www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-software-even-more-impor...


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/philosophy/po free-software-even-more-impor...
Date: Thu, 23 Dec 2021 13:52:16 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   21/12/23 13:52:16

Modified files:
        philosophy/po  : free-software-even-more-important.pt-br.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69

Patches:
Index: free-software-even-more-important.pt-br.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- free-software-even-more-important.pt-br.po  5 Nov 2021 07:09:32 -0000       
1.68
+++ free-software-even-more-important.pt-br.po  23 Dec 2021 18:52:16 -0000      
1.69
@@ -9,16 +9,16 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-05 06:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-05 08:48-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-23 15:51-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Outdated-Since: 2021-09-19 14:56+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -43,19 +43,18 @@
 "versa.  When a program respects users' freedom and community, we call it "
 "&ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Desde 1983, o Movimento do Software Livre defende a liberdade dos usuários "
-"de computador — para que os usuários possam controlar o software que usam, 
e "
-"não o contrário.  Quando um programa respeita a liberdade e comunidade dos "
+"Desde 1983, o Movimento do Software Livre defende a liberdade dos usuários 
de "
+"computador — para que os usuários possam controlar o software que usam, e 
não "
+"o contrário.  Quando um programa respeita a liberdade e comunidade dos "
 "usuários, o chamamos de “software livre” (do inglês, “free 
software”)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "We also sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to emphasize that "
-"we're talking about liberty, not price.  Some proprietary (nonfree) "
-"programs, such as Photoshop, are very expensive; others, such as the Uber "
-"app, are available gratis&mdash;but that's a minor detail.  Either way, they "
-"give the program's developer power over the users, power that no one should "
-"have."
+"we're talking about liberty, not price.  Some proprietary (nonfree) programs, 
"
+"such as Photoshop, are very expensive; others, such as the Uber app, are "
+"available gratis&mdash;but that's a minor detail.  Either way, they give the "
+"program's developer power over the users, power that no one should have."
 msgstr ""
 "Às vezes nós também o chamamos de “software libre” (do inglês, 
“libre "
 "software”) para enfatizar que estamos falando de liberdade, não de "
@@ -67,37 +66,29 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"<em>Watch a <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-";
-"talk-free-software-free-society/\"> 14-min video presentation</a> of these "
-"ideas.</em>"
-msgstr ""
-"<em>Assista a um <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-";
-"tedx-talk-free-software-free-society/\"> vídeo de 14 minutos</a> "
-"apresentando estas ideias.</em>"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
-#| "<em>malware</em>.  That is, both have functionalities designed to "
-#| "mistreat the user.  Proprietary software nowadays is often malware "
-#| "because <a href=\"/malware\">the developers' power corrupts them</a>.  "
-#| "That directory lists around 500 different malicious functionalities (as "
-#| "of January, 2021), but it is surely just the tip of the iceberg."
+"<em>Watch a <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-";
+"free-software-free-society/\"> 14-min video presentation</a> of these 
ideas.</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<em>Assista a um <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-";
+"talk-free-software-free-society/\"> vídeo de 14 minutos</a> apresentando "
+"estas ideias.</em>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
 "<em>malware</em>.  That is, both have functionalities designed to mistreat "
 "the user.  Proprietary software nowadays is often malware because <a href=\"/"
 "malware\">the developers' power corrupts them</a>.  That directory lists "
-"around 550 different malicious functionalities (as of November, 2021), but "
-"it is surely just the tip of the iceberg."
+"around 550 different malicious functionalities (as of November, 2021), but it 
"
+"is surely just the tip of the iceberg."
 msgstr ""
 "Esses dois programas não livres têm algo mais em comum: ambos são "
 "<em>malware</em>. Ou seja, ambos têm funcionalidades projetadas para "
 "maltratar o usuário. O software privativo hoje em dia é muitas vezes 
malware "
 "porque <a href=\"/malware\">o poder dos desenvolvedores os corrompem</a>. "
 "Este diretório lista cerca de 500 funcionalidades maliciosas diferentes 
(até "
-"janeiro de 2021), mas esta é, com certeza, apenas a ponta do iceberg."
+"novembro de 2021), mas esta é, com certeza, apenas a ponta do iceberg."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -106,19 +97,18 @@
 "computers are <a href=\"/philosophy/loyal-computers.html\">loyal</a> and do "
 "what the users' programs tell them to do)."
 msgstr ""
-"Com o software livre, os usuários controlam o programa, tanto individual "
-"como coletivamente.  Então, eles controlam o que seus computadores fazem "
-"(supondo que esses computadores são <a href=\"/philosophy/loyal-computers."
