[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www accessibility/po/accessibility.it.po distro...
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
www accessibility/po/accessibility.it.po distro... |
Date: |
Sat, 4 Dec 2021 08:27:28 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Dora Scilipoti <dora> 21/12/04 08:27:28
Modified files:
accessibility/po: accessibility.it.po
distros/po : common-distros.it.po
education/po : education-menu.it.po
encyclopedia/po: free-encyclopedia.it.po
fun/jokes/po : 10-kinds-of-people.it.po
gnu/po : about-gnu.it.po byte-interview.it.po
gnu-history.it.po
gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po
philosophy/po : freedom-or-power.it.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.it.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.153&r2=1.154
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education-menu.it.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.it.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/10-kinds-of-people.it.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.it.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.it.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.it.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.it.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.it.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- accessibility/po/accessibility.it.po 31 Aug 2021 09:03:42 -0000
1.8
+++ accessibility/po/accessibility.it.po 4 Dec 2021 13:27:26 -0000
1.9
@@ -2,20 +2,20 @@
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Enrico Bella, 2021.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-31 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-07 20:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 10:36+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-08-31 08:56+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Accessibility Statement - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -43,8 +43,8 @@
"progetti multipiattaforma devono usare le interfacce di accessibilità "
"multipiattaforma già disponibili, tra cui le distribuzioni GNU/Linux e il "
"desktop GNOME. Il progetto GNU consiglia inoltre agli sviluppatori dei siti "
-"web di seguire le linee guida stabilite dalla Web Accessibility Initiative "
-"del World Wide Web Consortium."
+"web di seguire le linee guida stabilite dalla <i>Web Accessibility "
+"Initiative</i> del <i>World Wide Web Consortium</i>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<strong>Join the conversation</strong>"
@@ -79,13 +79,13 @@
msgstr ""
"Secondo le Nazioni Unite, nel 2005, al mondo c'erano 600 milioni di persone "
"con disabilità . Per usare i computer, molti di loro necessitano di "
-"programmi specifici conosciuti come “Tecnologie di "
-"accessibilità ”. Come gli altri programmi, questi possono essere "
-"software libero o proprietario. Quelli che sono software libero <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">rispettano la libertà degli utenti</a>, mentre i "
-"programmi proprietari sottomettono gli utenti al potere del proprietario del "
-"software. Anche i programmi per l'accessibilità , come tutti gli altri, da "
-"un punto di vista etico devono essere software libero."
+"programmi specifici conosciuti come âTecnologie di accessibilità â. Come
gli "
+"altri programmi, questi possono essere software libero o proprietario. "
+"Quelli che sono software libero <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">rispettano la libertà degli utenti</a>, mentre i programmi proprietari "
+"sottomettono gli utenti al potere del proprietario del software. Anche i "
+"programmi per l'accessibilità , come tutti gli altri, da un punto di vista "
+"etico devono essere software libero."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -215,31 +215,6 @@
"\">IDE</abbr> o del toolkit che utilizzano per generare l'interfaccia utente."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-# | Programmers who need to implement access technology, or work on a desktop
-# | or OS-level accessibility problem, will need to understand the appropriate
-# | accessibility <abbr title=\"Application Programming
-# | Interface\">API</abbr>, and should choose the one that is compatible with
-# | free OS/desktops. These include the <a
-# |
[-href=\"https://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">-]
-# |
{+href=\"https://developer.gnome.org/documentation/guidelines/accessibility.html\">+}
-# | GNOME accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a
-# |
href=\"https://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html\">
-# | Java accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a
-# | href=\"https://wiki.linuxfoundation.org/accessibility/iaccessible2/start\">
-# | iAccessible2</a> (GNU/Linux and Windows).
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Programmers who need to implement access technology, or work on a desktop "
-#| "or OS-level accessibility problem, will need to understand the "
-#| "appropriate accessibility <abbr title=\"Application Programming Interface"
-#| "\">API</abbr>, and should choose the one that is compatible with free OS/"
-#| "desktops. These include the <a href=\"https://developer.gnome.org/"
-#| "accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\"> GNOME accessibility "
-#| "API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a href=\"https://docs.oracle.com/"
-#| "javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html\"> Java accessibility "
-#| "API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a href=\"https://wiki."
-#| "linuxfoundation.org/accessibility/iaccessible2/start\"> iAccessible2</a> "
-#| "(GNU/Linux and Windows)."
msgid ""
"Programmers who need to implement access technology, or work on a desktop or "
"OS-level accessibility problem, will need to understand the appropriate "
@@ -253,16 +228,16 @@
"\"> iAccessible2</a> (GNU/Linux and Windows)."
msgstr ""
"I programmatori che vogliono implementare una tecnologia di accessibilità o "
-"lavorare su problemi a livello di desktop o S.O. relativi ad essa, avranno "
-"bisogno di comprendere l'<abbr title=\"Application Programming Interface"
-"\">API</abbr> di accessibilità appropriata e dovrebbero scegliere quella "
-"compatibile con i sistemi operativi/desktop liberi. Queste includono la <a "
-"href=\"https://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/index."
-"html.en\"> API di accessibilità di GNOME</a> (solo GNU/Linux), l'<a href="
-"\"https://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html"
-"\"> API di accessibilità Java</a> (GNU/Linux e Windows) e <a href=\"https://"
-"wiki.linuxfoundation.org/accessibility/iaccessible2/start\">iAccessible2</a> "
-"(GNU/Linux e Windows)."
+"lavorare su problemi a livello di desktop o sistema operativo. relativi ad "
+"essa, avranno bisogno di comprendere l'<abbr title=\"Application Programming "
+"Interface\">API</abbr> di accessibilità appropriata e dovrebbero scegliere "
+"quella compatibile con i sistemi operativi/desktop liberi. Queste includono "
+"l'<a href=\"https://developer.gnome.org/documentation/guidelines/"
+"accessibility.html\">API di accessibilità di GNOME</a> (solo piattaforme
GNU/"
+"Linux), l'<a href=\"https://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/"
+"access/jaapi.html\"> API di accessibilità Java</a> (GNU/Linux e Windows) e "
+"<a href=\"https://wiki.linuxfoundation.org/accessibility/iaccessible2/start"
+"\">iAccessible2</a> (GNU/Linux e Windows)."
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
@@ -362,13 +337,8 @@
"traduzioni</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © {+2010,+} 2014, 2015, [-2016, 2017-] {+2021+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2010, 2014, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2010, 2014, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -402,8 +372,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2010, 2013-2016, 2019-2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2010, 2013-2016, 2019-2021 Free Software Foundation, Inc."
