[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po free-software-even-more-impor...
From: |
Rafael Fontenelle |
Subject: |
www/philosophy/po free-software-even-more-impor... |
Date: |
Thu, 23 Dec 2021 13:52:16 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Rafael Fontenelle <rafaelff1> 21/12/23 13:52:16
Modified files:
philosophy/po : free-software-even-more-important.pt-br.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
Patches:
Index: free-software-even-more-important.pt-br.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- free-software-even-more-important.pt-br.po 5 Nov 2021 07:09:32 -0000
1.68
+++ free-software-even-more-important.pt-br.po 23 Dec 2021 18:52:16 -0000
1.69
@@ -9,16 +9,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-05 06:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-05 08:48-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-23 15:51-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Outdated-Since: 2021-09-19 14:56+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -43,19 +43,18 @@
"versa. When a program respects users' freedom and community, we call it "
"“free software.”"
msgstr ""
-"Desde 1983, o Movimento do Software Livre defende a liberdade dos usuários "
-"de computador â para que os usuários possam controlar o software que usam,
e "
-"não o contrário. Quando um programa respeita a liberdade e comunidade dos "
+"Desde 1983, o Movimento do Software Livre defende a liberdade dos usuários
de "
+"computador â para que os usuários possam controlar o software que usam, e
não "
+"o contrário. Quando um programa respeita a liberdade e comunidade dos "
"usuários, o chamamos de âsoftware livreâ (do inglês, âfree
softwareâ)."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"We also sometimes call it “libre software” to emphasize that "
-"we're talking about liberty, not price. Some proprietary (nonfree) "
-"programs, such as Photoshop, are very expensive; others, such as the Uber "
-"app, are available gratis—but that's a minor detail. Either way, they "
-"give the program's developer power over the users, power that no one should "
-"have."
+"we're talking about liberty, not price. Some proprietary (nonfree) programs,
"
+"such as Photoshop, are very expensive; others, such as the Uber app, are "
+"available gratis—but that's a minor detail. Either way, they give the "
+"program's developer power over the users, power that no one should have."
msgstr ""
"Ãs vezes nós também o chamamos de âsoftware libreâ (do inglês,
âlibre "
"softwareâ) para enfatizar que estamos falando de liberdade, não de "
@@ -67,37 +66,29 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"<em>Watch a <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-"
-"talk-free-software-free-society/\"> 14-min video presentation</a> of these "
-"ideas.</em>"
-msgstr ""
-"<em>Assista a um <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-"
-"tedx-talk-free-software-free-society/\"> vÃdeo de 14 minutos</a> "
-"apresentando estas ideias.</em>"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
-#| "<em>malware</em>. That is, both have functionalities designed to "
-#| "mistreat the user. Proprietary software nowadays is often malware "
-#| "because <a href=\"/malware\">the developers' power corrupts them</a>. "
-#| "That directory lists around 500 different malicious functionalities (as "
-#| "of January, 2021), but it is surely just the tip of the iceberg."
+"<em>Watch a <a
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-"
+"free-software-free-society/\"> 14-min video presentation</a> of these
ideas.</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<em>Assista a um <a
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-"
+"talk-free-software-free-society/\"> vÃdeo de 14 minutos</a> apresentando "
+"estas ideias.</em>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
"<em>malware</em>. That is, both have functionalities designed to mistreat "
"the user. Proprietary software nowadays is often malware because <a href=\"/"
"malware\">the developers' power corrupts them</a>. That directory lists "
-"around 550 different malicious functionalities (as of November, 2021), but "
-"it is surely just the tip of the iceberg."
+"around 550 different malicious functionalities (as of November, 2021), but it
"
+"is surely just the tip of the iceberg."
msgstr ""
"Esses dois programas não livres têm algo mais em comum: ambos são "
"<em>malware</em>. Ou seja, ambos têm funcionalidades projetadas para "
"maltratar o usuário. O software privativo hoje em dia é muitas vezes
malware "
"porque <a href=\"/malware\">o poder dos desenvolvedores os corrompem</a>. "
"Este diretório lista cerca de 500 funcionalidades maliciosas diferentes
(até "
-"janeiro de 2021), mas esta é, com certeza, apenas a ponta do iceberg."