-"html\">leais</a> e fazem o que os programas dos usuários dizem-lhes para "
-"fazer)."
+"Com o software livre, os usuários controlam o programa, tanto individual 
como "
+"coletivamente.  Então, eles controlam o que seus computadores fazem (supondo 
"
+"que esses computadores são <a href=\"/philosophy/loyal-computers.html"
+"\">leais</a> e fazem o que os programas dos usuários dizem-lhes para fazer)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "With proprietary software, the program controls the users, and some other "
 "entity (the developer or &ldquo;owner&rdquo;) controls the program.  So the "
-"proprietary program gives its developer power over its users.  That is "
-"unjust in itself; moreover, it tempts the developer to mistreat the users in "
-"other ways."
+"proprietary program gives its developer power over its users.  That is unjust 
"
+"in itself; moreover, it tempts the developer to mistreat the users in other "
+"ways."
 msgstr ""
 "Com o software privativo, o programa controla os usuários e alguma outra "
 "entidade (o desenvolvedor ou “dono”) controla o programa.  Assim, o 
programa "
@@ -128,23 +118,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Even when proprietary software isn't downright malicious, its developers "
-"have an incentive to make it <a href=\"https://observer.com/2016/06/how-";
-"technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-magician-and-"
-"googles-design-ethicist/\"> addictive, controlling and manipulative</a>.  "
-"You can say, as does the author of that article, that the developers have an "
-"ethical obligation not to do that, but generally they follow their "
-"interests.  If you want this not to happen, make sure the program is "
-"controlled by its users."
+"Even when proprietary software isn't downright malicious, its developers have 
"
+"an incentive to make it <a 
href=\"https://observer.com/2016/06/how-technology-";
+"hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-magician-and-googles-design-"
+"ethicist/\"> addictive, controlling and manipulative</a>.  You can say, as "
+"does the author of that article, that the developers have an ethical "
+"obligation not to do that, but generally they follow their interests.  If you 
"
+"want this not to happen, make sure the program is controlled by its users."
 msgstr ""
 "Mesmo quando software privativo não é diretamente malicioso, seus "
-"desenvolvedores possuem um incentivo para torná-lo <a href=\"https://";
-"observer.com/2016/06/how-technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-"
-"%E2%80%8Afrom-a-magician-and-googles-design-ethicist/\"> viciante, "
-"controlador e manipulativo</a>. Você pode dizer, assim como o autor daquele "
-"artigo, que os desenvolvedores possuem uma obrigação ética de não fazer "
-"isso, mas geralmente eles seguem seus interesses. Se você deseja que isso "
-"não aconteça, certifique-se de que o programa é controlado por seus 
usuários."
+"desenvolvedores possuem um incentivo para torná-lo <a 
href=\"https://observer.";
+"com/2016/06/how-technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-"
+"magician-and-googles-design-ethicist/\"> viciante, controlador e "
+"manipulativo</a>. Você pode dizer, assim como o autor daquele artigo, que os 
"
+"desenvolvedores possuem uma obrigação ética de não fazer isso, mas 
geralmente "
+"eles seguem seus interesses. Se você deseja que isso não aconteça, 
certifique-"
+"se de que o programa é controlado por seus usuários."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -202,8 +191,8 @@
 "not an obligation; doing this is your choice.  If the program is free, that "
 "doesn't mean someone has an obligation to offer you a copy, or that you have "
 "an obligation to offer him a copy.  Distributing a program to users without "
-"freedom mistreats them; however, choosing not to distribute the "
-"program&mdash;using it privately&mdash;does not mistreat anyone.)"
+"freedom mistreats them; however, choosing not to distribute the 
program&mdash;"
+"using it privately&mdash;does not mistreat anyone.)"
 msgstr ""
 "(2) A liberdade para fazer e distribuir cópias exatas quando quiser.  (Não 
é "
 "uma obrigação; fazer isso é a sua escolha.  Se o programa é livre, isso 
não "
@@ -214,8 +203,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"(3) The freedom to make and distribute copies of your modified versions, "
-"when you wish."
+"(3) The freedom to make and distribute copies of your modified versions, when 
"
+"you wish."
 msgstr ""
 "(3) A liberdade para fazer e distribuir cópias de suas versões modificadas, 
"
 "quando quiser."