Index: distros/po/common-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.it.po,v
retrieving revision 1.153
retrieving revision 1.154
diff -u -b -r1.153 -r1.154
--- distros/po/common-distros.it.po 2 Sep 2021 04:04:51 -0000 1.153
+++ distros/po/common-distros.it.po 4 Dec 2021 13:27:27 -0000 1.154
@@ -2,22 +2,20 @@
# Copyright (C) 2010, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Riccardo Pili, 2010.
# Andrea Pescetti, Dora Scilipoti, 2011, 2021.
-# Sebastiano Pistore, 2021.
-# Francesco Potortì, 2021.
+# Francesco Potortì, Sebastiano Pistore, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-02 03:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-19 16:55-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 09:07+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-02 03:56+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -35,23 +33,6 @@
msgstr "Perché non approviamo altri sistemi"
#. type: Content of: <p>
-# | We're often asked why we don't endorse a particular system—usually a
-# | popular GNU/Linux distribution. The short answer to that question is that
-# | they don't follow the <a
-# | href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free system
-# | distribution guidelines</a>. But since it isn't always obvious how a
-# | particular [-system-] {+distro+} fails to follow the guidelines, this list
-# | gives more information about the problems of certain well-known nonfree
-# | system distros.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We're often asked why we don't endorse a particular system—usually "
-#| "a popular GNU/Linux distribution. The short answer to that question is "
-#| "that they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
-#| "guidelines.html\">free system distribution guidelines</a>. But since it "
-#| "isn't always obvious how a particular system fails to follow the "
-#| "guidelines, this list gives more information about the problems of "
-#| "certain well-known nonfree system distros."
msgid ""
"We're often asked why we don't endorse a particular system—usually a "
"popular GNU/Linux distribution. The short answer to that question is that "
@@ -65,7 +46,7 @@
"qualche nota distribuzione GNU/Linux. La breve risposta a quella domanda è "
"che non seguono le <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
"html\">linee guida per distribuzioni di sistema libere</a>. Ma siccome non "
-"sempre è immediato capire per quale motivo un particolare sistema non "
+"sempre è immediato capire per quale motivo una particolare distribuzione non
"
"rispetta le linee guida, questo elenco fornisce maggiori informazioni sui "
"problemi di alcune celebri distribuzioni non libere."
@@ -742,7 +723,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Tradotto originariamente da Riccardo Pili. Revisioni successive di Andrea "
-"Pescetti, Dora Scilipoti e Sebastiano Pistore."
+"Pescetti, Francesco Potortì, Dora Scilipoti, Sebastiano Pistore."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: education/po/education-menu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education-menu.it.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- education/po/education-menu.it.po 29 Sep 2021 06:32:40 -0000 1.12
+++ education/po/education-menu.it.po 4 Dec 2021 13:27:27 -0000 1.13
@@ -7,16 +7,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: education-menu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-29 06:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-01 11:44-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
"Language-Team: Italian <www-it-traduzioni@gnu.org>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-29 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. type: Content of: <div><div>
msgid "<a href=\"#content\"><span>BACK TO TOP </span>▲</a>"
@@ -132,6 +131,9 @@
"stories.html#content\">DRM in school eBooks: When life imitates dystopian "
"stories</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"/education/drm-in-school-ebooks-when-life-imitates-dystopian-"
+"stories.html#content\">Il DRM negli e-book scolastici: quando la realtà "
+"imita le storie distopiche</a>"
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
msgid ""
Index: encyclopedia/po/free-encyclopedia.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.it.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- encyclopedia/po/free-encyclopedia.it.po 31 Aug 2021 11:35:26 -0000
1.27
+++ encyclopedia/po/free-encyclopedia.it.po 4 Dec 2021 13:27:27 -0000
1.28
@@ -1,21 +1,21 @@
# Italian translation of free-encyclopedia.html
# Copyright (C) 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Paola Blason e Giorgio V. Felchero, 2001.
-# Dora Scilipoti, 2011, 2021.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2011, 2021.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: L'Enciclopedia Universale Libera e le risorse per "
"l'apprendimento\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-31 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-01 11:59-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-08-31 11:26+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -67,7 +67,7 @@
"senza particolare sforzo, se non ci fossero interferenze. Ma le corporazioni "
"si stanno già mobilitando per orientare il futuro verso una strada diversa, "
"un futuro in cui possano controllare e limitare l'accesso ai materiali per "
-"l'apprendimento, per spillare denaro a chi vuole imparare. "
+"l'apprendimento, per spillare denaro a chi vuole imparare."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -100,7 +100,7 @@
msgstr ""
"Il resto di questo articolo vuole delineare ciò che l'enciclopedia libera "
"deve fare, quali tipi di libertà deve offrire al pubblico e come possiamo "
-"iniziare a svilupparla. "
+"iniziare a svilupparla."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "An encyclopedia located everywhere."
@@ -120,7 +120,7 @@
"contenuto, e sono state pubblicate in modo accentrato. Non avrebbe senso "
"sviluppare e pubblicare l'enciclopedia libera nello stesso modo: non "
"sarebbe appropriato alla natura del Web e alle risorse disponibili per "
-"scrivere questa enciclopedia. "
+"scrivere questa enciclopedia."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -138,7 +138,7 @@
"decentralizzato da migliaia di contributori che scriveranno articoli in modo "
"indipendente e li posteranno nei vari server web. Non ne sarà responsabile "
"nessuna organizzazione perché una tale centralizzazione sarebbe "
-"incompatibile con uno sviluppo decentralizzato. "
+"incompatibile con uno sviluppo decentralizzato."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Who will write the encyclopedia?"
@@ -159,7 +159,7 @@
"insegnanti in genere piace insegnare, e scrivere un articolo all'anno per "
"l'enciclopedia sarebbe un piacevole cambiamento rispetto alle attività in "
"classe. Per gli studenti, un importante elaborato scolastico potrebbe "
-"diventare un articolo per l'enciclopedia, se particolarmente ben fatto. "
+"diventare un articolo per l'enciclopedia, se particolarmente ben fatto."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Small steps will do the job."
