implementação da linguagem de macros M4, que apresenta
algumas "
"extensões sobre outras implementações, algumas das quais são requeridas
pelo "
@@ -4684,8 +4683,8 @@
"and interaction with those environments. It sits on top of a low-level "
"rendering engine that uses OpenGL or Mesa, and provides mechanisms to render "
"different kinds of objects, to manage environments and to provide support "
-"for 3D interaction. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</"
-"a>)</small>"
+"for 3D interaction. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</a>)"
+"</small>"
msgstr ""
"GNU MAVERIK é um kit de ferramentas de desenvolvimento que oferece suporte a
"
"ambientes virtuais 3D e interação com esses ambientes. Ele fica no topo de "
@@ -4730,8 +4729,8 @@
"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run tasks "
"on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in "
"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron "
-"format is also supported. This package is looking for a maintainer. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mcron\">doc</a>)</small>"
+"format is also supported. This package is looking for a maintainer. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#mcron\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Mcron é um substituto completo para o Vixie cron. Ele é usado para "
"executar tarefas em um agendamento, como a cada hora ou toda segunda-feira. "
@@ -4848,8 +4847,8 @@
"GNU Mes aims to help create full source bootstrapping for GNU/Linux systems "
"such as GuixSD. It features a mutual self-hosting Scheme interpreter "
"written in a simple C, and a Nyacc-based C compiler written in GNU Guile-"
-"compatible Scheme. The Mes C library supports bootstrapping gcc. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mes\">doc</a>)</small>"
+"compatible Scheme. The Mes C library supports bootstrapping gcc. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#mes\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"O GNU Mes tem como objetivo ajudar a criar bootstrap de fontes completas "
"para sistemas GNU/Linux como o GuixSD. Ele possui um interpretador Scheme de "
@@ -4960,8 +4959,8 @@
"for harmless commands like cursor movements while combinations with the "
"Control key are for commands that will modify the text. Moe features "
"multiple windows, unlimited undo/redo, unlimited line length, global search "
-"and replace, and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</"
-"a>)</small>"
+"and replace, and more. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</a>)"
+"</small>"
msgstr ""
"GNU Moe é um editor de texto poderoso, mas simples de usar. Ele funciona de "
"maneira não modal e apresenta um conjunto intuitivo de associações de
teclas "
@@ -4980,8 +4979,8 @@
msgid ""
"GNU Motti is a simple multiplayer strategy game played in a terminal. The "
"objective of the game is to conquer enemy capitals by occupying and "
-"encircling territory. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</"
-"a>)</small>"
+"encircling territory. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</a>)"
+"</small>"
msgstr ""
"GNU Motti é um jogo simples de estratégia multiplayer jogado em um
terminal. "
"O objetivo do jogo é conquistar capitais inimigas ocupando e cercando o "
@@ -5051,8 +5050,8 @@
"partir de um sistema GNU ou Unix. Ele oferece suporte a nomes extensos de "
"arquivos e vários formatos de disco. Ele também oferece suporte a alguns "
"recursos especÃficos do FAT, como rótulos de volume e atributos de arquivo "
-"especÃficos do FAT. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mtools\">doc</"
-"a>)</small>"
+"especÃficos do FAT. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mtools\">doc</a>)"
+"</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a>"
@@ -5063,15 +5062,15 @@
"GNU Nana is a framework for adding assertion checking, logging and "
"performance measurement to C and C++ programs. Operations can either be "
"implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
-"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU Nana é uma estrutura para adicionar verificação de asserção,
registro e "
"medição de desempenho a programas C e C++. As operações podem ser "
"implementadas diretamente em C ou gerando comandos do depurador. Os recursos "
"de verificação e registro podem ser ativados ou desativados na compilação
ou "
-"no tempo de execução. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</"
-"a>)</small>"
+"no tempo de execução. <small>(<a
href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)"
+"</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a>"
@@ -5187,8 +5186,8 @@
"cálculos numéricos. Ela pode ser usada para aplicações lineares e não "
"lineares e fornece excelente suporte para a visualização de resultados. O "
"trabalho pode ser executado tanto na linha de comando interativa quanto nos "
-"arquivos de script. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#octave\">doc</"
-"a>)</small>"
+"arquivos de script. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#octave\">doc</a>)"
+"</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a>"
@@ -5236,8 +5235,8 @@
msgid ""
"GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol. It is used to provide "
"multimedia and telecom software developers with an interface to initiate and "
-"control SIP sessions. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</"
-"a>)</small>"
+"control SIP sessions. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</a>)"
+"</small>"
msgstr ""
"GNU oSIP é uma implementação do protocolo SIP. Ele é usado para fornecer
aos "
"desenvolvedores de software multimÃdia e de telecomunicações uma interface
"
@@ -5307,8 +5306,8 @@
"out as by the program <code>diff</code>. The changes may be applied to one "
"or more files depending on the contents of the diff file. It accepts "
"several different diff formats. It may also be used to revert previously "