+"novembro de 2021), mas esta é, com certeza, apenas a ponta do iceberg."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -106,19 +97,18 @@
"computers are <a href=\"/philosophy/loyal-computers.html\">loyal</a> and do "
"what the users' programs tell them to do)."
msgstr ""
-"Com o software livre, os usuários controlam o programa, tanto individual "
-"como coletivamente. Então, eles controlam o que seus computadores fazem "
-"(supondo que esses computadores são <a href=\"/philosophy/loyal-computers."
-"html\">leais</a> e fazem o que os programas dos usuários dizem-lhes para "
-"fazer)."
+"Com o software livre, os usuários controlam o programa, tanto individual
como "
+"coletivamente. Então, eles controlam o que seus computadores fazem (supondo
"
+"que esses computadores são <a href=\"/philosophy/loyal-computers.html"
+"\">leais</a> e fazem o que os programas dos usuários dizem-lhes para fazer)."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"With proprietary software, the program controls the users, and some other "
"entity (the developer or “owner”) controls the program. So the "
-"proprietary program gives its developer power over its users. That is "
-"unjust in itself; moreover, it tempts the developer to mistreat the users in "
-"other ways."
+"proprietary program gives its developer power over its users. That is unjust
"
+"in itself; moreover, it tempts the developer to mistreat the users in other "
+"ways."
msgstr ""
"Com o software privativo, o programa controla os usuários e alguma outra "
"entidade (o desenvolvedor ou âdonoâ) controla o programa. Assim, o
programa "
@@ -128,23 +118,22 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Even when proprietary software isn't downright malicious, its developers "
-"have an incentive to make it <a href=\"https://observer.com/2016/06/how-"
-"technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-magician-and-"
-"googles-design-ethicist/\"> addictive, controlling and manipulative</a>. "
-"You can say, as does the author of that article, that the developers have an "
-"ethical obligation not to do that, but generally they follow their "
-"interests. If you want this not to happen, make sure the program is "
-"controlled by its users."
+"Even when proprietary software isn't downright malicious, its developers have
"
+"an incentive to make it <a
href=\"https://observer.com/2016/06/how-technology-"
+"hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-magician-and-googles-design-"
+"ethicist/\"> addictive, controlling and manipulative</a>. You can say, as "
+"does the author of that article, that the developers have an ethical "
+"obligation not to do that, but generally they follow their interests. If you
"
+"want this not to happen, make sure the program is controlled by its users."
msgstr ""
"Mesmo quando software privativo não é diretamente malicioso, seus "
-"desenvolvedores possuem um incentivo para torná-lo <a href=\"https://"
-"observer.com/2016/06/how-technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-"
-"%E2%80%8Afrom-a-magician-and-googles-design-ethicist/\"> viciante, "
-"controlador e manipulativo</a>. Você pode dizer, assim como o autor daquele "
-"artigo, que os desenvolvedores possuem uma obrigação ética de não fazer "
-"isso, mas geralmente eles seguem seus interesses. Se você deseja que isso "
-"não aconteça, certifique-se de que o programa é controlado por seus
usuários."
+"desenvolvedores possuem um incentivo para torná-lo <a
href=\"https://observer."
+"com/2016/06/how-technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-"
+"magician-and-googles-design-ethicist/\"> viciante, controlador e "
+"manipulativo</a>. Você pode dizer, assim como o autor daquele artigo, que os
"
+"desenvolvedores possuem uma obrigação ética de não fazer isso, mas
geralmente "
+"eles seguem seus interesses. Se você deseja que isso não aconteça,
certifique-"
+"se de que o programa é controlado por seus usuários."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -202,8 +191,8 @@
"not an obligation; doing this is your choice. If the program is free, that "
"doesn't mean someone has an obligation to offer you a copy, or that you have "
"an obligation to offer him a copy. Distributing a program to users without "
-"freedom mistreats them; however, choosing not to distribute the "
-"program—using it privately—does not mistreat anyone.)"
+"freedom mistreats them; however, choosing not to distribute the
program—"
+"using it privately—does not mistreat anyone.)"
msgstr ""
"(2) A liberdade para fazer e distribuir cópias exatas quando quiser. (Não
é "
"uma obrigação; fazer isso é a sua escolha. Se o programa é livre, isso
não "
@@ -214,8 +203,8 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"(3) The freedom to make and distribute copies of your modified versions, "
-"when you wish."
+"(3) The freedom to make and distribute copies of your modified versions, when
"
+"you wish."
msgstr ""
"(3) A liberdade para fazer e distribuir cópias de suas versões modificadas,
"
"quando quiser."