@@ -173,7 +173,7 @@
msgstr ""
"Quando un progetto è entusiasmante, è facile pensare ad un grande
contributo "
"che si vorrebbe dare, fare il passo più lungo della gamba, e alla fine "
-"rinunciare senza aver prodotto niente. "
+"rinunciare senza aver prodotto niente."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -204,7 +204,7 @@
"L'enciclopedia è un lavoro impegnativo e non sarà finita in un anno. Ma "
"anche se ci volessero vent'anni per completare l'enciclopedia libera, si "
"tratterà soltanto di un istante nella storia della letteratura e della "
-"civiltà . "
+"civiltà ."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -222,7 +222,7 @@
"dovremmo scoraggiarci se nei primi anni saremo ancora lontani dalla "
"conclusione. Sarebbe più significativo prima di tutto illustrare ciò che
può "
"essere fatto, e diffondere l'interesse per l'obiettivo a lungo termine, in "
-"modo da invogliare altri a partecipare al progetto. "
+"modo da invogliare altri a partecipare al progetto."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -238,7 +238,7 @@
"di un obiettivo meno utile e meno idealistico solo a causa della "
"magnitudine del compito. Invece di misurare i nostri primi passi sulla base "
"dell'intero lavoro, dovremmo considerarli esempi che incoraggeranno un "
-"numero crescente di contributori a partecipare e portare a termine l'opera. "
+"numero crescente di contributori a partecipare e portare a termine l'opera."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Evangelize."
@@ -258,39 +258,13 @@
"lasciamolo al caso. Ci sono già esempi sparsi di ciò che si può fare. "
"Presentiamo sistematicamente questi esempi alla comunità accademica, "
"presentiamo il concetto dell'enciclopedia universale libera e invitiamo "
-"altri ad unirsi a noi per scriverla. "
+"altri ad unirsi a noi per scriverla."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "What should the free encyclopedia contain?"
msgstr "Cosa dovrebbe contenere l'enciclopedia libera?"
#. type: Content of: <div><p>
-# | The free encyclopedia should aim eventually to include one or more
-# | articles for any topic you would expect to find in another encyclopedia.
-# | In addition, since there is no practical limit to the amount of
-# | encyclopedic material that can be on the web, this encyclopedia should
-# | eventually also cover the more advanced and specialized topics you might
-# | expect to find in specialized encyclopedias, such as an
-# | “Encyclopedia of [-Physics”,-] {+Physics,”+}
-# | “Encyclopedia of [-Medicine”,-] {+Medicine,”+}
-# | “Encyclopedia of [-Gardening”,-] {+Gardening,”+} or
-# | “Encyclopedia of [-Cooking”.-] {+Cooking.”+} It could go
-# | even further; for example, bird watchers might eventually contribute an
-# | article on each species of bird, along with pictures and recordings of its
-# | calls.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free encyclopedia should aim eventually to include one or more "
-#| "articles for any topic you would expect to find in another encyclopedia. "
-#| "In addition, since there is no practical limit to the amount of "
-#| "encyclopedic material that can be on the web, this encyclopedia should "
-#| "eventually also cover the more advanced and specialized topics you might "
-#| "expect to find in specialized encyclopedias, such as an “"
-#| "Encyclopedia of Physics”, “Encyclopedia of Medicine”, "
-#| "“Encyclopedia of Gardening”, or “Encyclopedia of "
-#| "Cooking”. It could go even further; for example, bird watchers "
-#| "might eventually contribute an article on each species of bird, along "
-#| "with pictures and recordings of its calls."
msgid ""
"The free encyclopedia should aim eventually to include one or more articles "
"for any topic you would expect to find in another encyclopedia. In "
@@ -309,12 +283,11 @@
"alla quantità di materiale enciclopedico che può esserci sul web, questa "
"enciclopedia dovrebbe alla fine coprire anche gli argomenti più avanzati e "
"specialistici che ci si potrebbe aspettare di trovare in enciclopedie "
-"specialistiche, come per esempio l' “Enciclopedia della Fisica”, "
-"l' “Enciclopedia della Medicina”, l' “Enciclopedia del "
-"Giardinaggio”, o l' “Enciclopedia della Cucina”. Si può "
-"perfino andare oltre: per esempio, chi fa <em>bird watching</em> potrebbe "
-"alla fine contribuire con un articolo su ogni specie di uccello, con "
-"fotografie e registrazioni dei suoi richiami. "
+"specialistiche, come per esempio l' âEnciclopedia della Fisicaâ, l' "
+"âEnciclopedia della Medicinaâ, l' âEnciclopedia del Giardinaggioâ, o
l' "
+"âEnciclopedia della Cucinaâ. Si può perfino andare oltre: per esempio,
chi "
+"fa <i>bird watching</i> potrebbe alla fine contribuire con un articolo su "
+"ogni specie di uccello, con fotografie e registrazioni dei suoi richiami."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -329,7 +302,7 @@
"statistici, servizi giornalistici, narrativa e arte, vaste bibliografie e "
"cataloghi di prodotti, pur essendo utili, sono fuori dalla portata di "
"un'enciclopedia. (Alcuni degli articoli potrebbero contenere utili link a "
-"tali opere.) "
+"tali opere)."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -350,11 +323,11 @@
"includere corsi per tutte le discipline accademiche, dalla matematica alla "
"storia dell'arte, e anche materie pratiche come il giardinaggio nei limiti "
"ragionevoli. (Alcune materie pratiche, come per esempio fare massaggi o "
-"suonare in complessi strumentali, non si possono studiare da un “"
-"libro“ senza insegnanti in carne ed ossa: probabilmente sarebbe di "
-"scarsa utilità includerle.) L'enciclopedia dovrebbe coprire queste "
-"discipline a tutti i livelli utili, che potrebbero in alcuni casi andare "
-"dalla prima classe a corsi di perfezionamento. "
+"suonare in complessi strumentali, non si possono studiare da un
âlibroâsenza "
+"insegnanti in carne ed ossa: probabilmente sarebbe di scarsa utilità "
+"includerle.) L'enciclopedia dovrebbe coprire queste discipline a tutti i "
+"livelli utili, che potrebbero in alcuni casi andare dalla prima classe a "
+"corsi di perfezionamento."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -372,7 +345,7 @@
"scriviamo, il concetto di un'enciclopedia libera che abbia finalità "
"universale, in modo da poter contrastare fermamente ogni tentativo di porre "
"limiti artificiali sia alle finalità che allo status libero "
-"dell'enciclopedia. "
+"dell'enciclopedia."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Criteria pages must meet."
