www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server body-include-1.pt-br.html home-pkgbl...


From: GNUN
Subject: www/server body-include-1.pt-br.html home-pkgbl...
Date: Thu, 23 Dec 2021 15:00:37 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     21/12/23 15:00:37

Modified files:
        server         : body-include-1.pt-br.html 
                         home-pkgblurbs.pt-br.html irc-rules.pt-br.html 
                         mirror.pt-br.html 
        server/po      : body-include-1.pt-br.po home-pkgblurbs.pt-br.po 
                         irc-rules.pt-br-en.html irc-rules.pt-br.po 
                         mirror.pt-br-en.html mirror.pt-br.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-1.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/home-pkgblurbs.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.103&r2=1.104
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.51&r2=1.52
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.pt-br-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.pt-br-en.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72

Patches:
Index: body-include-1.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-1.pt-br.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- body-include-1.pt-br.html   18 Nov 2021 07:41:04 -0000      1.46
+++ body-include-1.pt-br.html   23 Dec 2021 20:00:30 -0000      1.47
@@ -14,9 +14,9 @@
   <div class="message">
     <p>
       <!--#echo encoding='none' var='fr_link' -->
-Your example can empower users just like you to take important steps towards
-software freedom. Become an FSF associate member by Dec. 31st.  <i>Read more
-&gt;</i>
+Seu exemplo pode empoderar usuários assim como você a darem passos
+importantes em direção à liberdade de software. Se torne um membro associado
+da FSF até 32 de dezembro. <i>Leia mais &gt;</i>
     <!--#echo
       encoding='none' var='a_close' -->
 </p>
@@ -28,7 +28,7 @@
       <!--#set var="d_val" value='<span 
class="percentage">$current_val</span>' -->
 <div class="progress-bar"><!--#echo encoding='none' var="d_val" -->
 </div>
-      <span class="goal">500 Members</span>
+      <span class="goal">500 membros</span>
     </div>
   </div>
 <!-- .progresswidget -->

Index: home-pkgblurbs.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/home-pkgblurbs.pt-br.html,v
retrieving revision 1.103
retrieving revision 1.104
diff -u -b -r1.103 -r1.104
--- home-pkgblurbs.pt-br.html   21 Sep 2021 19:32:34 -0000      1.103
+++ home-pkgblurbs.pt-br.html   23 Dec 2021 20:00:31 -0000      1.104
@@ -681,12 +681,13 @@
   <a href="/software/dia/">Dia</a></h4>
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: stale -->
-Dia is a GNU program for drawing diagrams.  It is a versatile diagramming
-tool with a modular design that allows development of custom shape packages
-for drawing various kinds of diagrams by writing XML files, and has support
-for UML diagrams, flowcharts, network diagrams, circuit diagrams, and many
-more.  Dia can export diagrams to a number of formats, including EPS, SVG,
-PNG, and more.  <small>(<a href="/manual/manual.html#dia">doc</a>)</small></p>
+Dia é um programa GNU para desenho de diagramas. É uma ferramenta de
+diagramação versátil com um design modular que permite o desenvolvimento de
+pacotes de formatos personalizados para desenhar vários tipos de diagramas
+escrevendo arquivos XML e tem suporte para diagramas UML, fluxogramas,
+diagramas de rede, diagramas de circuitos e muito mais. Dia pode exportar
+diagramas para vários formatos, incluindo EPS, SVG, PNG e muito
+mais. <small>(<a href="/manual/manual.html#dia">doc</a>)</small></p>
 
 <!--#endif -->
 <!--#if expr="$pkg_selection = /:(dico|ALL):/" -->

Index: irc-rules.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.pt-br.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- irc-rules.pt-br.html        29 Jul 2021 17:01:50 -0000      1.13
+++ irc-rules.pt-br.html        23 Dec 2021 20:00:31 -0000      1.14
@@ -70,7 +70,7 @@
 &mdash; Canal IRC para ajudar iniciantes do Emacs</li>
 <li><a href="ircs://irc.libera.chat:6697/emacsconf">#emacsconf</a> &mdash;
 Discussão sobre a Emacs Conference</li>
-<li><a href="ircs://irc.libera.chat:6697/gnu-librejs">#librejs</a> &mdash;
+<li><a href="ircs://irc.libera.chat:6697/gnu-librejs">#gnu-librejs</a> &mdash;
 Discussão sobre o <a href="/software/librejs/">LibreJS</a> e como liberar
 seu JavaScript</li>
 </ul>
@@ -229,7 +229,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização:
 
-$Date: 2021/07/29 17:01:50 $
+$Date: 2021/12/23 20:00:31 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: mirror.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.pt-br.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- mirror.pt-br.html   25 Oct 2021 19:00:38 -0000      1.31
+++ mirror.pt-br.html   23 Dec 2021 20:00:31 -0000      1.32
@@ -28,8 +28,8 @@
 
 <h3>Espelhando o servidor FTP do GNU</h3>
 
-<p>Espelhar o servidor FTP da GNU requer aproximadamente 63 GB de espaço em
-disco (em fevereiro de 2017). Você pode fazer um rsync diretamente do
+<p>Espelhar o servidor FTP da GNU requer aproximadamente 121 GB de espaço em
+disco (em dezembro de 2021). Você pode fazer um rsync diretamente do
 ftp.gnu.org:</p>
 
 <pre class="emph-box">
@@ -598,7 +598,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização:
 
-$Date: 2021/10/25 19:00:38 $
+$Date: 2021/12/23 20:00:31 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/body-include-1.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.pt-br.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -b -r1.51 -r1.52
--- po/body-include-1.pt-br.po  23 Dec 2021 19:44:11 -0000      1.51
+++ po/body-include-1.pt-br.po  23 Dec 2021 20:00:32 -0000      1.52
@@ -20,7 +20,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-11-18 07:27+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -40,7 +39,6 @@
 "da FSF até 32 de dezembro. <i>Leia mais &gt;</i>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div>
-#| msgid "<span class=\"goal\">USD 50,000</span>"
 msgid "<span class=\"goal\">500 Members</span>"
 msgstr "<span class=\"goal\">500 membros</span>"
 