@@ -259,16 +248,16 @@
msgid ""
"A free program allows you to tinker with it to make it do what you want (or "
"cease to do something you dislike). Tinkering with software may sound "
-"ridiculous if you are accustomed to proprietary software as a sealed box, "
-"but in the Free World it's a common thing to do, and a good way to learn "
-"programming. Even the traditional American pastime of tinkering with cars "
-"is obstructed because cars now contain nonfree software."
+"ridiculous if you are accustomed to proprietary software as a sealed box, but
"
+"in the Free World it's a common thing to do, and a good way to learn "
+"programming. Even the traditional American pastime of tinkering with cars is
"
+"obstructed because cars now contain nonfree software."
msgstr ""
"Um programa livre permite que você o modifique para que ele faça o que
você "
"quer (ou deixe de fazer algo que você não gosta). Modificar software pode "
"parecer ridÃculo, se você está acostumado com o software privativo â que
é "
-"uma caixa selada, mas no Mundo Livre é uma coisa comum de se fazer, e uma "
-"boa maneira de aprender programação. Até mesmo o passatempo americano "
+"uma caixa selada, mas no Mundo Livre é uma coisa comum de se fazer, e uma
boa "
+"maneira de aprender programação. Até mesmo o passatempo americano "
"tradicional de modificar carros é obstruÃdo porque agora os carros contêm "
"software não livre."
@@ -278,11 +267,11 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"If the users don't control the program, the program controls the users. "
-"With proprietary software, there is always some entity, the developer or "
-"“owner” of the program, that controls the program—and "
-"through it, exercises power over its users. A nonfree program is a yoke, an "
-"instrument of unjust power."
+"If the users don't control the program, the program controls the users. With
"
+"proprietary software, there is always some entity, the developer or “"
+"owner” of the program, that controls the program—and through it, "
+"exercises power over its users. A nonfree program is a yoke, an instrument "
+"of unjust power."
msgstr ""
"Se os usuários não controlam o programa, o programa controla os usuários.
"
"Com o software privativo, há sempre alguma entidade, o desenvolvedor ou "
@@ -294,24 +283,22 @@
msgid ""
"In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href=\"/"
"malware\">proprietary programs are designed to spy on the users, restrict "
-"them, censor them, and abuse them</a>. For instance, the operating system "
-"of Apple <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">iThings</a> "
-"does all of these, and so does Windows on mobile devices with ARM chips. "
-"Windows, mobile phone firmware, and Google Chrome for Windows include a "
-"universal back door that allows some company to change the program remotely "
-"without asking permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase "
-"books."
+"them, censor them, and abuse them</a>. For instance, the operating system of
"
+"Apple <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">iThings</a> does "
+"all of these, and so does Windows on mobile devices with ARM chips. Windows,
"
+"mobile phone firmware, and Google Chrome for Windows include a universal back
"
+"door that allows some company to change the program remotely without asking "
+"permission. The Amazon Kindle has a back door that can erase books."
msgstr ""
"Em casos revoltantes (embora este ultraje tornou-se bastante usual) <a href="
"\"/malware\">programas privativos são projetados para espionar os usuários,
"
"restringi-los, censurá-los, e abusá-los</a>. Por exemplo, o sistema "
-"operacional das <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"
-"\">iCoisas</a> da Apple faz tudo isso, e assim o faz o Windows em "
-"dispositivos móveis com chips ARM. Windows, o firmware de telefones
móveis, "
-"e o Google Chrome para Windows incluem uma porta-dos-fundos universal que "
-"permite que alguma empresa altere o programa remotamente sem pedir "
-"permissão. O Kindle da Amazon tem uma porta-dos-fundos que pode apagar "
-"livros."
+"operacional das <a
href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">iCoisas</"
+"a> da Apple faz tudo isso, e assim o faz o Windows em dispositivos móveis
com "
+"chips ARM. Windows, o firmware de telefones móveis, e o Google Chrome para "
+"Windows incluem uma porta-dos-fundos universal que permite que alguma empresa
"
+"altere o programa remotamente sem pedir permissão. O Kindle da Amazon tem "
+"uma porta-dos-fundos que pode apagar livros."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -328,9 +315,9 @@
msgid ""
"With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free software "
"movement develops free programs so users can free themselves. We began in "
-"1984 by developing the free operating system <a href=\"/gnu/thegnuproject."
-"html\">GNU</a>. Today, millions of computers run GNU, mainly in the <a href="
-"\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</a>."