-"applied differences. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#patch\">doc</"
-"a>)</small>"
+"applied differences. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#patch\">doc</a>)"
+"</small>"
msgstr ""
"Patch é um programa que aplica mudanças a arquivos baseados em diferenças "
"estabelecidas pelo programa <code>diff</code>. As alterações podem ser "
@@ -5496,8 +5495,8 @@
"tanto uma interface gráfica quanto uma entrada de linha de comando. O PSPP
é "
"projetado para interoperar com o Gnumeric, o LibreOffice e o OpenOffice. Os "
"dados podem ser importados de planilhas, arquivos de texto e fontes de banco "
-"de dados e podem ser impressos em texto, PostScript, PDF ou HTML. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#pspp\">doc</a>)</small>"
+"de dados e podem ser impressos em texto, PostScript, PDF ou HTML. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#pspp\">doc</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
#. type: Content of: <h4>
@@ -5510,8 +5509,8 @@
"GNU Psychosynth is an interactive, modular soft-synth. It emulates a 3D "
"surface on which modules are placed and manipulated, generating and altering "
"music. Psychosynth consists of a C++ library, a 3D interface and a command-"
-"line interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</"
-"a>)</small>"
+"line interface. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</a>)"
+"</small>"
msgstr ""
"GNU Psychosynth é um software sintetizador interativo e modular. Ele emula "
"uma superfÃcie 3D na qual os módulos são colocados e manipulados, gerando
e "
@@ -5618,8 +5617,8 @@
"RCS is the original Revision Control System. It works on a file-by-file "
"basis, in contrast to subsequent version control systems such as CVS, "
"Subversion, and Git. This can make it suitable for system administration "
-"files, for example, which are often inherently local to one machine. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
+"files, for example, which are often inherently local to one machine. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"RCS é o sistema de controle de revisão original. Ele funciona em uma base "
"arquivo a arquivo, em contraste com os sistemas de controle de versão "
@@ -5729,8 +5728,8 @@
"GNU Rot[t]log é um programa para gerenciar arquivos de log. Ele é usado
para "
"alternar automaticamente os arquivos de log quando eles atingem um "
"determinado tamanho ou de acordo com uma determinada programação. Ele
também "
-"pode ser usado para compactar e arquivar automaticamente esses registros. "
-"Rot[t]log irá enviar relatórios de sua atividade para o administrador do "
+"pode ser usado para compactar e arquivar automaticamente esses registros. Rot"
+"[t]log irá enviar relatórios de sua atividade para o administrador do "
"sistema. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#rottlog\">doc</a>)</small>"
#. TRANSLATORS: stale
@@ -5790,8 +5789,8 @@
"múltipla, classes parametrizadas e muito mais. Este pacote consiste em um "
"compilador, uma biblioteca de classes, a especificação de linguagem e
manual "
"de programação, e um navegador para exibir fontes e gráficos direcionados
de "
-"herança de classes. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sather\">doc</"
-"a>)</small>"
+"herança de classes. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sather\">doc</a>)"
+"</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for scm"
@@ -5845,8 +5844,8 @@
"a file or from standard input and it then applies a series of text editing "
"commands to the stream and prints its output to standard output. It is "
"often used for substituting text patterns in a stream. The GNU "
-"implementation offers several extensions over the standard utility. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
+"implementation offers several extensions over the standard utility. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Sed é um editor de fluxo de texto não interativo. Ele recebe uma entrada de
"
"texto de um arquivo ou da entrada padrão e, em seguida, aplica uma série de
"
@@ -5939,8 +5938,8 @@
"GNU Shishi é uma implementação livre do sistema de segurança de rede "
"Kerberos 5. Ele é usado para permitir que nós de rede não seguros se "
"comuniquem de maneira segura por meio da autenticação mútua
cliente-servidor "
-"por meio de tickets. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shishi\">doc</"
-"a>)</small>"
+"por meio de tickets. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shishi\">doc</a>)"
+"</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/shmm/\">Shmm</a>"
@@ -6001,8 +6000,8 @@
"necessidade de um provedor de serviços. Seu design ponto a ponto garante que
"
"não haja ponto central para interceptar ou capturar mÃdia e, portanto, pode
"
"ser usado para construir um sistema de telefonia seguro que opera na "
-"Internet pública. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sipwitch\">doc</"
-"a>)</small>"
+"Internet pública. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sipwitch\">doc</a>)"
+"</small>"
#. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
msgid "logo for slib"
@@ -6016,8 +6015,8 @@
msgid ""
"GNU SLIB is a portable common library for the Scheme programming language. "
"It supports a large variety of different Scheme implementations, offering "
-"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
+"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU SLIB é uma biblioteca comum portátil para a linguagem de programação "
"Scheme. Ele oferece suporte a uma grande variedade de diferentes "
@@ -6123,8 +6122,8 @@
"GNU Sqltutor é um tutorial de SQL interativo baseado na web. Possui vários "
"tutoriais disponÃveis em diferentes idiomas. Os tutoriais apresentam uma "
"série de perguntas em uma caixa de diálogo e, quando concluÃdas, exibem
uma "
-"avaliação final, incluindo respostas corretas para soluções erradas. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sqltutor\">doc</a>)</small>"
+"avaliação final, incluindo respostas corretas para soluções erradas.