@@ -304,8 +302,8 @@
 
 #~ msgid "<label>Enter your email address (e.g. richard@example.com)</label>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<label>Digite seu endereço de e-mail (por exemplo richard@exemplo.com."
-#~ "br)</label>"
+#~ "<label>Digite seu endereço de e-mail (por exemplo richard@exemplo.com.br)"
+#~ "</label>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom?\"; class="

Index: po/home-pkgblurbs.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.pt-br.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- po/home-pkgblurbs.pt-br.po  23 Dec 2021 19:46:07 -0000      1.48
+++ po/home-pkgblurbs.pt-br.po  23 Dec 2021 20:00:33 -0000      1.49
@@ -16,7 +16,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-14 00:57+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
@@ -164,8 +163,8 @@
 "primeiro passado para o Anubis, que realiza processamento adicional para a "
 "mensagem antes de transmiti-lo para entrega pelo MTA. A Anubis pode, por "
 "exemplo, modificar os cabeçalhos ou o corpo da mensagem, ou criptografar ou "
-"assinar a mensagem.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#anubis\">doc</"
-"a>)</small>"
+"assinar a mensagem.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#anubis\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/apl/\">APL</a>"
@@ -213,8 +212,8 @@
 "and predicate logic, as well as Boolean algebra and arithmetical logic.  In "
 "addition to its predefined inference and equivalence rules, Aris also "
 "supports references to older proofs. Its use of standard logical symbols and "
-"its natural deduction interface make it easy to use for beginners.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
+"its natural deduction interface make it easy to use for beginners.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#aris\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Aris é um programa para realizar provas lógicas. Ele oferece suporte a "
 "lógica proposicional e de predicados, bem como álgebra booleana e lógica "
@@ -313,8 +312,8 @@
 "expandem em código shell para testar os recursos de sistemas semelhantes ao "
 "Unix e para adaptar automaticamente seu pacote de software a esses sistemas. "
 "Os shell scripts resultantes são autocontidos e portáteis, liberando o "
-"usuário da necessidade de saber qualquer coisa sobre Autoconf ou M4.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#autoconf\">doc</a>)</small>"
+"usuário da necessidade de saber qualquer coisa sobre Autoconf ou M4.  
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#autoconf\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/autoconf-archive/\">Autoconf-archive</a>"
@@ -387,8 +386,8 @@
 "structure.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#avl\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "libavl fornece uma grande coleção de árvore de pesquisa binária e rotinas 
de "
-"árvore balanceadas para C. Essas árvores oferecem pelo menos o desempenho "
-"O(log n) para operações geralmente custosas, como pesquisar, inserir ou "
+"árvore balanceadas para C. Essas árvores oferecem pelo menos o desempenho O"
+"(log n) para operações geralmente custosas, como pesquisar, inserir ou "
 "excluir itens de uma estrutura de dados.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#avl\">doc</a>)</small>"
 