+"1984 by developing the free operating system <a
href=\"/gnu/thegnuproject.html"
+"\">GNU</a>. Today, millions of computers run GNU, mainly in the <a href=\"/"
+"gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</a>."
msgstr ""
"Com o objetivo de acabar com a injustiça do software não livre, o movimento
"
"do software livre desenvolve programas livres para que os usuários possam se
"
@@ -342,20 +329,20 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Distributing a program to users without freedom mistreats those users; "
-"however, choosing not to distribute the program does not mistreat anyone. "
-"If you write a program and use it privately, that does no wrong to others. "
-"(You do miss an opportunity to do good, but that's not the same as doing "
-"wrong.) Thus, when we say all software must be free, we mean that every "
-"copy must come with the four freedoms, but we don't mean that someone has an "
-"obligation to offer you a copy."
+"however, choosing not to distribute the program does not mistreat anyone. If
"
+"you write a program and use it privately, that does no wrong to others. (You
"
+"do miss an opportunity to do good, but that's not the same as doing wrong.) "
+"Thus, when we say all software must be free, we mean that every copy must "
+"come with the four freedoms, but we don't mean that someone has an obligation
"
+"to offer you a copy."
msgstr ""
"Distribuir um programa sem liberdade para os usuários maltrata aqueles "
"usuários; no entanto, a escolha de não distribuir um programa não maltrata
"
-"ninguém. Se você escrever um programa e usá-lo em privado, isso não
fará "
-"mal aos outros. (Você perde a oportunidade de fazer bem, mas isso não é o
"
-"mesmo que fazer mal.) Assim, quando dizemos que todo o software deve ser "
-"livre, queremos dizer que cada cópia deve vir com as quatro liberdades, mas "
-"isso não significa que alguém tem a obrigação de oferecer-lhe uma cópia."
+"ninguém. Se você escrever um programa e usá-lo em privado, isso não
fará mal "
+"aos outros. (Você perde a oportunidade de fazer bem, mas isso não é o
mesmo "
+"que fazer mal.) Assim, quando dizemos que todo o software deve ser livre, "
+"queremos dizer que cada cópia deve vir com as quatro liberdades, mas isso
não "
+"significa que alguém tem a obrigação de oferecer-lhe uma cópia."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Nonfree Software and SaaSS"
@@ -370,9 +357,9 @@
msgstr ""
"Software não livre foi a primeira forma de as empresas assumirem o controle "
"da computação das pessoas. Hoje em dia, há outra maneira, chamada
Serviço "
-"como um Substituto do Software, ou SaaSS (Service as a Software "
-"Substitute). Isso significa deixar o servidor de um terceiro fazer as "
-"tarefas de informática do usuário."
+"como um Substituto do Software, ou SaaSS (Service as a Software Substitute).
"
+"Isso significa deixar o servidor de um terceiro fazer as tarefas de "
+"informática do usuário."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -403,8 +390,7 @@
"Se você usa SaaSS, o operador do servidor controla sua computação. Isso "
"exige confiar todos os dados pertinentes ao operador do servidor, que será "
"forçado a mostrá-lo ao estado também â <a
href=\"/philosophy/who-does-that-"
-"server-really-serve.html\">A quem aquele servidor realmente serve, afinal?</"
-"a>"
+"server-really-serve.html\">A quem aquele servidor realmente serve,
afinal?</a>"
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Primary And Secondary Injustices"
@@ -420,27 +406,27 @@
msgstr ""
"Quando você usa programas privativos ou SaaSS, antes de tudo você erra "
"consigo mesmo, porque isso dá a alguma entidade poder injusto sobre você. "
-"Para seu próprio bem, você deve escapar. Isso também fará mal aos
outros, "
-"se você fizer uma promessa de que não irá compartilhar. à mal manter
essa "
+"Para seu próprio bem, você deve escapar. Isso também fará mal aos
outros, se "
+"você fizer uma promessa de que não irá compartilhar. à mal manter essa "
"promessa, e um mal menor quebrá-la; para ser verdadeiramente correto, você "
"não deve fazê-la."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"There are cases where using nonfree software puts pressure directly on "
-"others to do likewise. Skype is a clear example: when one person uses the "
-"nonfree Skype client software, it requires another person to use that "
-"software too—thus both surrender their freedom. (Google Hangouts have "
-"the same problem.) It is wrong even to suggest using such programs. We "
-"should refuse to use them even briefly, even on someone else's computer."