@@ -401,7 +374,7 @@
"probabilmente si dovrà pagare per leggere un articolo e sicuramente sarà "
"vietato ridistribuirli. Se ci accontentiamo della conoscenza come merce, "
"accessibile soltanto tramite una burocrazia computerizzata, possiamo "
-"semplicemente lasciare che siano le società a fornirla. "
+"semplicemente lasciare che siano le società a fornirla."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -415,10 +388,10 @@
"Ma se vogliamo che la conoscenza umana continui ad essere aperta e "
"liberamente disponibile all'umanità , dobbiamo fare sì che sia disponibile "
"in questo modo. Dobbiamo scrivere un'enciclopedia libera, perciò dobbiamo "
-"prima di tutto definire la più appropriata interpretazione di “"
-"libero” per un'enciclopedia su Internet. Dobbiamo decidere quali "
-"criteri di libertà devono soddisfare un'enciclopedia libera e le risorse di "
-"apprendimento libere."
+"prima di tutto definire la più appropriata interpretazione di âliberoâ
per "
+"un'enciclopedia su Internet. Dobbiamo decidere quali criteri di libertà "
+"devono soddisfare un'enciclopedia libera e le risorse di apprendimento "
+"libere."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Permit universal access."
@@ -437,15 +410,15 @@
"L'enciclopedia libera dovrebbe avere accesso pubblico, essere aperta cioè a
"
"chiunque possa accedere al web. Coloro che cercano di avere il controllo sui "
"materiali educativi, in modo da poterne trarre vantaggio limitandone "
-"l'accesso, ci spingeranno a “giungere ad un compromesso”, "
-"acconsentire ad una restrizione dell'accesso in cambio della loro "
-"partecipazione. Dobbiamo rimanere fermi e rifiutare ogni trattativa che non "
-"sia coerente con il fine ultimo. Non abbiamo fretta, e non ha senso "
-"arrivare al posto sbagliato qualche anno prima. "
+"l'accesso, ci spingeranno a âgiungere ad un compromessoâ, acconsentire ad
"
+"una restrizione dell'accesso in cambio della loro partecipazione. Dobbiamo "
+"rimanere fermi e rifiutare ogni trattativa che non sia coerente con il "
+"fine ultimo. Non abbiamo fretta, e non ha senso arrivare al posto sbagliato "
+"qualche anno prima."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Permit mirror sites."
-msgstr "Permettere la copia integrale dei siti (<em>mirroring</em>)."
+msgstr "Permettere la copia integrale dei siti (<i>mirroring</i>)."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -464,7 +437,7 @@
"l'accesso a tutti. Per proteggerci nei confronti di una perdita del "
"materiale dell'enciclopedia, dovremmo assicurarci che ogni parte di essa sia "
"raggiungibile da molti siti su Internet e che si possano ripristinarne le "
-"copie in caso di sparizione di alcune. "
+"copie in caso di sparizione di alcune."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -474,9 +447,9 @@
"ensure that this is legally permitted."
msgstr ""
"Per far ciò non c'è bisogno di fondare un'organizzazione o un apparato "
-"burocratico, perché agli utenti di Internet piace avviare “siti "
-"mirror” con i duplicati di pagine web interessanti. Ciò che dobbiamo "
-"fare in anticipo è assicurarci che questo sia legalmente permesso. "
+"burocratico, perché agli utenti di Internet piace avviare âsiti mirrorâ
con "
+"i duplicati di pagine web interessanti. Ciò che dobbiamo fare in anticipo è
"
+"assicurarci che questo sia legalmente permesso."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -487,9 +460,9 @@
msgstr ""
"Perciò, ciascun articolo dell'enciclopedia e ciascun corso dovrebbero "
"esplicitamente garantire a chiunque il permesso irrevocabile di fare copie "
-"letterali da rendere disponibili sui <em>mirror</em>. Questo permesso "
+"letterali da rendere disponibili sui <i>mirror</i>. Questo permesso "
"dovrebbe essere uno dei principi di base riconosciuti dell'enciclopedia "
-"libera. "
+"libera."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -506,7 +479,7 @@
"per ciascun continente abitato. Questo sarà un'estensione naturale della "
"missione di archiviazione che le biblioteche intraprendono oggi. Ma sarebbe "
"prematuro predisporre fin d'ora piani formali. Per il momento è sufficiente "
-"assicurare che esista il permesso di fare il <em>mirroring</em> quando si "
+"assicurare che esista il permesso di fare il <i>mirroring</i> quando si "
"vorrà ."
#. type: Content of: <div><h4>
@@ -525,7 +498,7 @@
"su ogni argomento. Ma la lingua primaria di Internet, così come del "
"commercio e della scienza, oggi, è l'inglese. Molto probabilmente i "
"contributi all'enciclopedia in inglese saranno gestiti prima che in altre "
-"lingue e l'enciclopedia sarà completata prima in inglese. "
+"lingue e l'enciclopedia sarà completata prima in inglese."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -537,7 +510,7 @@
"Cercare di combattere questa tendenza sarebbe controproducente. Il modo più "
"facile per rendere l'enciclopedia disponibile in tutte le lingue è quello di
"
"incoraggiare a tradurre ciò che qualcun altro ha scritto. In questo modo, "
-"ogni articolo può essere tradotto in molte lingue. "
+"ogni articolo può essere tradotto in molte lingue."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -568,7 +541,7 @@
"periodo di tempo ragionevole per farlo, diciamo tre mesi, prima di "
"pubblicare la traduzione. In seguito, il traduttore dovrebbe continuare a "
"fare le correzioni a richiesta dell'autore, ogni qual volta questi le "
-"richieda. "
+"richieda."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -583,13 +556,13 @@
msgstr ""
"Nel tempo, man mano che aumenterà il numero di persone coinvolte nelle "
"attività dell'enciclopedia, i contributori potrebbero formare delle "
-"<em>Translation Accuracy Societies</em> (Società per l'Accuratezza delle "
+"<i>Translation Accuracy Societies</i> (Società per l'Accuratezza delle "
"Traduzioni) per le diverse lingue, che si occuperebbero di assicurare "
"l'accuratezza delle traduzioni in quelle lingue. Un autore potrebbe allora "
"affidare ad una TAS l'incarico di controllare e correggere una determinata "
"traduzione di una determinata opera. Potrebbe essere saggio tenere le TAS "
"separate dagli effettivi traduttori, cosicché ogni traduzione possa essere "
-"controllata da altri che non ne siano i traduttori. "
+"controllata da altri che non ne siano i traduttori."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Permit quotation with attribution."