@@ -425,8 +424,8 @@
 "GNU Barcode is a flexible tool to produce printed barcodes from text "
 "strings.  It supports a variety of encoding standards and sizing "
 "measurements.  Barcodes can be output in PostScript or Encapsulated "
-"PostScript formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</"
-"a>)</small>"
+"PostScript formats.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#barcode\">doc</a>)"
+"</small>"
 msgstr ""
 "GNU Barcode é uma ferramenta flexível para produzir códigos de barras "
 "impressos a partir de cadeias de texto. Há suporte a uma variedade de "
@@ -445,8 +444,8 @@
 "from the Korn Shell and the C Shell and new improvements of its own.  It "
 "allows command-line editing, unlimited command history, shell functions and "
 "aliases, and job control while still allowing most sh scripts to be run "
-"without modification.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</"
-"a>)</small>"
+"without modification.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#bash\">doc</a>)"
+"</small>"
 msgstr ""
 "Bash é o shell, ou interpretador de linha de comando, do sistema GNU. É "
 "compatível com o Bourne Shell, mas também integra recursos úteis do Korn "
@@ -560,8 +559,8 @@
 msgstr ""
 "GNU Binutils é uma coleção de ferramentas para trabalhar com arquivos "
 "binários. Talvez os mais notáveis sejam <code>ld</code>, um vinculador <i "
-"lang=\"en\">(linker)</i> e <code>as</code>, um montador <i lang=\"en"
-"\">(assembler)</i>. Outras ferramentas incluem programas para exibir "
+"lang=\"en\">(linker)</i> e <code>as</code>, um montador <i lang=\"en\">"
+"(assembler)</i>. Outras ferramentas incluem programas para exibir "
 "informações de perfil binário, listar as sequências de caracteres em um "
 "arquivo binário e utilitários para trabalhar com arquivos. A biblioteca "
 "<code>bfd</code> para trabalhar com formatos executáveis e de objetos 
também "
@@ -719,8 +718,8 @@
 "Isso ajuda a evitar cadeias não manipuláveis e propensas a erros de "
 "instruções if-else aninhadas. Em vez disso, as tabelas de decisão são "
 "inseridas em um formato intuitivo e fácil de ler, que é então expandido 
para "
-"o código C portátil.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ccide\">doc</"
-"a>)</small>"
+"o código C portátil.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#ccide\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/ccrtp/\">ccRTP</a>"
@@ -766,8 +765,8 @@
 "GNU cflow analyzes C source files and produces a graph charting the control "
 "flow of the program.  It can output the graph in several styles and in "
 "either the POSIX format or in an extended GNU format. cflow also includes a "
-"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
+"major mode for Emacs for examining the flowcharts that it produces.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#cflow\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU cflow analisa os arquivos de código C e produz um gráfico que mapeia o "
 "fluxo de controle do programa. Ele pode gerar o gráfico em vários estilos e 
"
@@ -841,8 +840,8 @@
 msgstr ""
 "GNU Classpath fornece bibliotecas essenciais para máquinas virtuais Java e "
 "compiladores. É compatível com uma grande porcentagem das especificações 
de "
-"API da linguagem e fornece uma ampla variedade de funcionalidades.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#classpath\">doc</a>)</small>"
+"API da linguagem e fornece uma ampla variedade de funcionalidades.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#classpath\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for clisp"
@@ -1063,8 +1062,8 @@
 msgstr ""
 "Executa operações numéricas, textuais e estatísticas básicas em arquivos 
de "
 "texto simples. Projetado para funcionar dentro de pipelines padrão sem "
-"código adicional.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#datamash\">doc</"
-"a>)</small>"
+"código adicional.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#datamash\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/dc/\">Dc</a>"
@@ -1191,8 +1190,8 @@
 "pacotes de formatos personalizados para desenhar vários tipos de diagramas "
 "escrevendo arquivos XML e tem suporte para diagramas UML, fluxogramas, "
 "diagramas de rede, diagramas de circuitos e muito mais. Dia pode exportar "
-"diagramas para vários formatos, incluindo EPS, SVG, PNG e muito mais. "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#dia\">doc</a>)</small>"
+"diagramas para vários formatos, incluindo EPS, SVG, PNG e muito mais. 
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#dia\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/dico/\">Dico</a>"
@@ -1244,8 +1243,8 @@
 "between files.  The <code>diff</code> command is used to show how two files "
 "differ, while <code>cmp</code> shows the offsets and line numbers where they "
 "differ.  <code>diff3</code> allows you to compare three files.  Finally, "
-"<code>sdiff</code> offers an interactive means to merge two files.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#diffutils\">doc</a>)</small>"
+"<code>sdiff</code> offers an interactive means to merge two files.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#diffutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Diffutils é um pacote contendo ferramentas para encontrar as diferenças 
"
 "entre os arquivos. O comando <code>diff</code> é usado para mostrar como "
@@ -1458,8 +1457,8 @@
 "EMMS is the Emacs Multimedia System.  It is a small front-end which can "
 "control one of the supported external players.  Thus, it supports whatever "
 "formats are supported by your music player.  It also supports tagging and "
-"playlist management, all behind a clean and light user interface.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
+"playlist management, all behind a clean and light user interface.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#emms\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "EMMS é o sistema multimídia Emacs. É um pequeno front-end que pode 
controlar "
 "um dos reprodutores externos aos quais oferece suporte. Assim, reconhece "
@@ -1612,8 +1611,8 @@
 "GNU Fontutils is a collection of programs for handling fonts. Bitmaps can be "
 "extracted from scanned images of characters, edited, and converted into "
 "outline fonts.  In general, Fontutils supports the font formats supported by "
-"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
+"the TeX typesetting environment, including PostScript Type 1 fonts.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#fontutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Fontutils é uma coleção de programas para manipular fontes. Os bitmaps 
"
 "podem ser extraídos de imagens digitalizadas de caracteres, editadas e "
@@ -1704,8 +1703,8 @@
 "usa notavelmente a biblioteca Readline para manipular a entrada, por isso "
 "apresenta navegação conveniente de texto, bem como completamento por tab de 
"
 "nomes de amigos, comandos e palavras em inglês. Também é programável e "
-"extensível via Guile. Este pacote está procurando por um mantenedor.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#freetalk\">doc</a>)</small>"
+"extensível via Guile. Este pacote está procurando por um mantenedor.  
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#freetalk\">doc</a>)</small>"
 