+"There are cases where using nonfree software puts pressure directly on others
"
+"to do likewise. Skype is a clear example: when one person uses the nonfree "
+"Skype client software, it requires another person to use that software "
+"too—thus both surrender their freedom. (Google Hangouts have the same "
+"problem.) It is wrong even to suggest using such programs. We should refuse
"
+"to use them even briefly, even on someone else's computer."
msgstr ""
"Há casos em que o uso de software não livre coloca pressão diretamente
sobre "
-"os outros a fazerem o mesmo. Skype é um exemplo claro: quando uma pessoa "
-"usa o software cliente não livre do Skype, ela requer que outra pessoa "
-"também use esse software â assim, ambos renunciam a sua liberdade.
(Google "
-"Hangouts têm o mesmo problema). à errado mesmo sugerir o uso de tais "
-"programas. Devemos nos recusar a usá-los, mesmo que brevemente, mesmo no "
-"computador de outra pessoa."
+"os outros a fazerem o mesmo. Skype é um exemplo claro: quando uma pessoa
usa "
+"o software cliente não livre do Skype, ela requer que outra pessoa também
use "
+"esse software â assim, ambos renunciam a sua liberdade. (Google Hangouts
têm "
+"o mesmo problema). Ã errado mesmo sugerir o uso de tais programas. Devemos
"
+"nos recusar a usá-los, mesmo que brevemente, mesmo no computador de outra "
+"pessoa."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -456,8 +442,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"All the forms of indirect harm are magnified when the user is a public "
-"entity or a school."
+"All the forms of indirect harm are magnified when the user is a public entity
"
+"or a school."
msgstr ""
"Todas as formas de dano indireto são ampliados quando o usuário é uma "
"entidade pública ou uma escola."
@@ -472,8 +458,8 @@
"computing, they do it for the people. They have a duty to maintain full "
"control over that computing so that they can assure it is done properly for "
"the people. (This constitutes the computational sovereignty of the state.) "
-"They must never allow control over the state's computing to fall into "
-"private hands."
+"They must never allow control over the state's computing to fall into private
"
+"hands."
msgstr ""
"Ãrgãos públicos existem para o povo, não para si mesmos. Quando fazem "
"informática, eles a fazem para as pessoas. Eles têm o dever de manter o "
@@ -484,10 +470,10 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"To maintain control of the people's computing, public agencies must not do "
-"it with proprietary software (software under the control of an entity other "
-"than the state). And they must not entrust it to a service programmed and "
-"run by an entity other than the state, since this would be SaaSS."
+"To maintain control of the people's computing, public agencies must not do it
"
+"with proprietary software (software under the control of an entity other than
"
+"the state). And they must not entrust it to a service programmed and run by "
+"an entity other than the state, since this would be SaaSS."
msgstr ""
"Para manter o controle da informática das pessoas, órgãos públicos não
devem "
"fazê-la com software privativo (software sob o controle de uma entidade que "
@@ -495,39 +481,26 @@
"executado por uma entidade que não o Estado, uma vez que isto seria SaaSS."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software has no security at all in one crucial case — "
-#| "against its developer. And the developer may help others attack. <a "
-#| "href=\"https://arstechnica.com/information-technology/2013/06/nsa-gets-"
-#| "early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\"> Microsoft shows "
-#| "Windows bugs to the NSA</a> (the US government digital spying agency) "
-#| "before fixing them. We do not know whether Apple does likewise, but it "
-#| "is under the same government pressure as Microsoft. If the government of "
-#| "any other country uses such software, it endangers national security. Do "
-#| "you want the NSA to break into your government's computers? See our <a "
-#| "href=\"/philosophy/government-free-software.html\">suggested policies for "
-#| "governments to promote free software</a>."
msgid ""
-"Proprietary software has no security at all in one crucial case—"
-"against its developer. And the developer may help others attack. <a href="
-"\"https://arstechnica.com/information-technology/2013/06/nsa-gets-early-"
-"access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\"> Microsoft shows Windows "
-"bugs to the NSA</a> (the US government digital spying agency) before fixing "
-"them. We do not know whether Apple does likewise, but it is under the same "
-"government pressure as Microsoft. If the government of any other country "
-"uses such software, it endangers national security. Do you want the NSA to "
-"break into your government's computers? See our <a href=\"/philosophy/"
-"government-free-software.html\">suggested policies for governments to "
-"promote free software</a>."