@@ -259,16 +248,16 @@
 msgid ""
 "A free program allows you to tinker with it to make it do what you want (or "
 "cease to do something you dislike).  Tinkering with software may sound "
-"ridiculous if you are accustomed to proprietary software as a sealed box, "
-"but in the Free World it's a common thing to do, and a good way to learn "
-"programming.  Even the traditional American pastime of tinkering with cars "
-"is obstructed because cars now contain nonfree software."
+"ridiculous if you are accustomed to proprietary software as a sealed box, but 
"
+"in the Free World it's a common thing to do, and a good way to learn "
+"programming.  Even the traditional American pastime of tinkering with cars is 
"
+"obstructed because cars now contain nonfree software."
 msgstr ""
 "Um programa livre permite que você o modifique para que ele faça o que 
você "
 "quer (ou deixe de fazer algo que você não gosta).  Modificar software pode "
 "parecer ridículo, se você está acostumado com o software privativo — que 
é "
-"uma caixa selada, mas no Mundo Livre é uma coisa comum de se fazer, e uma "
-"boa maneira de aprender programação.  Até mesmo o passatempo americano "
+"uma caixa selada, mas no Mundo Livre é uma coisa comum de se fazer, e uma 
boa "
+"maneira de aprender programação.  Até mesmo o passatempo americano "
 "tradicional de modificar carros é obstruído porque agora os carros contêm "
 "software não livre."
 
@@ -278,11 +267,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If the users don't control the program, the program controls the users.  "
-"With proprietary software, there is always some entity, the developer or "
-"&ldquo;owner&rdquo; of the program, that controls the program&mdash;and "
-"through it, exercises power over its users.  A nonfree program is a yoke, an "
-"instrument of unjust power."
+"If the users don't control the program, the program controls the users.  With 
"
+"proprietary software, there is always some entity, the developer or &ldquo;"
+"owner&rdquo; of the program, that controls the program&mdash;and through it, "
+"exercises power over its users.  A nonfree program is a yoke, an instrument "
+"of unjust power."
 msgstr ""
 "Se os usuários não controlam o programa, o programa controla os usuários.  
"
 "Com o software privativo, há sempre alguma entidade, o desenvolvedor ou "
@@ -294,24 +283,22 @@
 msgid ""
 "In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href=\"/"
 "malware\">proprietary programs are designed to spy on the users, restrict "
-"them, censor them, and abuse them</a>.  For instance, the operating system "
-"of Apple <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">iThings</a> "
-"does all of these, and so does Windows on mobile devices with ARM chips.  "
-"Windows, mobile phone firmware, and Google Chrome for Windows include a "
-"universal back door that allows some company to change the program remotely "
-"without asking permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase "
-"books."
+"them, censor them, and abuse them</a>.  For instance, the operating system of 
"
+"Apple <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">iThings</a> does "
+"all of these, and so does Windows on mobile devices with ARM chips.  Windows, 
"
+"mobile phone firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back 
"
+"door that allows some company to change the program remotely without asking "
+"permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books."
 msgstr ""
 "Em casos revoltantes (embora este ultraje tornou-se bastante usual) <a href="
 "\"/malware\">programas privativos são projetados para espionar os usuários, 
"
 "restringi-los, censurá-los, e abusá-los</a>.  Por exemplo, o sistema "
-"operacional das <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"
-"\">iCoisas</a> da Apple faz tudo isso, e assim o faz o Windows em "
-"dispositivos móveis com chips ARM.  Windows, o firmware de telefones 
móveis, "
-"e o Google Chrome para Windows incluem uma porta-dos-fundos universal que "
-"permite que alguma empresa altere o programa remotamente sem pedir "
-"permissão.  O Kindle da Amazon tem uma porta-dos-fundos que pode apagar "
-"livros."
+"operacional das <a 
href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">iCoisas</"
+"a> da Apple faz tudo isso, e assim o faz o Windows em dispositivos móveis 
com "
+"chips ARM.  Windows, o firmware de telefones móveis, e o Google Chrome para "
+"Windows incluem uma porta-dos-fundos universal que permite que alguma empresa 
"
+"altere o programa remotamente sem pedir permissão.  O Kindle da Amazon tem "
+"uma porta-dos-fundos que pode apagar livros."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -328,9 +315,9 @@
 msgid ""
 "With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free software "
 "movement develops free programs so users can free themselves.  We began in "
-"1984 by developing the free operating system <a href=\"/gnu/thegnuproject."
-"html\">GNU</a>. Today, millions of computers run GNU, mainly in the <a href="
-"\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</a>."