 #. TRANSLATORS: stale
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1722,8 +1721,8 @@
 msgstr ""
 "GNU FriBidi é uma implementação do Algoritmo Bidirecional Unicode. Esse "
 "algoritmo é usado para exibir corretamente o texto na ordenação da 
esquerda "
-"para a direita ou da direita para a esquerda, conforme necessário.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#fribidi\">doc</a>)</small>"
+"para a direita ou da direita para a esquerda, conforme necessário.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#fribidi\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/g-golf/\">G-Golf</a>"
@@ -1844,8 +1843,8 @@
 msgid ""
 "GCC is the GNU Compiler Collection.  It provides compiler front-ends for "
 "several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and "
-"Go.  It also includes runtime support libraries for these languages.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
+"Go.  It also includes runtime support libraries for these languages.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gcc\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GCC é a coleção de compiladores GNU. Ele fornece front-ends de compilador "
 "para várias linguagens, incluindo C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada e "
@@ -1898,8 +1897,8 @@
 "variety of activities suitable for kids aged 2 to 10 years old.  The suite "
 "includes activities to introduce and develop skills in computer use, "
 "algebra, science, reading and more.  It also features some games such as "
-"chess and sudoku.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</"
-"a>)</small>"
+"chess and sudoku.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gcompris\">doc</a>)"
+"</small>"
 msgstr ""
 "GCompris é um conjunto de softwares educacionais para crianças. Possui uma "
 "variedade de atividades adequadas para crianças de 2 a 10 anos de idade. "
@@ -1989,8 +1988,8 @@
 "options parsed by the generated function may be in both short (e.g., <code>-"
 "h</code>) and long (<code>--help</code>) formats, as specified by the GNU "
 "coding standards.  Additionally, the output of the standard options <code>--"
-"help</code> and <code>--version</code> is generated automatically.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</a>)</small>"
+"help</code> and <code>--version</code> is generated automatically.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Gengetopt é um programa para gerar uma função C/C++ para analisar 
opções "
 "de linha de comando usando a função getopt_long encontrada no GNU libc, "
@@ -1999,8 +1998,8 @@
 "formatos curto (por exemplo, <code>-h</code>) e longo (<code>--help</code>), "
 "conforme especificado pelos padrões de codificação GNU. Além disso, a 
saída "
 "das opções padrão <code>--help</code> e <code>--version</code> é gerada "
-"automaticamente.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</"
-"a>)</small>"
+"automaticamente.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gengetopt\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gettext/\">Gettext</a>"
@@ -2019,8 +2018,8 @@
 "textual de programas em vários idiomas. Ele fornece aos tradutores os meios "
 "para criar catálogos de mensagens, bem como um modo Emacs para trabalhar com 
"
 "eles, e uma biblioteca de tempo de execução para carregar mensagens "
-"traduzidas dos catálogos. Quase todos os pacotes GNU usam o Gettext.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gettext\">doc</a>)</small>"
+"traduzidas dos catálogos. Quase todos os pacotes GNU usam o Gettext.  
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gettext\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gforth"
@@ -2122,8 +2121,8 @@
 "GIMP é um aplicativo para tarefas de manipulação de imagens, como retoque, 
"
 "composição e autoria de fotos. Há suporte a todos os formatos de imagem "
 "comuns, bem como os especializados. Ele possui uma interface altamente "
-"personalizável que é extensível através de um sistema de plugins.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gimp\">doc</a>)</small>"
+"personalizável que é extensível através de um sistema de plugins.  
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gimp\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/glean/\">Glean</a>"
@@ -2432,8 +2431,8 @@
 msgid ""
 "GNUcap is a circuit analysis package.  It offers a general purpose circuit "
 "simulator and can perform DC and transient analyses, fourier analysis and AC "
-"analysis.  The engine is designed to do true mixed-mode simulation.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
+"analysis.  The engine is designed to do true mixed-mode simulation.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gnucap\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNUcap é um pacote de análise de circuitos. Ele oferece um simulador de "
 "circuito de propósito geral e pode realizar análises de DC e transientes, "
@@ -2462,8 +2461,8 @@
 "Ele pode ser usado para rastrear contas bancárias, estoques, receitas e "
 "despesas, com base na prática contábil de dupla entrada. Inclui suporte 
para "
 "importação de QIF/OFX/HBCI e correspondência de transação. Também 
automatiza "
-"várias tarefas, como cálculos financeiros ou transações agendadas.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucash\">doc</a>)</small>"
+"várias tarefas, como cálculos financeiros ou transações agendadas.  
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gnucash\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gnucomm/\">GnuComm</a>"
@@ -2473,8 +2472,8 @@
 msgid ""
 "Telecom subsystem of the GNU Project: umbrella project for GNU Telephony "
 "software, currently Bayonne, SIP Witch, and their supporting libraries "
-"(Common C++ / uCommon, ccAudio, ccScript, ccRTP and ZRTP / ZRTP4J).  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnucomm\">doc</a>)</small>"
+"(Common C++ / uCommon, ccAudio, ccScript, ccRTP and ZRTP / ZRTP4J).  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gnucomm\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Subsistema de telecomunicações do Projeto GNU: projeto guarda-chuva para o "
 "software GNU Telephony, atualmente Bayonne, SIP Witch e suas bibliotecas de "
@@ -2645,8 +2644,8 @@
 "interoperável com outros aplicativos de planilha. Ele tem uma vasta gama de "
 "recursos além da funcionalidade típica de planilha, como suporte a "
 "resolvedores lineares e não lineares, análise estatística e engenharia de "
-"telecomunicações.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnumeric\">doc</"
-"a>)</small>"
+"telecomunicações.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#gnumeric\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for gnump3d"
@@ -2679,8 +2678,8 @@
 "GNUnited Nations is a build system for translating the web site at www.gnu."
 "org.  It works via template files, which allow changes to be merged into "
 "individual translations of a page, from which the final HTML is generated.  "
-"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
+"In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gnun\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNUnited Nations é um sistema de compilação para traduzir o site em 
www.gnu."
 "org. Ele funciona por meio de arquivos de modelo, que permitem que as "
@@ -2704,8 +2703,8 @@
 "distributed network that provides security and privacy.  GNUnet in that "
 "sense aims to replace the current internet protocol stack.  Along with an "
 "application for secure publication of files, it has grown to include all "
-"kinds of basic applications for the foundation of a GNU internet.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnunet\">doc</a>)</small>"
+"kinds of basic applications for the foundation of a GNU internet.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gnunet\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNUnet é um framework para redes peer-to-peer seguras. O objetivo de alto "
 "nível é fornecer uma base sólida de software livre para uma rede 
distribuída "
@@ -2888,8 +2887,8 @@
 "functionality of the standard printing system, it provides post-processing "
 "capabilities, form type handling, alignment pages and other features.  It "
 "functions transparently on a network, sharing jobs on any host with printers "
-"on any other host.  Several user different interfaces are available.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
+"on any other host.  Several user different interfaces are available.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gnuspool\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNUspool é um sistema avançado de spool de impressão. Além da 
funcionalidade "
 "do sistema de impressão padrão, ele fornece recursos de pós-processamento, 
"
@@ -2932,8 +2931,8 @@
 "GnuTLS is a secure communications library implementing the SSL, TLS and DTLS "
 "protocols.  It is provided in the form of a C library to support the "
 "protocols, as well as to parse and write X.509, PKCS 12, OpenPGP and other "
-"required structures.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</"
-"a>)</small>"
+"required structures.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnutls\">doc</a>)"
+"</small>"
 msgstr ""
 "GnuTLS é uma biblioteca de comunicações seguras que implementa os 
protocolos "
 "SSL, TLS e DTLS. Ele é fornecido na forma de uma biblioteca C para oferecer "
@@ -3077,13 +3076,13 @@
 "phpGrabComics is a program that fetches and saves comic strips from the "
 "web.  It features both a server, which can download strips from different "
 "sources, and ports, tiny applications which get the list of available comics "
-"from the server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</"
-"a>)</small>"
+"from the server.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)"
+"</small>"
 msgstr ""
 "phpGrabComics é um programa que busca e salva tirinhas da web. Ele possui um 
"
 "servidor, que pode baixar faixas de diferentes fontes e portas, pequenos "
-"aplicativos que obtêm a lista de quadrinhos disponíveis no servidor.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)</small>"
+"aplicativos que obtêm a lista de quadrinhos disponíveis no servidor.  
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#grabcomics\">doc</a>)</small>"
 