+"Proprietary software has no security at all in one crucial case—against
"
+"its developer. And the developer may help others attack. <a href=\"https://"
+"arstechnica.com/information-technology/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-"
+"day-data-from-microsoft-others/\"> Microsoft shows Windows bugs to the NSA</"
+"a> (the US government digital spying agency) before fixing them. We do not "
+"know whether Apple does likewise, but it is under the same government "
+"pressure as Microsoft. If the government of any other country uses such "
+"software, it endangers national security. Do you want the NSA to break into "
+"your government's computers? See our <a href=\"/philosophy/government-free-"
+"software.html\">suggested policies for governments to promote free software</"
+"a>."
msgstr ""
"O software privativo não tem segurança nenhuma em um caso crucial â
contra "
-"seu desenvolvedor. E o desenvolvedor pode ajudar outros a atacarem. <a "
-"href=\"https://arstechnica.com/information-technology/2013/06/nsa-gets-early-"
+"seu desenvolvedor. E o desenvolvedor pode ajudar outros a atacarem. <a
href="
+"\"https://arstechnica.com/information-technology/2013/06/nsa-gets-early-"
"access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\"> Microsoft mostra erros do "
"Windows para a NSA</a> (A agência de espionagem digital do governo dos EUA) "
-"antes de corrigi-los. Nós não sabemos se a Apple faz o mesmo, mas está
sob "
-"a mesma pressão do governo que a Microsoft. Se o governo de qualquer outro "
+"antes de corrigi-los. Nós não sabemos se a Apple faz o mesmo, mas está
sob a "
+"mesma pressão do governo que a Microsoft. Se o governo de qualquer outro "
"paÃs usa esse software, isso põe em perigo a segurança nacional. Você
quer "
"que a NSA invada os computadores do seu governo? Veja nossas <a href=\"/"
"philosophy/government-free-software.html\">polÃticas de governo sugeridas "
@@ -547,31 +520,31 @@
"society's future towards freedom, and help talented programmers master the "
"craft."
msgstr ""
-"Escolas (e isso inclui todas as atividades educacionais) influenciam o "
-"futuro da sociedade através do que elas ensinam. Elas devem ensinar "
-"exclusivamente software livre, de modo a utilizar a sua influência para o "
-"bem. Ensinar um programa privativo é implantar dependência, o que vai "
-"contra a missão da educação. Através do treinamento no uso de software "
-"livre, escolas irão direcionar o futuro da sociedade para a liberdade, e "
-"ajudar os programadores talentosos a dominar este ofÃcio."
+"Escolas (e isso inclui todas as atividades educacionais) influenciam o futuro
"
+"da sociedade através do que elas ensinam. Elas devem ensinar exclusivamente
"
+"software livre, de modo a utilizar a sua influência para o bem. Ensinar um "
+"programa privativo é implantar dependência, o que vai contra a missão da "
+"educação. Através do treinamento no uso de software livre, escolas irão "
+"direcionar o futuro da sociedade para a liberdade, e ajudar os programadores "
+"talentosos a dominar este ofÃcio."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"They will also teach students the habit of cooperating, helping other "
"people. Each class should have this rule: “Students, this class is a "
"place where we share our knowledge. If you bring software to class, you may "
-"not keep it for yourself. Rather, you must share copies with the rest of "
-"the class—including the program's source code, in case someone else "
-"wants to learn. Therefore, bringing proprietary software to class is not "
-"permitted except to reverse engineer it.”"
+"not keep it for yourself. Rather, you must share copies with the rest of the
"
+"class—including the program's source code, in case someone else wants "
+"to learn. Therefore, bringing proprietary software to class is not permitted
"
+"except to reverse engineer it.”"
msgstr ""
"Elas também irão ensinar aos alunos o hábito de cooperar, ajudando outras "
"pessoas. Cada classe deve ter esta regra: âEstudantes, essa classe é um "
"lugar onde nós compartilhamos nosso conhecimento. Se você trouxer software
"
-"para a sala de aula, você não deve mantê-lo pra si mesmo. Em vez disso, "
-"você deve compartilhar cópias com o resto da classe â incluindo o código
"
-"fonte do programa, no caso que alguém queira aprender. Portanto, trazer "
-"software privativo para a sala de aula não é permitido, exceto para
praticar "
+"para a sala de aula, você não deve mantê-lo pra si mesmo. Em vez disso,
você "
+"deve compartilhar cópias com o resto da classe â incluindo o código fonte
do "
+"programa, no caso que alguém queira aprender. Portanto, trazer software "
+"privativo para a sala de aula não é permitido, exceto para praticar "
"engenharia reversa neleâ."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -597,58 +570,57 @@
"But the word “advantages” is too weak when it comes to freedom. "
"Life without freedom is oppression, and that applies to computing as well as "
"every other activity in our lives. We must refuse to give the developers of "
-"the programs or computing services control over the computing we do. This "
-"is the right thing to do, for selfish reasons; but not solely for selfish "
+"the programs or computing services control over the computing we do. This is
"
+"the right thing to do, for selfish reasons; but not solely for selfish "
"reasons."
msgstr ""
-"Muitas vezes me pedem para descrever as âvantagensâ do software livre.