+"1984 by developing the free operating system <a 
href=\"/gnu/thegnuproject.html"
+"\">GNU</a>. Today, millions of computers run GNU, mainly in the <a href=\"/"
+"gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</a>."
 msgstr ""
 "Com o objetivo de acabar com a injustiça do software não livre, o movimento 
"
 "do software livre desenvolve programas livres para que os usuários possam se 
"
@@ -342,20 +329,20 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Distributing a program to users without freedom mistreats those users; "
-"however, choosing not to distribute the program does not mistreat anyone.  "
-"If you write a program and use it privately, that does no wrong to others.  "
-"(You do miss an opportunity to do good, but that's not the same as doing "
-"wrong.)  Thus, when we say all software must be free, we mean that every "
-"copy must come with the four freedoms, but we don't mean that someone has an "
-"obligation to offer you a copy."
+"however, choosing not to distribute the program does not mistreat anyone.  If 
"
+"you write a program and use it privately, that does no wrong to others.  (You 
"
+"do miss an opportunity to do good, but that's not the same as doing wrong.)  "
+"Thus, when we say all software must be free, we mean that every copy must "
+"come with the four freedoms, but we don't mean that someone has an obligation 
"
+"to offer you a copy."
 msgstr ""
 "Distribuir um programa sem liberdade para os usuários maltrata aqueles "
 "usuários; no entanto, a escolha de não distribuir um programa não maltrata 
"
-"ninguém.  Se você escrever um programa e usá-lo em privado, isso não 
fará "
-"mal aos outros.  (Você perde a oportunidade de fazer bem, mas isso não é o 
"
-"mesmo que fazer mal.)  Assim, quando dizemos que todo o software deve ser "
-"livre, queremos dizer que cada cópia deve vir com as quatro liberdades, mas "
-"isso não significa que alguém tem a obrigação de oferecer-lhe uma cópia."
+"ninguém.  Se você escrever um programa e usá-lo em privado, isso não 
fará mal "
+"aos outros.  (Você perde a oportunidade de fazer bem, mas isso não é o 
mesmo "
+"que fazer mal.)  Assim, quando dizemos que todo o software deve ser livre, "
+"queremos dizer que cada cópia deve vir com as quatro liberdades, mas isso 
não "
+"significa que alguém tem a obrigação de oferecer-lhe uma cópia."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Nonfree Software and SaaSS"
@@ -370,9 +357,9 @@
 msgstr ""
 "Software não livre foi a primeira forma de as empresas assumirem o controle "
 "da computação das pessoas.  Hoje em dia, há outra maneira, chamada 
Serviço "
-"como um Substituto do Software, ou SaaSS (Service as a Software "
-"Substitute).  Isso significa deixar o servidor de um terceiro fazer as "
-"tarefas de informática do usuário."
+"como um Substituto do Software, ou SaaSS (Service as a Software Substitute).  
"
+"Isso significa deixar o servidor de um terceiro fazer as tarefas de "
+"informática do usuário."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -403,8 +390,7 @@
 "Se você usa SaaSS, o operador do servidor controla sua computação.  Isso "
 "exige confiar todos os dados pertinentes ao operador do servidor, que será "
 "forçado a mostrá-lo ao estado também — <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-"
-"server-really-serve.html\">A quem aquele servidor realmente serve, afinal?</"
-"a>"
+"server-really-serve.html\">A quem aquele servidor realmente serve, 
afinal?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Primary And Secondary Injustices"
@@ -420,27 +406,27 @@
 msgstr ""
 "Quando você usa programas privativos ou SaaSS, antes de tudo você erra "
 "consigo mesmo, porque isso dá a alguma entidade poder injusto sobre você.  "
-"Para seu próprio bem, você deve escapar.  Isso também fará mal aos 
outros, "
-"se você fizer uma promessa de que não irá compartilhar.  É mal manter 
essa "
+"Para seu próprio bem, você deve escapar.  Isso também fará mal aos 
outros, se "
+"você fizer uma promessa de que não irá compartilhar.  É mal manter essa "
 "promessa, e um mal menor quebrá-la; para ser verdadeiramente correto, você "
 "não deve fazê-la."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"There are cases where using nonfree software puts pressure directly on "
-"others to do likewise.  Skype is a clear example: when one person uses the "
-"nonfree Skype client software, it requires another person to use that "
-"software too&mdash;thus both surrender their freedom.  (Google Hangouts have "
-"the same problem.)  It is wrong even to suggest using such programs.  We "
-"should refuse to use them even briefly, even on someone else's computer."