 #. TRANSLATORS: stale
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3468,8 +3467,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Guile-OpenGL is a library for Guile that provides bindings to the OpenGL "
-"graphics API.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</"
-"a>)</small>"
+"graphics API.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl\">doc</a>)"
+"</small>"
 msgstr ""
 "Guile-OpenGL é uma biblioteca do Guile que fornece ligações à API de "
 "gráficos do OpenGL.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#guile-opengl"
@@ -3570,8 +3569,8 @@
 msgstr ""
 "GNU Virtual Private Ethernet cria uma rede virtual com vários nós usando 
uma "
 "variedade de protocolos de transporte. Ele funciona criando túneis "
-"criptografados host para host entre vários pontos de extremidade "
-"<i>(endpoint)</i>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gvpe\">doc</a>)</"
+"criptografados host para host entre vários pontos de extremidade <i>"
+"(endpoint)</i>.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gvpe\">doc</a>)</"
 "small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -3616,15 +3615,15 @@
 "GNU Gzip provides data compression and decompression utilities; the typical "
 "extension is <code>.gz</code>.  Unlike <code>zip</code>, it compresses a "
 "single file; as a result, it is often used in conjunction with <code>tar</"
-"code>, resulting in <code>.tar.gz</code> or <code>.tgz</code>, etc.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gzip\">doc</a>)</small>"
+"code>, resulting in <code>.tar.gz</code> or <code>.tgz</code>, etc.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#gzip\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Gzip fornece utilitários de compactação e descompactação de dados; a 
"
 "extensão típica é <code>.gz</code>. Ao contrário do formato <code>zip</"
 "code>, ele compacta um único arquivo; como resultado, é frequentemente 
usado "
 "em conjunto com <code>tar</code>, resultando em <code>.tar.gz</code> ou "
-"<code>.tgz</code> etc.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gzip\">doc</"
-"a>)</small>"
+"<code>.tgz</code> etc.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gzip\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/halifax/\">HaliFAX</a>"
@@ -3633,13 +3632,13 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "HaliFAX supports sending and viewing faxes, including a wrapper around the "
-"<code>lpr</code> command.  This package is looking for a maintainer.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#halifax\">doc</a>)</small>"
+"<code>lpr</code> command.  This package is looking for a maintainer.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#halifax\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "HaliFAX oferece suporte ao envio e à visualização de faxes, incluindo um "
 "wrapper em torno do comando <code>lpr</code>. Este pacote está procurando "
-"por um mantenedor.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#halifax\">doc</"
-"a>)</small>"
+"por um mantenedor.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#halifax\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/health/\">Health</a>"
@@ -3675,8 +3674,8 @@
 msgstr ""
 "GNU Hello imprime a mensagem “Olá, mundo!” e depois sai. Ele serve como 
um "
 "exemplo de práticas de codificação GNU padrão. Como tal, ele oferece 
suporte "
-"a argumentos de linha de comando, vários idiomas e assim por diante.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#hello\">doc</a>)</small>"
+"a argumentos de linha de comando, vários idiomas e assim por diante.  
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#hello\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/help2man/\">Help2man</a>"
@@ -3807,8 +3806,8 @@
 "used in a list of file names and then to query that index.  Thus, it allows "
 "the user to, for example, find all the uses of a particular function in a "
 "large programming project.  In addition to handling textual tokens, it can "
-"also handle numeric constants and the contents of character strings.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
+"also handle numeric constants and the contents of character strings.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#idutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "O pacote GNU idutils inclui ferramentas para criar um índice de tokens "
 "textuais usados em uma lista de nomes de arquivos e, em seguida, para "
@@ -3938,8 +3937,8 @@
 "Jami is a program for universal communication which respects freedoms and "
 "privacy of its users. Jami uses distributed hash tables for establishing "
 "communication. This avoids keeping centralized registries of users and "
-"storing personal data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jami\">doc</"
-"a>)</small>"
+"storing personal data.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#jami\">doc</a>)"
+"</small>"
 msgstr ""
 "Jami é um programa de comunicação universal que respeita as liberdades e a 
"
 "privacidade de seus usuários. Jami usa tabelas de hash distribuídas para "
@@ -4382,8 +4381,8 @@
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libunistring\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU libunistring é uma biblioteca que fornece funções para manipular 
strings "
-"Unicode e para manipular strings C de acordo com o padrão Unicode.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#libunistring\">doc</a>)</small>"
+"Unicode e para manipular strings C de acordo com o padrão Unicode.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#libunistring\">doc</a>)</small>"
 