Mas "
-"a palavra âvantagensâ é muito fraca quando se trata de liberdade. A
vida "
-"sem liberdade é opressão, e isso se aplica à informática, bem como a
todas "
-"as outras áreas das nossas vidas. Devemos recusar-nos a dar aos "
-"desenvolvedores de programas ou serviços de computação controle sobre a "
-"informática que fazemos. Esta é a coisa certa a se fazer, por razões "
-"egoÃstas; mas não apenas por razões egoÃstas."
+"Muitas vezes me pedem para descrever as âvantagensâ do software livre.
Mas a "
+"palavra âvantagensâ é muito fraca quando se trata de liberdade. A vida
sem "
+"liberdade é opressão, e isso se aplica à informática, bem como a todas as
"
+"outras áreas das nossas vidas. Devemos recusar-nos a dar aos
desenvolvedores "
+"de programas ou serviços de computação controle sobre a informática que "
+"fazemos. Esta é a coisa certa a se fazer, por razões egoÃstas; mas não "
+"apenas por razões egoÃstas."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Freedom includes the freedom to cooperate with others. Denying people that "
-"freedom means keeping them divided, which is the start of a scheme to "
-"oppress them. In the free software community, we are very much aware of the "
-"importance of the freedom to cooperate because our work consists of "
-"organized cooperation. If your friend comes to visit and sees you use a "
-"program, she might ask for a copy. A program which stops you from "
-"redistributing it, or says you're “not supposed to,” is "
-"antisocial."
+"freedom means keeping them divided, which is the start of a scheme to oppress
"
+"them. In the free software community, we are very much aware of the "
+"importance of the freedom to cooperate because our work consists of organized
"
+"cooperation. If your friend comes to visit and sees you use a program, she "
+"might ask for a copy. A program which stops you from redistributing it, or "
+"says you're “not supposed to,” is antisocial."
msgstr ""
"Liberdade inclui a liberdade de cooperar com os outros. Negar às pessoas "
"essa liberdade significa mantê-las divididas, o que é o inÃcio de um
esquema "
"para oprimi-las. Na comunidade de software livre, estamos muito conscientes "
"da importância da liberdade de cooperar, porque nosso trabalho consiste de "
"cooperação organizada. Se o seu amigo vem lhe visitar e vê você usando
um "
-"programa, ele pode pedir uma cópia. Um programa que te impede de "
-"redistribuÃ-lo, ou diz que você ânão deveria fazê-loâ, é
anti-social."
+"programa, ele pode pedir uma cópia. Um programa que te impede de
redistribuÃ-"
+"lo, ou diz que você ânão deveria fazê-loâ, é anti-social."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a program "
"to other users. It also includes distributing your changed versions to "
-"them. Free software encourages these forms of cooperation, while "
-"proprietary software forbids them. It forbids redistribution of copies, and "
-"by denying users the source code, it blocks them from making changes. SaaSS "
-"has the same effects: if your computing is done over the web in someone "
-"else's server, by someone else's copy of a program, you can't see it or "
-"touch the software that does your computing, so you can't redistribute it or "
+"them. Free software encourages these forms of cooperation, while proprietary
"
+"software forbids them. It forbids redistribution of copies, and by denying "
+"users the source code, it blocks them from making changes. SaaSS has the "
+"same effects: if your computing is done over the web in someone else's "
+"server, by someone else's copy of a program, you can't see it or touch the "
+"software that does your computing, so you can't redistribute it or "
"change it."
msgstr ""
-"Na informática, a cooperação inclui redistribuir cópias exatas de um "
-"programa a outros usuários. Ela também inclui a distribuição de suas "
-"versões alteradas a eles. Software livre incentiva estas formas de "
-"cooperação, enquanto o software privativo as proÃbe. Ele proÃbe a "
-"redistribuição de cópias, e por negar aos usuários o código-fonte, ele
os "
-"impede de fazer alterações. SaaSS tem os mesmos efeitos: se a sua "
-"informática é feita através da web no servidor de outra pessoa, pela
cópia "
-"de um programa de outra pessoa, você não pode ver ou tocar o software que "
-"faz sua informática, então você não pode redistribuÃ-lo ou mudá-lo."