@@ -606,7 +579,7 @@
"citare porzioni arbitrarie di un altro articolo o corso dell'enciclopedia, a "
"condizione che venga fatta la corretta attribuzione. Questo renderebbe "
"possibile costruire su lavoro già fatto da altri, senza bisogno di "
-"sostituirlo completamente. "
+"sostituirlo completamente."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -618,27 +591,13 @@
"Diversi autori potrebbero, se interessati, stabilire regole proprie per una "
"corretta attribuzione: questo va bene. A meno che le regole stabilite per "
"un particolare lavoro siano irragionevoli o inattuabili, non causeranno "
-"problemi. "
+"problemi."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Permit modified versions of courses."
msgstr "Permettere versioni modificate dei corsi."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Courses must evolve, and the original authors won't keep working on them
-# | forever. And teachers will want to adapt course materials to their own
-# | curriculum plans and teaching methods. Since courses will typically be
-# | large (like a textbook today), it would be unacceptably wasteful to tell
-# | teachers, “Write your own from scratch, if you want to change
-# | [-this”.-] {+this.”+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Courses must evolve, and the original authors won't keep working on them "
-#| "forever. And teachers will want to adapt course materials to their own "
-#| "curriculum plans and teaching methods. Since courses will typically be "
-#| "large (like a textbook today), it would be unacceptably wasteful to tell "
-#| "teachers, “Write your own from scratch, if you want to change "
-#| "this”."
msgid ""
"Courses must evolve, and the original authors won't keep working on them "
"forever. And teachers will want to adapt course materials to their own "
@@ -651,8 +610,8 @@
"lavorarci in eterno. E gli insegnanti potrebbero voler adattare i materiali "
"di un corso ai loro programmi curricolari e metodi di insegnamento. Dal "
"momento che i corsi sarebbero tipicamente lunghi (come un libro di testo "
-"oggi), sarebbe un'inaccettabile perdita di tempo dire agli insegnanti “"
-"Scrivetevelo di sana pianta, se volete cambiarlo”."
+"oggi), sarebbe un'inaccettabile perdita di tempo dire agli insegnanti: "
+"«Scrivetevelo di sana pianta, se volete cambiarlo»."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -672,7 +631,7 @@
"E' sensato richiedere che le versioni modificate contengano la corretta "
"attribuzione che dia riconoscimento pubblico agli autori della versione "
"precedente e che indichino chiaramente che si tratta di versioni modificate, "
-"in modo che non ci siano dubbi su quali siano i punti di vista presentati. "
+"in modo che non ci siano dubbi su quali siano i punti di vista presentati."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -700,8 +659,7 @@
"punto di vista pedagogico. Per esempio, si può ritagliare un'immagine per "
"focalizzare l'attenzione su una certa caratteristica, o cerchiarla o "
"etichettarla. Utilizzando un diverso colore si può fare in modo che certi "
-"aspetti siano più facili da vedere. E' anche possibile migliorare "
-"l'immagine. "
+"aspetti siano più facili da vedere. E' anche possibile migliorare
l'immagine."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -713,7 +671,7 @@
"Oltre a ciò, una versione alterata dell'immagine potrebbe illustrare un'idea
"
"diversa ma ad essa correlata. Potreste iniziare con un diagramma utile per "
"un teorema di geometria e fare aggiunte per produrre un diagramma rilevante "
-"per un altro teorema. "
+"per un altro teorema."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -727,7 +685,7 @@
"perché l'alternativa, cioè realizzarle di sana pianta, è spesso molto "
"difficile da fare. Non è così difficile scrivere il proprio testo per "
"spiegare certi fatti dal proprio punto di vista, ma la stessa cosa non si "
-"può fare con un'immagine. "
+"può fare con un'immagine."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -745,21 +703,6 @@
msgstr "Solo software libero nell'enciclopedia."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Articles, and especially courses, will often include software—for
-# | example, to display a simulation of a chemical reaction, or teach you how
-# | often to stir a sauce so it won't burn. To ensure that the encyclopedia
-# | is indeed free, all software included in articles and courses should meet
-# | the criteria of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and
-# | <a [-href=\"http://www.opensource.org\">open-]
-# | {+href=\"https://opensource.org/\">open+} source software</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Articles, and especially courses, will often include software—for "
-#| "example, to display a simulation of a chemical reaction, or teach you how "
-#| "often to stir a sauce so it won't burn. To ensure that the encyclopedia "
-#| "is indeed free, all software included in articles and courses should meet "
-#| "the criteria of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
-#| "and <a href=\"http://www.opensource.org\">open source software</a>."
msgid ""
"Articles, and especially courses, will often include software—for "
"example, to display a simulation of a chemical reaction, or teach you how "
@@ -773,37 +716,25 @@
"insegnare la frequenza con cui deve essere mescolato un sugo per evitare che "
"si bruci. Per assicurare che l'enciclopedia sia davvero libera, tutto il "
"software incluso negli articoli e corsi dovrà soddisfare i criteri del <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</a> e <a href=\"http://www."
-"opensource.org\">software di codice aperto</a>. "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</a> e <a href=\"https://"
+"opensource.org/\">software di codice aperto</a>."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "No central control."
msgstr "Nessun controllo centralizzato."
#. type: Content of: <div><p>
-# | People often suggest that “quality control” is essential for
-# | an encyclopedia, and ask what sort of “governing board” will
-# | decide which articles to accept as part of the free encyclopedia. The
-# | answer is, “no [-one”.-] {+one.”+} We cannot afford to
-# | let anyone have such control.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People often suggest that “quality control” is essential for "
-#| "an encyclopedia, and ask what sort of “governing board” will "
-#| "decide which articles to accept as part of the free encyclopedia. The "
-#| "answer is, “no one”. We cannot afford to let anyone have "
-#| "such control."
msgid ""
"People often suggest that “quality control” is essential for an "
"encyclopedia, and ask what sort of “governing board” will decide "
"which articles to accept as part of the free encyclopedia. The answer is, "
"“no one.” We cannot afford to let anyone have such control."