 #. TRANSLATORS: stale
 #. type: Content of: <h4>
@@ -4474,8 +4473,8 @@
 "manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Linux-Libre é uma variante livre (como em liberdade) do kernel do Linux. 
"
-"Ele foi modificado para remover todos os blobs binários não livres.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
+"Ele foi modificado para remover todos os blobs binários não livres.  
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#linux-libre\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/liquidwar6/\">Liquid War 6</a>"
@@ -4554,8 +4553,8 @@
 "extensions over other implementations, some of which are required by GNU "
 "Autoconf.  It is used as a macro processor, which means it processes text, "
 "expanding macros as it encounters them.  It also has some built-in "
-"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
+"functions, for example to run shell commands or to do arithmetic.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#m4\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU M4 é uma implementação da linguagem de macros M4, que apresenta 
algumas "
 "extensões sobre outras implementações, algumas das quais são requeridas 
pelo "
@@ -4684,8 +4683,8 @@
 "and interaction with those environments.  It sits on top of a low-level "
 "rendering engine that uses OpenGL or Mesa, and provides mechanisms to render "
 "different kinds of objects, to manage environments and to provide support "
-"for 3D interaction.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</"
-"a>)</small>"
+"for 3D interaction.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#maverik\">doc</a>)"
+"</small>"
 msgstr ""
 "GNU MAVERIK é um kit de ferramentas de desenvolvimento que oferece suporte a 
"
 "ambientes virtuais 3D e interação com esses ambientes. Ele fica no topo de "
@@ -4730,8 +4729,8 @@
 "GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron.  It is used to run tasks "
 "on a schedule, such as every hour or every Monday.  Mcron is written in "
 "Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron "
-"format is also supported.  This package is looking for a maintainer.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mcron\">doc</a>)</small>"
+"format is also supported.  This package is looking for a maintainer.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#mcron\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Mcron é um substituto completo para o Vixie cron. Ele é usado para "
 "executar tarefas em um agendamento, como a cada hora ou toda segunda-feira. "
@@ -4848,8 +4847,8 @@
 "GNU Mes aims to help create full source bootstrapping for GNU/Linux systems "
 "such as GuixSD.  It features a mutual self-hosting Scheme interpreter "
 "written in a simple C, and a Nyacc-based C compiler written in GNU Guile-"
-"compatible Scheme.  The Mes C library supports bootstrapping gcc.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#mes\">doc</a>)</small>"
+"compatible Scheme.  The Mes C library supports bootstrapping gcc.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#mes\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "O GNU Mes tem como objetivo ajudar a criar bootstrap de fontes completas "
 "para sistemas GNU/Linux como o GuixSD. Ele possui um interpretador Scheme de "
@@ -4960,8 +4959,8 @@
 "for harmless commands like cursor movements while combinations with the "
 "Control key are for commands that will modify the text.  Moe features "
 "multiple windows, unlimited undo/redo, unlimited line length, global search "
-"and replace, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</"
-"a>)</small>"
+"and replace, and more.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#moe\">doc</a>)"
+"</small>"
 msgstr ""
 "GNU Moe é um editor de texto poderoso, mas simples de usar. Ele funciona de "
 "maneira não modal e apresenta um conjunto intuitivo de associações de 
teclas "
@@ -4980,8 +4979,8 @@
 msgid ""
 "GNU Motti is a simple multiplayer strategy game played in a terminal. The "
 "objective of the game is to conquer enemy capitals by occupying and "
-"encircling territory.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</"
-"a>)</small>"
+"encircling territory.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#motti\">doc</a>)"
+"</small>"
 msgstr ""
 "GNU Motti é um jogo simples de estratégia multiplayer jogado em um 
terminal. "
 "O objetivo do jogo é conquistar capitais inimigas ocupando e cercando o "
@@ -5051,8 +5050,8 @@
 "partir de um sistema GNU ou Unix. Ele oferece suporte a nomes extensos de "
 "arquivos e vários formatos de disco. Ele também oferece suporte a alguns "
 "recursos específicos do FAT, como rótulos de volume e atributos de arquivo "
-"específicos do FAT.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mtools\">doc</"
-"a>)</small>"
+"específicos do FAT.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#mtools\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/nana/\">Nana</a>"
@@ -5063,15 +5062,15 @@
 "GNU Nana is a framework for adding assertion checking, logging and "
 "performance measurement to C and C++ programs.  Operations can either be "
 "implemented directly in C or by generating debugger commands. Checking and "
-"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
+"logging features can be enabled or disabled at compile or runtime.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU Nana é uma estrutura para adicionar verificação de asserção, 
registro e "
 "medição de desempenho a programas C e C++. As operações podem ser "
 "implementadas diretamente em C ou gerando comandos do depurador. Os recursos "
 "de verificação e registro podem ser ativados ou desativados na compilação 
ou "
-"no tempo de execução.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</"
-"a>)</small>"
+"no tempo de execução.  <small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#nana\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/nano/\">Nano</a>"
@@ -5187,8 +5186,8 @@
 "cálculos numéricos. Ela pode ser usada para aplicações lineares e não "
 "lineares e fornece excelente suporte para a visualização de resultados. O "
 "trabalho pode ser executado tanto na linha de comando interativa quanto nos "
-"arquivos de script.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#octave\">doc</"
-"a>)</small>"
+"arquivos de script.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#octave\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/oleo/\">Oleo</a>"
@@ -5236,8 +5235,8 @@
 msgid ""
 "GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol.  It is used to provide "
 "multimedia and telecom software developers with an interface to initiate and "
-"control SIP sessions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</"
-"a>)</small>"
+"control SIP sessions.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#osip\">doc</a>)"
+"</small>"
 msgstr ""
 "GNU oSIP é uma implementação do protocolo SIP. Ele é usado para fornecer 
aos "
 "desenvolvedores de software multimídia e de telecomunicações uma interface 
"
@@ -5307,8 +5306,8 @@
 "out as by the program <code>diff</code>.  The changes may be applied to one "
 "or more files depending on the contents of the diff file.  It accepts "
 "several different diff formats.  It may also be used to revert previously "
-"applied differences.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#patch\">doc</"
-"a>)</small>"
+"applied differences.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#patch\">doc</a>)"
+"</small>"
 msgstr ""
 "Patch é um programa que aplica mudanças a arquivos baseados em diferenças "
 "estabelecidas pelo programa <code>diff</code>. As alterações podem ser "
@@ -5496,8 +5495,8 @@
 "tanto uma interface gráfica quanto uma entrada de linha de comando. O PSPP 
é "
 "projetado para interoperar com o Gnumeric, o LibreOffice e o OpenOffice. Os "
 "dados podem ser importados de planilhas, arquivos de texto e fontes de banco "
-"de dados e podem ser impressos em texto, PostScript, PDF ou HTML.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#pspp\">doc</a>)</small>"
+"de dados e podem ser impressos em texto, PostScript, PDF ou HTML.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#pspp\">doc</a>)</small>"
 
 #. TRANSLATORS: stale
 #. type: Content of: <h4>
@@ -5510,8 +5509,8 @@
 "GNU Psychosynth is an interactive, modular soft-synth.  It emulates a 3D "
 "surface on which modules are placed and manipulated, generating and altering "
 "music.  Psychosynth consists of a C++ library, a 3D interface and a command-"
-"line interface.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</"
-"a>)</small>"
+"line interface.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#psychosynth\">doc</a>)"
+"</small>"
 msgstr ""
 "GNU Psychosynth é um software sintetizador interativo e modular. Ele emula "
 "uma superfície 3D na qual os módulos são colocados e manipulados, gerando 
e "
@@ -5618,8 +5617,8 @@
 "RCS is the original Revision Control System.  It works on a file-by-file "
 "basis, in contrast to subsequent version control systems such as CVS, "
 "Subversion, and Git.  This can make it suitable for system administration "
-"files, for example, which are often inherently local to one machine.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
+"files, for example, which are often inherently local to one machine.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#rcs\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "RCS é o sistema de controle de revisão original. Ele funciona em uma base "
 "arquivo a arquivo, em contraste com os sistemas de controle de versão "
@@ -5729,8 +5728,8 @@
 "GNU Rot[t]log é um programa para gerenciar arquivos de log. Ele é usado 
para "
 "alternar automaticamente os arquivos de log quando eles atingem um "
 "determinado tamanho ou de acordo com uma determinada programação. Ele 
também "
-"pode ser usado para compactar e arquivar automaticamente esses registros. "
-"Rot[t]log irá enviar relatórios de sua atividade para o administrador do "
+"pode ser usado para compactar e arquivar automaticamente esses registros. Rot"
+"[t]log irá enviar relatórios de sua atividade para o administrador do "
 "sistema.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#rottlog\">doc</a>)</small>"
 