+"There are cases where using nonfree software puts pressure directly on others 
"
+"to do likewise.  Skype is a clear example: when one person uses the nonfree "
+"Skype client software, it requires another person to use that software "
+"too&mdash;thus both surrender their freedom.  (Google Hangouts have the same "
+"problem.)  It is wrong even to suggest using such programs.  We should refuse 
"
+"to use them even briefly, even on someone else's computer."
 msgstr ""
 "Há casos em que o uso de software não livre coloca pressão diretamente 
sobre "
-"os outros a fazerem o mesmo.  Skype é um exemplo claro: quando uma pessoa "
-"usa o software cliente não livre do Skype, ela requer que outra pessoa "
-"também use esse software — assim, ambos renunciam a sua liberdade.  
(Google "
-"Hangouts têm o mesmo problema).  É errado mesmo sugerir o uso de tais "
-"programas.  Devemos nos recusar a usá-los, mesmo que brevemente, mesmo no "
-"computador de outra pessoa."
+"os outros a fazerem o mesmo.  Skype é um exemplo claro: quando uma pessoa 
usa "
+"o software cliente não livre do Skype, ela requer que outra pessoa também 
use "
+"esse software — assim, ambos renunciam a sua liberdade.  (Google Hangouts 
têm "
+"o mesmo problema).  É errado mesmo sugerir o uso de tais programas.  Devemos 
"
+"nos recusar a usá-los, mesmo que brevemente, mesmo no computador de outra "
+"pessoa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -456,8 +442,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"All the forms of indirect harm are magnified when the user is a public "
-"entity or a school."
+"All the forms of indirect harm are magnified when the user is a public entity 
"
+"or a school."
 msgstr ""
 "Todas as formas de dano indireto são ampliados quando o usuário é uma "
 "entidade pública ou uma escola."
@@ -472,8 +458,8 @@
 "computing, they do it for the people.  They have a duty to maintain full "
 "control over that computing so that they can assure it is done properly for "
 "the people.  (This constitutes the computational sovereignty of the state.)  "
-"They must never allow control over the state's computing to fall into "
-"private hands."
+"They must never allow control over the state's computing to fall into private 
"
+"hands."
 msgstr ""
 "Órgãos públicos existem para o povo, não para si mesmos.  Quando fazem "
 "informática, eles a fazem para as pessoas.  Eles têm o dever de manter o "
@@ -484,10 +470,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"To maintain control of the people's computing, public agencies must not do "
-"it with proprietary software (software under the control of an entity other "
-"than the state).  And they must not entrust it to a service programmed and "
-"run by an entity other than the state, since this would be SaaSS."
+"To maintain control of the people's computing, public agencies must not do it 
"
+"with proprietary software (software under the control of an entity other than 
"
+"the state).  And they must not entrust it to a service programmed and run by "
+"an entity other than the state, since this would be SaaSS."
 msgstr ""
 "Para manter o controle da informática das pessoas, órgãos públicos não 
devem "
 "fazê-la com software privativo (software sob o controle de uma entidade que "
@@ -495,39 +481,26 @@
 "executado por uma entidade que não o Estado, uma vez que isto seria SaaSS."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software has no security at all in one crucial case &mdash; "
-#| "against its developer.  And the developer may help others attack.  <a "
-#| "href=\"https://arstechnica.com/information-technology/2013/06/nsa-gets-";
-#| "early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\"> Microsoft shows "
-#| "Windows bugs to the NSA</a> (the US government digital spying agency) "
-#| "before fixing them.  We do not know whether Apple does likewise, but it "
-#| "is under the same government pressure as Microsoft.  If the government of "
-#| "any other country uses such software, it endangers national security.  Do "
-#| "you want the NSA to break into your government's computers? See our <a "
-#| "href=\"/philosophy/government-free-software.html\">suggested policies for "
-#| "governments to promote free software</a>."
 msgid ""
-"Proprietary software has no security at all in one crucial case&mdash;"
-"against its developer.  And the developer may help others attack.  <a href="
-"\"https://arstechnica.com/information-technology/2013/06/nsa-gets-early-";
-"access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\"> Microsoft shows Windows "
-"bugs to the NSA</a> (the US government digital spying agency) before fixing "
-"them.  We do not know whether Apple does likewise, but it is under the same "
-"government pressure as Microsoft.  If the government of any other country "
-"uses such software, it endangers national security.  Do you want the NSA to "
-"break into your government's computers? See our <a href=\"/philosophy/"
-"government-free-software.html\">suggested policies for governments to "
-"promote free software</a>."