msgstr ""
-"Spesso si suggerisce che il “controllo di qualità ” sia "
-"essenziale per un'enciclopedia e ci si chiede che tipo di “"
-"commissione di governo” deciderà quali articoli accettare come parte "
-"dell'enciclopedia libera. La risposta è “nessuno”. Non possiamo
"
-"permetterci che qualcuno eserciti questo controllo. "
+"Spesso si suggerisce che il âcontrollo di qualità â sia essenziale per "
+"un'enciclopedia e ci si chiede che tipo di âcommissione di governoâ "
+"deciderà quali articoli accettare come parte dell'enciclopedia libera. La "
+"risposta è: «nessuno». Non possiamo permetterci che qualcuno eserciti "
+"questo controllo."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -816,7 +747,7 @@
"importante che non oseremo permettere a nessuna organizzazione di decidere "
"sul suo contenuto. Questa organizzazione avrebbe troppo potere; si "
"cercherebbe di politicizzarla o di corromperla, e potrebbe facilmente "
-"accadere. "
+"accadere."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -831,7 +762,7 @@
"dovremmo lasciar decidere a tutti. Se una pagina web parla di un argomento "
"adeguato, e soddisfa i criteri per un articolo, allora possiamo "
"considerarla un articolo. Se una pagina soddisfa i criteri per un corso, "
-"allora possiamo considerarla un corso. "
+"allora possiamo considerarla un corso."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -844,11 +775,11 @@
msgstr ""
"Ma cosa succede quando alcune pagine sono sbagliate o perfino ingannevoli? "
"Non possiamo presupporre che non possa succedere. Ma la soluzione sarà che
"
-"altri articoli evidenzino l'errore. Invece di avere un “controllo di "
-"qualità ” da parte di una organizzazione privilegiata, avremo una "
-"revisione da parte di diversi gruppi, che guadagneranno rispetto dalle loro "
-"politiche ed azioni. In un mondo che non è infallibile, questo è il meglio
"
-"che possiamo fare. "
+"altri articoli evidenzino l'errore. Invece di avere un âcontrollo di "
+"qualità â da parte di una organizzazione privilegiata, avremo una
revisione "
+"da parte di diversi gruppi, che guadagneranno rispetto dalle loro politiche "
+"ed azioni. In un mondo che non è infallibile, questo è il meglio che "
+"possiamo fare."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Encourage peer review and endorsements."
@@ -866,12 +797,12 @@
msgstr ""
"Non ci sarà alcuna singola organizzazione responsabile del contenuto "
"dell'enciclopedia o delle risorse di apprendimento, nessuno che possa creare "
-"una lobby per escludere il “creazionismo scientifico” o la "
-"negazione dell'olocausto (o, allo stesso modo, per escludere l'evoluzione o "
-"la storia dei campi di sterminio nazisti). Laddove ci sia una controversia, "
-"saranno rappresentati molteplici punti di vista. Perciò sarà utile che i "
-"lettori siano in grado di vedere chi approva o chi abbia revisionato una "
-"data versione dell'articolo sull'argomento. "
+"una lobby per escludere il âcreazionismo scientificoâ o la negazione "
+"dell'olocausto (o, allo stesso modo, per escludere l'evoluzione o la storia "
+"dei campi di sterminio nazisti). Laddove ci sia una controversia, saranno "
+"rappresentati molteplici punti di vista. Perciò sarà utile che i lettori "
+"siano in grado di vedere chi approva o chi abbia revisionato una data "
+"versione dell'articolo sull'argomento."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -886,7 +817,7 @@
"corsi a ricercare la consulenza tra pari, sia attraverso meccanismi "
"accademici formali già esistenti, sia attraverso il meccanismo informale di "
"chiedere a nomi autorevoli del settore il permesso di citare la loro "
-"dichiarazione di approvazione nell'articolo o corso. "
+"dichiarazione di approvazione nell'articolo o corso."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -900,7 +831,7 @@
"di un'opera, non alle versioni modificate. Perciò, quando un corso la "
"riporta, dovrebbe richiedere a chiunque pubblichi una versione modificata "
"del corso di rimuoverla. (L'autore della versione modificata dovrebbe essere "
-"libero di cercare nuove dichiarazioni di approvazioni per quella versione.) "
+"libero di cercare nuove dichiarazioni di approvazioni per quella versione)."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "No catalogue, yet."
@@ -922,7 +853,7 @@
"per i prossimi anni è scrivere articoli. Una volta che li avremo, una volta "
"che avremo molti volontari che producono un grande numero di articoli, "
"allora sarà il momento di catalogarli. In quel momento un numero sufficiente
"
-"di persone sarà interessato all'enciclopedia e fornirà la forza lavoro. "
+"di persone sarà interessato all'enciclopedia e fornirà la forza lavoro."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -948,7 +879,7 @@
"ricerca e forse quelli saranno gli unici cataloghi necessari. Ma veri e "
"propri cataloghi dovrebbero permetterne la ridistribuzione, traduzione e "
"modifica, cioè i criteri per i corsi dovrebbero applicarsi anche ai "
-"cataloghi. "
+"cataloghi."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -973,7 +904,7 @@
"exclusionary rule:"
msgstr ""
"L'ultima e più importante regola per le pagine dell'enciclopedia è la norma
"
-"esclusoria: "
+"esclusoria:"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
@@ -985,7 +916,7 @@
"Se una pagina sul web copre argomenti che dovrebbero essere "
"nell'enciclopedia o nella biblioteca del corso, ma la cui licenza è troppo "
"ristretta per qualificarli, non dobbiamo creare dei collegamenti che, dagli "
-"articoli dell'enciclopedia o dai corsi, portino a quella pagina. "
+"articoli dell'enciclopedia o dai corsi, portino a quella pagina."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -998,7 +929,7 @@
"stesso modo in cui la norma esclusoria per certi tipi di prove si suppone "
"faccia in modo che la polizia rispetti le proprie regole: non permettendoci, "
"cioè, di trattare il lavoro che non soddisfa i criteri come se li "
-"soddisfacesse. "
+"soddisfacesse."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1018,7 +949,7 @@
"stessi. Se dobbiamo prendere seriamente i criteri precedentemente stabiliti "
"o qualsiasi altro criterio, dobbiamo basare su di essi le nostre azioni, "
"non incorporando una pagina nella nostra rete di pagine se non soddisfa i "
-"criteri. "
+"criteri."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1056,7 +987,7 @@
"indipendentemente dal fatto che siano abbastanza libere da poter essere "
"incluse nell'enciclopedia, non rientrano nei suoi scopi. Non rappresentano "
"lacune dell'enciclopedia. Perciò non c'è bisogno di applicare i criteri "
-"relativi all'enciclopedia nell'inserire collegamenti a tali pagine. "
+"relativi all'enciclopedia nell'inserire collegamenti a tali pagine."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1070,7 +1001,7 @@
"affermati richiederà molto tempo, ma alla fine sarà realizzata, a
condizione "
"che ci ricordiamo l'obiettivo. Il pericolo più grande è perdere di vista "
"l'obiettivo e di accontentarsi di qualcosa di meno. La norma esclusoria "
-"assicurerà che si prosegua fino alla fine. "
+"assicurerà che si prosegua fino alla fine."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Uphold the freedom to contribute."