 #. TRANSLATORS: stale
@@ -5790,8 +5789,8 @@
 "múltipla, classes parametrizadas e muito mais. Este pacote consiste em um "
 "compilador, uma biblioteca de classes, a especificação de linguagem e 
manual "
 "de programação, e um navegador para exibir fontes e gráficos direcionados 
de "
-"herança de classes.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sather\">doc</"
-"a>)</small>"
+"herança de classes.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sather\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for scm"
@@ -5845,8 +5844,8 @@
 "a file or from standard input and it then applies a series of text editing "
 "commands to the stream and prints its output to standard output.  It is "
 "often used for substituting text patterns in a stream.  The GNU "
-"implementation offers several extensions over the standard utility.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
+"implementation offers several extensions over the standard utility.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#sed\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Sed é um editor de fluxo de texto não interativo. Ele recebe uma entrada de 
"
 "texto de um arquivo ou da entrada padrão e, em seguida, aplica uma série de 
"
@@ -5939,8 +5938,8 @@
 "GNU Shishi é uma implementação livre do sistema de segurança de rede "
 "Kerberos 5. Ele é usado para permitir que nós de rede não seguros se "
 "comuniquem de maneira segura por meio da autenticação mútua 
cliente-servidor "
-"por meio de tickets.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shishi\">doc</"
-"a>)</small>"
+"por meio de tickets.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#shishi\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/shmm/\">Shmm</a>"
@@ -6001,8 +6000,8 @@
 "necessidade de um provedor de serviços. Seu design ponto a ponto garante que 
"
 "não haja ponto central para interceptar ou capturar mídia e, portanto, pode 
"
 "ser usado para construir um sistema de telefonia seguro que opera na "
-"Internet pública.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sipwitch\">doc</"
-"a>)</small>"
+"Internet pública.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#sipwitch\">doc</a>)"
+"</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for slib"
@@ -6016,8 +6015,8 @@
 msgid ""
 "GNU SLIB is a portable common library for the Scheme programming language.  "
 "It supports a large variety of different Scheme implementations, offering "
-"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
+"them a framework for using packages of Scheme procedures and syntax.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#slib\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU SLIB é uma biblioteca comum portátil para a linguagem de programação "
 "Scheme. Ele oferece suporte a uma grande variedade de diferentes "
@@ -6123,8 +6122,8 @@
 "GNU Sqltutor é um tutorial de SQL interativo baseado na web. Possui vários "
 "tutoriais disponíveis em diferentes idiomas. Os tutoriais apresentam uma "
 "série de perguntas em uma caixa de diálogo e, quando concluídas, exibem 
uma "
-"avaliação final, incluindo respostas corretas para soluções erradas.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sqltutor\">doc</a>)</small>"
+"avaliação final, incluindo respostas corretas para soluções erradas.  
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#sqltutor\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/src-highlite/\">Src-highlite</a>"
@@ -6137,8 +6136,8 @@
 "syntactic role.  It supports over 150 different languages and it can output "
 "to 8 different formats, including HTML, LaTeX and ODF.  It can also output "
 "to ANSI color escape sequences, so that highlighted source code can be seen "
-"in a terminal.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</"
-"a>)</small>"
+"in a terminal.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#src-highlite\">doc</a>)"
+"</small>"
 msgstr ""
 "GNU source-highlight lê em um arquivo de código-fonte e produz um arquivo 
de "
 "saída no qual as palavras-chave são destacadas em cores diferentes para "
@@ -6203,8 +6202,8 @@
 "GNU STUMP is a robomoderator program for USENET newsgroups and mailing "
 "lists, featuring web-based moderation.  It supports group moderation via "
 "multiple human moderators.  It can also automatically reject non-conforming "
-"messages without human intervention.  It includes a web interface.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
+"messages without human intervention.  It includes a web interface.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#stump\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU STUMP é um programa robomoderador para newsgroups USENET e listas de "
 "discussão, com moderação baseada na web. Há suporte a moderação de 
grupo "
@@ -6295,8 +6294,8 @@
 "extract, update or list files in an existing archive.  It is useful for "
 "combining many files into one larger file, while maintaining directory "
 "structure and file information such as permissions and creation/modification "
-"dates.  GNU tar offers many extensions over the standard utility.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
+"dates.  GNU tar offers many extensions over the standard utility.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#tar\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "Tar fornece a capacidade de criar arquivos-tar, bem como a capacidade de "
 "extrair, atualizar ou listar arquivos em um arquivo-tar existente. É útil "
@@ -6362,8 +6361,8 @@
 "GNU Teseq é um programa que analisa arquivos que contêm sequências de "
 "controle. Converte as sequências que encontra em uma descrição legível 
por "
 "humanos das ações que essas sequências executam. Ele também pode traduzir 
"
-"sua saída de volta em sequências de controle legíveis por máquina.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#teseq\">doc</a>)</small>"
+"sua saída de volta em sequências de controle legíveis por máquina.  
<small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#teseq\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/teximpatient/\">TeX for the Impatient</a>"
@@ -6492,8 +6491,8 @@
 msgid ""
 "GNU Unifont is a bitmap font covering essentially all of Unicode's Basic "
 "Multilingual Plane.  The package also includes utilities to ease adding new "
-"glyphs to the font.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</"
-"a>)</small>"
+"glyphs to the font.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#unifont\">doc</a>)"
+"</small>"
 msgstr ""
 "GNU Unifont é uma fonte de bitmap que cobre essencialmente todo o Plano "
 "Multilíngue Básico do Unicode. O pacote também inclui utilitários para "
@@ -6720,8 +6719,8 @@
 "GNU Wget é uma ferramenta não interativa para buscar arquivos usando os "
 "protocolos HTTP, HTTPS e FTP. Ele pode retomar downloads interrompidos, usar "
 "curingas de nome de arquivo, oferecer suporte a proxies e cookies, e pode "
-"converter links absolutos em documentos baixados em links relativos.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#wget\">doc</a>)</small>"
+"converter links absolutos em documentos baixados em links relativos.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#wget\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/which/\">Which</a>"
@@ -6748,8 +6747,8 @@
 "GNU XaoS is a graphical program that generates fractal patterns and allows "
 "you to zoom in and out of them infinitely in a fluid, continuous manner.  It "
 "also includes tutorials that help to explain how fractals are built.  It can "
-"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set.  "
-"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
+"generate many different fractal types such as the Mandelbrot set.  <small>"
+"(<a href=\"/manual/manual.html#xaos\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
 "GNU XaoS é um programa gráfico que gera padrões fractais e permite 
aumentar "
 "e diminuir o zoom deles infinitamente de maneira fluida e contínua. Também "
@@ -6877,8 +6876,8 @@
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME is the graphical desktop for GNU.  It includes a wide variety of "
 #~ "applications for browsing the web, editing text and images, creating "
-#~ "documents and diagrams, playing media, scanning, and much more.  "
-#~ "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gnome\">doc</a>)</small>"
+#~ "documents and diagrams, playing media, scanning, and much more.  <small>"
+#~ "(<a href=\"/manual/manual.html#gnome\">doc</a>)</small>"
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME é o ambiente gráfico do GNU. Ele inclui uma ampla variedade de "
 #~ "aplicativos para navegação na Web, edição de texto e imagens, 
criação de "
@@ -6903,8 +6902,8 @@
 #~ "mathematical constants used in science and engineering.  Values can be "
 #~ "searched using a simple command-line tool, choosing from three databases: "
 #~ "universal constants, atomic numbers, and constants related to "
-#~ "semiconductors.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dionysus\">doc</"
-#~ "a>)</small>"
+#~ "semiconductors.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#dionysus\">doc</a>)"
+#~ "</small>"
 #~ msgstr ""
 #~ "GNU Dionysus é um sistema conveniente para recuperar rapidamente os "
 #~ "valores das constantes matemáticas usadas em ciência e engenharia. Os "
@@ -6936,8 +6935,8 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Gneural Network implements a programmable neural network.  It currently "
 #~ "supports feed-forward networks which can learn simple tasks such as curve-"
-#~ "fitting.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gneuralnetwork\">doc</"
-#~ "a>)</small>"
+#~ "fitting.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#gneuralnetwork\">doc</a>)"
+#~ "</small>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gneural Network implementa uma rede neural programável. Atualmente, "
 #~ "oferece suporte a redes feedforward que podem aprender tarefas simples, "
@@ -6996,8 +6995,8 @@
 #~ "especialmente projetado para fala. É bem adaptado para aplicativos de "
 #~ "internet, como o VoIP. Ele possui compactação de diferentes bandas no "
 #~ "mesmo bitstream, codificação estéreo de intensidade e detecção de "
-#~ "atividade de voz.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#speex\">doc</"
-#~ "a>)</small>"
+#~ "atividade de voz.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#speex\">doc</a>)"
+#~ "</small>"
 