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#sqltutor\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/src-highlite/\">Src-highlite</a>"
@@ -6137,8 +6136,8 @@
"syntactic role. It supports over 150 different languages and it can output "
"to 8 different formats, including HTML, LaTeX and ODF. It can also output "
"to ANSI color escape sequences, so that highlighted source code can be seen "
-"in a terminal. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</"
-"a>)</small>"
+"in a terminal. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</a>)"
+"</small>"
msgstr ""
"GNU source-highlight lê em um arquivo de código-fonte e produz um arquivo
de "
"saÃda no qual as palavras-chave são destacadas em cores diferentes para "
@@ -6203,8 +6202,8 @@
"GNU STUMP is a robomoderator program for USENET newsgroups and mailing "
"lists, featuring web-based moderation. It supports group moderation via "
"multiple human moderators. It can also automatically reject non-conforming "
-"messages without human intervention. It includes a web interface. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
+"messages without human intervention. It includes a web interface. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU STUMP é um programa robomoderador para newsgroups USENET e listas de "
"discussão, com moderação baseada na web. Há suporte a moderação de
grupo "
@@ -6295,8 +6294,8 @@
"extract, update or list files in an existing archive. It is useful for "
"combining many files into one larger file, while maintaining directory "
"structure and file information such as permissions and creation/modification "
-"dates. GNU tar offers many extensions over the standard utility. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
+"dates. GNU tar offers many extensions over the standard utility. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"Tar fornece a capacidade de criar arquivos-tar, bem como a capacidade de "
"extrair, atualizar ou listar arquivos em um arquivo-tar existente. à útil "
@@ -6362,8 +6361,8 @@
"GNU Teseq é um programa que analisa arquivos que contêm sequências de "
"controle. Converte as sequências que encontra em uma descrição legÃvel
por "
"humanos das ações que essas sequências executam. Ele também pode traduzir
"
-"sua saÃda de volta em sequências de controle legÃveis por máquina. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#teseq\">doc</a>)</small>"
+"sua saÃda de volta em sequências de controle legÃveis por máquina.
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#teseq\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/teximpatient/\">TeX for the Impatient</a>"
@@ -6492,8 +6491,8 @@
msgid ""
"GNU Unifont is a bitmap font covering essentially all of Unicode's Basic "
"Multilingual Plane. The package also includes utilities to ease adding new "
-"glyphs to the font. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</"
-"a>)</small>"
+"glyphs to the font. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</a>)"
+"</small>"
msgstr ""
"GNU Unifont é uma fonte de bitmap que cobre essencialmente todo o Plano "
"MultilÃngue Básico do Unicode. O pacote também inclui utilitários para "
@@ -6720,8 +6719,8 @@
"GNU Wget é uma ferramenta não interativa para buscar arquivos usando os "
"protocolos HTTP, HTTPS e FTP. Ele pode retomar downloads interrompidos, usar "
"curingas de nome de arquivo, oferecer suporte a proxies e cookies, e pode "
-"converter links absolutos em documentos baixados em links relativos. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#wget\">doc</a>)</small>"
+"converter links absolutos em documentos baixados em links relativos. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#wget\">doc</a>)</small>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"/software/which/\">Which</a>"
@@ -6748,8 +6747,8 @@
"GNU XaoS is a graphical program that generates fractal patterns and allows "
"you to zoom in and out of them infinitely in a fluid, continuous manner. It "
"also includes tutorials that help to explain how fractals are built. It can "
-"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
+"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set. <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
msgstr ""
"GNU XaoS é um programa gráfico que gera padrões fractais e permite
aumentar "
"e diminuir o zoom deles infinitamente de maneira fluida e contÃnua. Também "
@@ -6877,8 +6876,8 @@
#~ msgid ""
#~ "GNOME is the graphical desktop for GNU. It includes a wide variety of "
#~ "applications for browsing the web, editing text and images, creating "
-#~ "documents and diagrams, playing media, scanning, and much more. "
-#~ "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnome\">doc</a>)</small>"