@@ -1090,26 +1021,12 @@
"commercializzata, gli insegnanti corrono il pericolo di perdere perfino il "
"diritto di rendere il loro lavoro liberamente disponibile al pubblico. "
"Alcune università hanno cercato di pretendere la proprietà di materiali on "
-"line prodotti dagli insegnanti, per trasformarli in “courseware” "
-"con limitazione d'uso. Nel frattempo, altre università hanno dato in appalto
"
-"i loro servizi on line a determinate aziende, alcune delle quali pretendono "
-"di possedere tutti i materiali postati sui siti web delle università . "
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | It will be up to professors to resist this tendency. But there is more
-# | than one way to do so. The most obvious basis for objection is to say,
-# | “I own this work, and I, not the university, have the right to sell
-# | it to a company if I [-wish”.-] {+wish.”+} But that places the
-# | faculty on the same selfish moral level as the university, so that neither
-# | side has a moral advantage in the argument.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It will be up to professors to resist this tendency. But there is more "
-#| "than one way to do so. The most obvious basis for objection is to say, "
-#| "“I own this work, and I, not the university, have the right to sell "
-#| "it to a company if I wish”. But that places the faculty on the "
-#| "same selfish moral level as the university, so that neither side has a "
-#| "moral advantage in the argument."
+"line prodotti dagli insegnanti, per trasformarli in â<i>courseware</i>â
con "
+"limitazione d'uso. Nel frattempo, altre università hanno dato in appalto i "
+"loro servizi on line a determinate aziende, alcune delle quali pretendono di "
+"possedere tutti i materiali postati sui siti web delle università ."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"It will be up to professors to resist this tendency. But there is more than "
"one way to do so. The most obvious basis for objection is to say, “I "
@@ -1119,11 +1036,11 @@
"the argument."
msgstr ""
"Starà ai docenti universitari contrastare questa tendenza. Ma c'è più di
un "
-"modo per farlo. La base più ovvia per obiettarvi è dire “Questo
lavoro "
-"è mio, e io, non l'università , ho il diritto di venderlo ad una società se
"
-"lo voglio”. Ma questo pone la facoltà sullo stesso egoistico livello "
-"morale dell'università , cosicché nessuna delle due parti ha un vantaggio "
-"morale nella discussione. "
+"modo per farlo. La base più ovvia per obiettarvi è dire: «Questo lavoro
è "
+"mio, e io, non l'università , ho il diritto di venderlo ad una società se lo
"
+"voglio». Ma questo pone la facoltà sullo stesso egoistico livello morale "
+"dell'università , cosicché nessuna delle due parti ha un vantaggio morale "
+"nella discussione."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1132,9 +1049,9 @@
"the commanding moral position, which a university can oppose only by setting "
"itself against the public, against learning, and against scholarship."
msgstr ""
-"Se, dall'altro lato, i docenti dicono “voglio poter rendere il mio "
-"lavoro pienamente disponibile al pubblico senza alcuna restrizione” la "
-"posizione morale è di maggior rispetto, a cui un'università può opporsi
solo "
+"Se, dall'altro lato, i docenti dicono: «voglio poter rendere il mio lavoro "
+"pienamente disponibile al pubblico senza alcuna restrizione» la posizione "
+"morale è di maggior rispetto, a cui un'università può opporsi solo "
"mettendosi contro il pubblico, contro l'apprendimento e contro la cultura."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1145,7 +1062,7 @@
msgstr ""
"Resistere alla vendita dell'università non sarà facile. Sarà meglio che i "
"professori facciano uso di tutti i vantaggi che possano trovare, "
-"specialmente quelli morali. "
+"specialmente quelli morali."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1165,7 +1082,7 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Spread the word."
-msgstr "Diffondere la notizia. "
+msgstr "Diffondere la notizia."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1175,11 +1092,11 @@
msgstr ""
"Quando postate un potenziale articolo per l'enciclopedia o un corso, potete "
"rimandare a questo progetto se volete, per aiutare a diffondere "
-"l'informazione ed ispirare altri a fornire aiuto. "
+"l'informazione ed ispirare altri a fornire aiuto."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Works in Progress"
-msgstr "Lavori in corso "
+msgstr "Lavori in corso"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Here is a small (and probably incomplete) list of free encyclopedias:"
@@ -1187,11 +1104,8 @@
"Ecco un piccolo (e probabilmente incompleto) elenco de enciclopedie libere :"
#. type: Content of: <div><ul><li>
-# | <a href=\"http{+s+}://www.wikipedia.org/\">Wikipedia</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org/\">Wikipedia</a>"
msgid "<a href=\"https://www.wikipedia.org/\">Wikipedia</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org/\">Wikipedia</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.wikipedia.org/\">Wikipedia</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -1240,12 +1154,8 @@
"traduzioni</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2014, 2015-] {+1999, 2004, 2021+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 1999, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1269,10 +1179,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2013, 2014, "
-#~ "2016, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2013, 2014, "
-#~ "2016, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
Index: fun/jokes/po/10-kinds-of-people.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/10-kinds-of-people.it.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- fun/jokes/po/10-kinds-of-people.it.po 14 Jul 2021 16:30:55 -0000
1.11
+++ fun/jokes/po/10-kinds-of-people.it.po 4 Dec 2021 13:27:27 -0000
1.12
@@ -1,21 +1,21 @@
# Italian translation of http://www.gnu.org/fun/jokes/10-kinds-of-people.html
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# www-it <www-it-traduzioni@gnu.org>, 2015.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 10-kinds-of-people.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-14 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-30 22:02+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 11:35+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
"Language-Team: Italian <www-it-traduzioni@gnu.org>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-07-14 16:25+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -36,6 +36,8 @@
"</a> / <a href=\"/fun/humor.html#content\">GNU humor</a> / <a href="
"\"/fun/humor.html#Computing\">Computing</a> /"
msgstr ""
+"</a> / <a href=\"/fun/humor.html#content\">Umorismo GNU</a> / <a "
+"href=\"/fun/humor.html#Computing\">Informatica</a> /"
#. type: Content of: <div><h2>
msgid "10 Kinds of People in the World"
@@ -60,19 +62,12 @@
"con la numerazione binaria."