 #~ msgid "<a href=\"/software/gnue/\">GNU Enterprise</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"/software/gnue/\">GNU Enterprise</a>"

Index: po/irc-rules.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.pt-br-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/irc-rules.pt-br-en.html  29 Jul 2021 17:01:51 -0000      1.10
+++ po/irc-rules.pt-br-en.html  23 Dec 2021 20:00:33 -0000      1.11
@@ -66,7 +66,7 @@
 &mdash; IRC channel for helping out Emacs beginners</li>
 <li><a href="ircs://irc.libera.chat:6697/emacsconf">#emacsconf</a>
 &mdash; Discussion about the Emacs Conference</li>
-<li><a href="ircs://irc.libera.chat:6697/gnu-librejs">#librejs</a> 
+<li><a href="ircs://irc.libera.chat:6697/gnu-librejs">#gnu-librejs</a> 
 &mdash; Discussion regarding <a href="/software/librejs/">LibreJS</a> 
 and how to free your JavaScript</li>
 </ul>
@@ -209,7 +209,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/07/29 17:01:51 $
+$Date: 2021/12/23 20:00:33 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/irc-rules.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.pt-br.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- po/irc-rules.pt-br.po       23 Dec 2021 19:47:14 -0000      1.35
+++ po/irc-rules.pt-br.po       23 Dec 2021 20:00:37 -0000      1.36
@@ -16,7 +16,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-12-11 12:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: po/mirror.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.pt-br-en.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- po/mirror.pt-br-en.html     25 Oct 2021 19:00:41 -0000      1.27
+++ po/mirror.pt-br-en.html     23 Dec 2021 20:00:37 -0000      1.28
@@ -24,8 +24,8 @@
 
 <h3>Mirroring the GNU FTP server</h3>
 
-<p>Mirroring the GNU FTP server requires approximately 63GB disk space
-(as of February&nbsp;2017).  You can rsync directly from ftp.gnu.org:</p>
+<p>Mirroring the GNU FTP server requires approximately 121GB disk space
+(as of December&nbsp;2021).  You can rsync directly from ftp.gnu.org:</p>
 
 <pre class="emph-box">
 rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ /your/dir/
@@ -447,7 +447,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2021/10/25 19:00:41 $
+$Date: 2021/12/23 20:00:37 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/mirror.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.pt-br.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- po/mirror.pt-br.po  23 Dec 2021 19:47:54 -0000      1.71
+++ po/mirror.pt-br.po  23 Dec 2021 20:00:37 -0000      1.72
@@ -15,7 +15,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-12-13 08:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]