+#~ "documents and diagrams, playing media, scanning, and much more. <small>"
+#~ "(<a href=\"/manual/manual.html#gnome\">doc</a>)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "GNOME é o ambiente gráfico do GNU. Ele inclui uma ampla variedade de "
#~ "aplicativos para navegação na Web, edição de texto e imagens,
criação de "
@@ -6903,8 +6902,8 @@
#~ "mathematical constants used in science and engineering. Values can be "
#~ "searched using a simple command-line tool, choosing from three databases: "
#~ "universal constants, atomic numbers, and constants related to "
-#~ "semiconductors. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dionysus\">doc</"
-#~ "a>)</small>"
+#~ "semiconductors. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dionysus\">doc</a>)"
+#~ "</small>"
#~ msgstr ""
#~ "GNU Dionysus é um sistema conveniente para recuperar rapidamente os "
#~ "valores das constantes matemáticas usadas em ciência e engenharia. Os "
@@ -6936,8 +6935,8 @@
#~ msgid ""
#~ "Gneural Network implements a programmable neural network. It currently "
#~ "supports feed-forward networks which can learn simple tasks such as curve-"
-#~ "fitting. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gneuralnetwork\">doc</"
-#~ "a>)</small>"
+#~ "fitting. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gneuralnetwork\">doc</a>)"
+#~ "</small>"
#~ msgstr ""
#~ "Gneural Network implementa uma rede neural programável. Atualmente, "
#~ "oferece suporte a redes feedforward que podem aprender tarefas simples, "
@@ -6996,8 +6995,8 @@
#~ "especialmente projetado para fala. Ã bem adaptado para aplicativos de "
#~ "internet, como o VoIP. Ele possui compactação de diferentes bandas no "
#~ "mesmo bitstream, codificação estéreo de intensidade e detecção de "
-#~ "atividade de voz. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#speex\">doc</"
-#~ "a>)</small>"
+#~ "atividade de voz. <small>(<a href=\"/manual/manual.html#speex\">doc</a>)"
+#~ "</small>"
#~ msgid "<a href=\"/software/gnue/\">GNU Enterprise</a>"
#~ msgstr "<a href=\"/software/gnue/\">GNU Enterprise</a>"
Index: po/irc-rules.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.pt-br-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/irc-rules.pt-br-en.html 29 Jul 2021 17:01:51 -0000 1.10
+++ po/irc-rules.pt-br-en.html 23 Dec 2021 20:00:33 -0000 1.11
@@ -66,7 +66,7 @@
— IRC channel for helping out Emacs beginners</li>
<li><a href="ircs://irc.libera.chat:6697/emacsconf">#emacsconf</a>
— Discussion about the Emacs Conference</li>
-<li><a href="ircs://irc.libera.chat:6697/gnu-librejs">#librejs</a>
+<li><a href="ircs://irc.libera.chat:6697/gnu-librejs">#gnu-librejs</a>
— Discussion regarding <a href="/software/librejs/">LibreJS</a>
and how to free your JavaScript</li>
</ul>
@@ -209,7 +209,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/07/29 17:01:51 $
+$Date: 2021/12/23 20:00:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: po/irc-rules.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.pt-br.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- po/irc-rules.pt-br.po 23 Dec 2021 19:47:14 -0000 1.35
+++ po/irc-rules.pt-br.po 23 Dec 2021 20:00:37 -0000 1.36
@@ -16,7 +16,6 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-12-11 12:26+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: Content of: <title>
Index: po/mirror.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.pt-br-en.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- po/mirror.pt-br-en.html 25 Oct 2021 19:00:41 -0000 1.27
+++ po/mirror.pt-br-en.html 23 Dec 2021 20:00:37 -0000 1.28
@@ -24,8 +24,8 @@
<h3>Mirroring the GNU FTP server</h3>
-<p>Mirroring the GNU FTP server requires approximately 63GB disk space
-(as of February 2017). You can rsync directly from ftp.gnu.org:</p>
+<p>Mirroring the GNU FTP server requires approximately 121GB disk space
+(as of December 2021). You can rsync directly from ftp.gnu.org:</p>
<pre class="emph-box">
rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ /your/dir/
@@ -447,7 +447,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/10/25 19:00:41 $
+$Date: 2021/12/23 20:00:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: po/mirror.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.pt-br.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- po/mirror.pt-br.po 23 Dec 2021 19:47:54 -0000 1.71
+++ po/mirror.pt-br.po 23 Dec 2021 20:00:37 -0000 1.72
@@ -15,7 +15,6 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-12-13 08:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: Content of: <title>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/server body-include-1.pt-br.html home-pkgbl...,
GNUN <=