+"Proprietary software has no security at all in one crucial case&mdash;against 
"
+"its developer.  And the developer may help others attack.  <a href=\"https://";
+"arstechnica.com/information-technology/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-"
+"day-data-from-microsoft-others/\"> Microsoft shows Windows bugs to the NSA</"
+"a> (the US government digital spying agency) before fixing them.  We do not "
+"know whether Apple does likewise, but it is under the same government "
+"pressure as Microsoft.  If the government of any other country uses such "
+"software, it endangers national security.  Do you want the NSA to break into "
+"your government's computers? See our <a href=\"/philosophy/government-free-"
+"software.html\">suggested policies for governments to promote free software</"
+"a>."
 msgstr ""
 "O software privativo não tem segurança nenhuma em um caso crucial — 
contra "
-"seu desenvolvedor.  E o desenvolvedor pode ajudar outros a atacarem.  <a "
-"href=\"https://arstechnica.com/information-technology/2013/06/nsa-gets-early-";
+"seu desenvolvedor.  E o desenvolvedor pode ajudar outros a atacarem.  <a 
href="
+"\"https://arstechnica.com/information-technology/2013/06/nsa-gets-early-";
 "access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\"> Microsoft mostra erros do "
 "Windows para a NSA</a> (A agência de espionagem digital do governo dos EUA) "
-"antes de corrigi-los.  Nós não sabemos se a Apple faz o mesmo, mas está 
sob "
-"a mesma pressão do governo que a Microsoft.  Se o governo de qualquer outro "
+"antes de corrigi-los.  Nós não sabemos se a Apple faz o mesmo, mas está 
sob a "
+"mesma pressão do governo que a Microsoft.  Se o governo de qualquer outro "
 "país usa esse software, isso põe em perigo a segurança nacional.  Você 
quer "
 "que a NSA invada os computadores do seu governo?  Veja nossas <a href=\"/"
 "philosophy/government-free-software.html\">políticas de governo sugeridas "
@@ -547,31 +520,31 @@
 "society's future towards freedom, and help talented programmers master the "
 "craft."
 msgstr ""
-"Escolas (e isso inclui todas as atividades educacionais) influenciam o "
-"futuro da sociedade através do que elas ensinam.  Elas devem ensinar "
-"exclusivamente software livre, de modo a utilizar a sua influência para o "
-"bem.  Ensinar um programa privativo é implantar dependência, o que vai "
-"contra a missão da educação.  Através do treinamento no uso de software "
-"livre, escolas irão direcionar o futuro da sociedade para a liberdade, e "
-"ajudar os programadores talentosos a dominar este ofício."
+"Escolas (e isso inclui todas as atividades educacionais) influenciam o futuro 
"
+"da sociedade através do que elas ensinam.  Elas devem ensinar exclusivamente 
"
+"software livre, de modo a utilizar a sua influência para o bem.  Ensinar um "
+"programa privativo é implantar dependência, o que vai contra a missão da "
+"educação.  Através do treinamento no uso de software livre, escolas irão "
+"direcionar o futuro da sociedade para a liberdade, e ajudar os programadores "
+"talentosos a dominar este ofício."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "They will also teach students the habit of cooperating, helping other "
 "people.  Each class should have this rule: &ldquo;Students, this class is a "
 "place where we share our knowledge.  If you bring software to class, you may "
-"not keep it for yourself.  Rather, you must share copies with the rest of "
-"the class&mdash;including the program's source code, in case someone else "
-"wants to learn.  Therefore, bringing proprietary software to class is not "
-"permitted except to reverse engineer&nbsp;it.&rdquo;"
+"not keep it for yourself.  Rather, you must share copies with the rest of the 
"
+"class&mdash;including the program's source code, in case someone else wants "
+"to learn.  Therefore, bringing proprietary software to class is not permitted 
"
+"except to reverse engineer&nbsp;it.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Elas também irão ensinar aos alunos o hábito de cooperar, ajudando outras "
 "pessoas.  Cada classe deve ter esta regra: “Estudantes, essa classe é um "
 "lugar onde nós compartilhamos nosso conhecimento.  Se você trouxer software 
"
-"para a sala de aula, você não deve mantê-lo pra si mesmo.  Em vez disso, "
-"você deve compartilhar cópias com o resto da classe — incluindo o código 
"
-"fonte do programa, no caso que alguém queira aprender.  Portanto, trazer "
-"software privativo para a sala de aula não é permitido, exceto para 
praticar "
+"para a sala de aula, você não deve mantê-lo pra si mesmo.  Em vez disso, 
você "
+"deve compartilhar cópias com o resto da classe — incluindo o código fonte 
do "
+"programa, no caso que alguém queira aprender.  Portanto, trazer software "
+"privativo para a sala de aula não é permitido, exceto para praticar "
 "engenharia reversa nele”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -597,58 +570,57 @@
 "But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it comes to freedom.  "
 "Life without freedom is oppression, and that applies to computing as well as "
 "every other activity in our lives.  We must refuse to give the developers of "
-"the programs or computing services control over the computing we do.  This "
-"is the right thing to do, for selfish reasons; but not solely for selfish "
+"the programs or computing services control over the computing we do.  This is 
"
+"the right thing to do, for selfish reasons; but not solely for selfish "
 "reasons."