+"Na informática, a cooperação inclui redistribuir cópias exatas de um
programa "
+"a outros usuários. Ela também inclui a distribuição de suas versões "
+"alteradas a eles. Software livre incentiva estas formas de cooperação, "
+"enquanto o software privativo as proÃbe. Ele proÃbe a redistribuição de "
+"cópias, e por negar aos usuários o código-fonte, ele os impede de fazer "
+"alterações. SaaSS tem os mesmos efeitos: se a sua informática é feita "
+"através da web no servidor de outra pessoa, pela cópia de um programa de "
+"outra pessoa, você não pode ver ou tocar o software que faz sua
informática, "
+"então você não pode redistribuÃ-lo ou mudá-lo."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Conclusion"
@@ -687,18 +659,18 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
-"By <a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\">saying no and stating "
-"our reasons</a> when we are invited to run a nonfree program."
+"By <a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\">saying no and stating our
"
+"reasons</a> when we are invited to run a nonfree program."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\">Dizendo não e declarando "
"nossos motivos</a> quando somos convidados a executar um programa não livre."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"We and thousands of users have done this since 1984, which is how we now "
-"have the free GNU/Linux operating system that anyone—programmer or "
-"not—can use. Join our cause, as a programmer or an activist. Let's "
-"make all computer users free."
+"We and thousands of users have done this since 1984, which is how we now have
"
+"the free GNU/Linux operating system that anyone—programmer or
not—"
+"can use. Join our cause, as a programmer or an activist. Let's make all "
+"computer users free."
msgstr ""
"Nós e milhares de usuários têm feito isso desde 1984, que é como nós
temos "
"agora o sistema operacional livre GNU/Linux que qualquer um â programador
ou "
@@ -729,10 +701,9 @@
msgstr ""
"<h3>Notas do tradutor</h3>\n"
"<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Em inglês o termo âfree softwareâ pode significar "
-"tanto âsoftware livreâ quanto âsoftware gratuitoâ, então o termo
âlibre "
-"softwareâ é usado para se referir inequivocamente ao sentido de
liberdade.</"
-"li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Em inglês o termo âfree softwareâ pode significar
tanto "
+"âsoftware livreâ quanto âsoftware gratuitoâ, então o termo âlibre
softwareâ é "
+"usado para se referir inequivocamente ao sentido de liberdade.</li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -743,11 +714,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
-"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros "
-"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou
sugestões "
-"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><"
-"webmasters@gnu.org></a>."
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros
meios "
+"de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou sugestões
podem "
+"ser enviadas para <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -768,10 +739,10 @@
msgstr ""
"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para
oferecer "
"traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros.
Por "
-"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções
para "
-"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></"
-"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação
e a "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções
para <a "
+"href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. "
+"</p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia
"
+"para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a "
"contribuição com traduções das páginas deste site."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -814,12 +785,11 @@
#~ "regularly use, and rejecting SaaSS. By <a href=\"/licenses/license-"
#~ "recommendations.html\"> developing free software</a> (for those of us who "
#~ "are programmers.) By refusing to develop or promote nonfree software or "
-#~ "SaaSS. By <a href=\"/help/help.html\">spreading these ideas to others</"
-#~ "a>."
+#~ "SaaSS. By <a href=\"/help/help.html\">spreading these ideas to
others</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Nós merecemos ter o controle da nossa própria informática; como podemos
"
-#~ "ganhar esse controle? Ao rejeitar software não livre nos computadores "
-#~ "que possuÃmos ou utilizamos regularmente, e rejeitando SaaSS. <a
href=\"/"
+#~ "ganhar esse controle? Ao rejeitar software não livre nos computadores
que "
+#~ "possuÃmos ou utilizamos regularmente, e rejeitando SaaSS. <a href=\"/"
#~ "licenses/license-recommendations.html\">Desenvolvendo software livre</a> "
#~ "(para aqueles de nós que são programadores). Recusando-se a desenvolver
"
#~ "ou promover software não livre ou SaaSS. <a href=\"/help/help.html"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po free-software-even-more-impor...,
Rafael Fontenelle <=