 msgstr ""
-"Muitas vezes me pedem para descrever as “vantagens” do software livre.  
Mas "
-"a palavra “vantagens” é muito fraca quando se trata de liberdade.  A 
vida "
-"sem liberdade é opressão, e isso se aplica à informática, bem como a 
todas "
-"as outras áreas das nossas vidas.  Devemos recusar-nos a dar aos "
-"desenvolvedores de programas ou serviços de computação controle sobre a "
-"informática que fazemos.  Esta é a coisa certa a se fazer, por razões "
-"egoístas; mas não apenas por razões egoístas."
+"Muitas vezes me pedem para descrever as “vantagens” do software livre.  
Mas a "
+"palavra “vantagens” é muito fraca quando se trata de liberdade.  A vida 
sem "
+"liberdade é opressão, e isso se aplica à informática, bem como a todas as 
"
+"outras áreas das nossas vidas.  Devemos recusar-nos a dar aos 
desenvolvedores "
+"de programas ou serviços de computação controle sobre a informática que "
+"fazemos.  Esta é a coisa certa a se fazer, por razões egoístas; mas não "
+"apenas por razões egoístas."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Freedom includes the freedom to cooperate with others.  Denying people that "
-"freedom means keeping them divided, which is the start of a scheme to "
-"oppress them.  In the free software community, we are very much aware of the "
-"importance of the freedom to cooperate because our work consists of "
-"organized cooperation.  If your friend comes to visit and sees you use a "
-"program, she might ask for a copy.  A program which stops you from "
-"redistributing it, or says you're &ldquo;not supposed to,&rdquo; is "
-"antisocial."
+"freedom means keeping them divided, which is the start of a scheme to oppress 
"
+"them.  In the free software community, we are very much aware of the "
+"importance of the freedom to cooperate because our work consists of organized 
"
+"cooperation.  If your friend comes to visit and sees you use a program, she "
+"might ask for a copy.  A program which stops you from redistributing it, or "
+"says you're &ldquo;not supposed to,&rdquo; is antisocial."
 msgstr ""
 "Liberdade inclui a liberdade de cooperar com os outros.  Negar às pessoas "
 "essa liberdade significa mantê-las divididas, o que é o início de um 
esquema "
 "para oprimi-las.  Na comunidade de software livre, estamos muito conscientes "
 "da importância da liberdade de cooperar, porque nosso trabalho consiste de "
 "cooperação organizada.  Se o seu amigo vem lhe visitar e vê você usando 
um "
-"programa, ele pode pedir uma cópia.  Um programa que te impede de "
-"redistribuí-lo, ou diz que você “não deveria fazê-lo”, é 
anti-social."
+"programa, ele pode pedir uma cópia.  Um programa que te impede de 
redistribuí-"
+"lo, ou diz que você “não deveria fazê-lo”, é anti-social."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a program "
 "to other users.  It also includes distributing your changed versions to "
-"them.  Free software encourages these forms of cooperation, while "
-"proprietary software forbids them.  It forbids redistribution of copies, and "
-"by denying users the source code, it blocks them from making changes.  SaaSS "
-"has the same effects: if your computing is done over the web in someone "
-"else's server, by someone else's copy of a program, you can't see it or "
-"touch the software that does your computing, so you can't redistribute it or "
+"them.  Free software encourages these forms of cooperation, while proprietary 
"
+"software forbids them.  It forbids redistribution of copies, and by denying "
+"users the source code, it blocks them from making changes.  SaaSS has the "
+"same effects: if your computing is done over the web in someone else's "
+"server, by someone else's copy of a program, you can't see it or touch the "
+"software that does your computing, so you can't redistribute it or "
 "change&nbsp;it."
 msgstr ""
-"Na informática, a cooperação inclui redistribuir cópias exatas de um "
-"programa a outros usuários.  Ela também inclui a distribuição de suas "
-"versões alteradas a eles.  Software livre incentiva estas formas de "
-"cooperação, enquanto o software privativo as proíbe.  Ele proíbe a "
-"redistribuição de cópias, e por negar aos usuários o código-fonte, ele 
os "
-"impede de fazer alterações.  SaaSS tem os mesmos efeitos: se a sua "
-"informática é feita através da web no servidor de outra pessoa, pela 
cópia "
-"de um programa de outra pessoa, você não pode ver ou tocar o software que "
-"faz sua informática, então você não pode redistribuí-lo ou mudá-lo."
+"Na informática, a cooperação inclui redistribuir cópias exatas de um 
programa "
+"a outros usuários.  Ela também inclui a distribuição de suas versões "
+"alteradas a eles.  Software livre incentiva estas formas de cooperação, "
+"enquanto o software privativo as proíbe.  Ele proíbe a redistribuição de "
+"cópias, e por negar aos usuários o código-fonte, ele os impede de fazer "
+"alterações.  SaaSS tem os mesmos efeitos: se a sua informática é feita "
+"através da web no servidor de outra pessoa, pela cópia de um programa de "
+"outra pessoa, você não pode ver ou tocar o software que faz sua 
informática, "
+"então você não pode redistribuí-lo ou mudá-lo."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Conclusion"
@@ -687,18 +659,18 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"By <a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\">saying no and stating "
-"our reasons</a> when we are invited to run a nonfree program."
+"By <a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\">saying no and stating our 
"
+"reasons</a> when we are invited to run a nonfree program."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\">Dizendo não e declarando "
 "nossos motivos</a> quando somos convidados a executar um programa não livre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"We and thousands of users have done this since 1984, which is how we now "
-"have the free GNU/Linux operating system that anyone&mdash;programmer or "
-"not&mdash;can use.  Join our cause, as a programmer or an activist.  Let's "
-"make all computer users free."
+"We and thousands of users have done this since 1984, which is how we now have 
"
+"the free GNU/Linux operating system that anyone&mdash;programmer or 
not&mdash;"
+"can use.  Join our cause, as a programmer or an activist.  Let's make all "
+"computer users free."
 msgstr ""
 "Nós e milhares de usuários têm feito isso desde 1984, que é como nós 
temos "
 "agora o sistema operacional livre GNU/Linux que qualquer um — programador 
ou "
@@ -729,10 +701,9 @@
 msgstr ""
 "<h3>Notas do tradutor</h3>\n"
 "<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Em inglês o termo “free software” pode significar "
-"tanto “software livre” quanto “software gratuito”, então o termo 
“libre "
-"software” é usado para se referir inequivocamente ao sentido de 
liberdade.</"
-"li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Em inglês o termo “free software” pode significar 
tanto "
+"“software livre” quanto “software gratuito”, então o termo “libre 
software” é "
+"usado para se referir inequivocamente ao sentido de liberdade.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -743,11 +714,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-"org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros "
-"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou 
sugestões "
-"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
-"webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros 
meios "
+"de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou sugestões 
podem "
+"ser enviadas para <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -768,10 +739,10 @@
 msgstr ""
 "A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
 "traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
-"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
-"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
-"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e a "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. "
+"</p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia 
"
+"para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a "
 "contribuição com traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -814,12 +785,11 @@
 #~ "regularly use, and rejecting SaaSS.  By <a href=\"/licenses/license-"
 #~ "recommendations.html\"> developing free software</a> (for those of us who "
 #~ "are programmers.) By refusing to develop or promote nonfree software or "
-#~ "SaaSS.  By <a href=\"/help/help.html\">spreading these ideas to others</"
-#~ "a>."
+#~ "SaaSS.  By <a href=\"/help/help.html\">spreading these ideas to 
others</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nós merecemos ter o controle da nossa própria informática; como podemos 
"
-#~ "ganhar esse controle?  Ao rejeitar software não livre nos computadores "
-#~ "que possuímos ou utilizamos regularmente, e rejeitando SaaSS.  <a 
href=\"/"
+#~ "ganhar esse controle?  Ao rejeitar software não livre nos computadores 
que "
+#~ "possuímos ou utilizamos regularmente, e rejeitando SaaSS.  <a href=\"/"
 #~ "licenses/license-recommendations.html\">Desenvolvendo software livre</a> "
 #~ "(para aqueles de nós que são programadores).  Recusando-se a desenvolver 
"
 #~ "ou promover software não livre ou SaaSS. <a href=\"/help/help.html"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]