#. type: Content of: <div><div><p>
-# | The first joke was submitted {+to the GNU Project+} by Colin Sharpe {+in
-# | 2004,+} and the second by François [-Celliers.-] {+Celliers in
-# | 2008.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first joke was submitted by Colin Sharpe and the second by "
-#| "François Celliers."
msgid ""
"The first joke was submitted to the GNU Project by Colin Sharpe in 2004, and "
"the second by François Celliers in 2008."
msgstr ""
-"La prima barzelletta è stata contribuita da Colin Sharpe e la seconda da "
-"François Celliers."
+"La prima barzelletta è stata contribuita da Colin Sharpe nel 2004, e la "
+"seconda da François Celliers nel 2008."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -129,39 +124,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor Collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/fun/humor.html\">Altri divertimenti</a> nella raccolta di "
-#~ "divertimenti GNU."
-
-#~ msgid "Disclaimer"
-#~ msgstr "Disclaimer"
-
-#~ msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this joke."
-#~ msgstr ""
-#~ "La Free Software Foundation non ha il copyright di questo testo "
-#~ "divertente."
-
-#~ msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
-#~ "href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a "
-#~ "href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate "
-#~ "segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle "
-#~ "pagine web a <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
-#~ "org></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per favore, inviate link invalidi ed altre correzioni o consigli a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
Index: gnu/po/about-gnu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.it.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/about-gnu.it.po 24 Oct 2021 07:01:11 -0000 1.17
+++ gnu/po/about-gnu.it.po 4 Dec 2021 13:27:27 -0000 1.18
@@ -1,61 +1,44 @@
# Italian translation of
http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# mrtx <greatgnu@riseup.net>, 2016.
# Enrico Bella, Andrea Pescetti, 2016.
+# Dora Scilipoti >dora AT gnu DOT org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-24 06:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-20 19:53+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 12:11+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
"Language-Team: Italian <www-it-traduzioni@gnu.org>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-24 06:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. type: Content of: <title>
-# | [-About the-]GNU [-Operating System-] {+in a Nutshell+} - GNU Project -
-# | Free Software Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation"
msgid "GNU in a Nutshell - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Informazioni sul sistema operativo GNU - Progetto GNU - Free Software "
-"Foundation"
+msgstr "GNU in poche parole - Progetto GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <div><h2>
msgid "GNU in a Nutshell"
-msgstr ""
+msgstr "GNU in poche parole"
#. type: Content of: <div><p>
-# | [-GNU-]{+GNU <a href=\"#f1\">[1]</a>+} was launched by Richard
-# | Stallman (rms) in 1983, as an operating system which would be put together
-# | by people working together for the freedom of all software users to
-# | control their computing. rms remains the Chief GNUisance today.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating "
-#| "system which would be put together by people working together for the "
-#| "freedom of all software users to control their computing. rms remains "
-#| "the Chief GNUisance today."
msgid ""
"GNU <a href=\"#f1\">[1]</a> was launched by Richard Stallman (rms) in "
"1983, as an operating system which would be put together by people working "
"together for the freedom of all software users to control their computing. "
"rms remains the Chief GNUisance today."
msgstr ""
-"GNU venne fondato da Richard Stallman (rms) nel 1983 come sistema operativo "
-"risultante dalla collaborazione di molti sviluppatori orientati a garantire "
-"la libertà e il controllo delle elaborazioni di tutti gli utenti di "
-"software. RMS rimane al giorno d'oggi nel progetto, con il titolo di Chief "
-"GNUisance."
+"GNU <a href=\"#f1\">[1]</a> venne fondato da Richard Stallman (rms) "
+"nel 1983 come sistema operativo risultante dalla collaborazione di molti "
+"sviluppatori orientati a garantire la libertà e il controllo delle "
+"elaborazioni a tutti gli utenti di software. RMS rimane al giorno d'oggi nel "
+"progetto, con il titolo di <i>Chief GNUisance</i>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -69,47 +52,14 @@
msgstr ""
"Lo scopo principale del progetto GNU è di fornire un sistema operativo "
"compatibile con Unix che sia al 100% composto da <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">software libero</a>. Non libero al 95% o 99.5%, bensì al 100%. Il "
-"nome del sistema, GNU, è un acronimo ricorsivo e significa GNU's Not Unix "
-"(GNU Non è Unix)—un modo per rendere tributo alle idee tecniche di "
-"Unix e, al contempo, sottolineare la differenza dallo stesso. Tecnicamente "
-"GNU è simile a Unix, ma a differenza di Unix GNU conferisce libertà ai "
-"propri utenti. "
+"sw.html\">software libero</a>. Libero al 100%, non al 95% o 99.5%. Il nome "
+"del sistema, GNU è un acronimo ricorsivo che significa âGNU's Not Unixâ
(GNU "
+"Non è Unix)—un modo per rendere tributo alle idee tecniche di Unix e, "
+"al contempo, sottolineare la differenza dallo stesso. Tecnicamente GNU è "
+"simile a Unix, ma a differenza di Unix, GNU conferisce libertà ai propri "
+"utenti."
#. type: Content of: <div><p>
-# | <a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system
-# | distributions</a> (“distros”) meeting this goal are available
-# | today, many using the <a
-# | href=\"http{+s+}://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-libre
-# | kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between
-# | GNU and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere). The <a
-# | href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed to
-# | work together so we could have a functioning GNU system. It has turned
-# | out that they also serve as a common “upstream” for many
-# | distros, so contributions to GNU packages help the free software community
-# | as a whole. Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a
-# | system that gives the greatest freedom to computer users. GNU packages
-# | include user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even
-# | games—all the programs that an operating system can usefully offer
-# | to its users. <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are
-# | welcome.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system "
-#| "distributions</a> (“distros”) meeting this goal are available "
-#| "today, many using the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/"
-#| "linux-libre/\">Linux-libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-#| "html\">relationship between GNU and the Linux kernel</a> is described "
-#| "more fully elsewhere). The <a href=\"/software/software.html\">GNU "
-#| "packages</a> have been designed to work together so we could have a "
-#| "functioning GNU system. It has turned out that they also serve as a "
-#| "common “upstream” for many distros, so contributions to GNU "
-#| "packages help the free software community as a whole. Naturally, work on "
-#| "GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives the greatest "
-#| "freedom to computer users. GNU packages include user-oriented "
-#| "applications, utilities, tools, libraries, even games—all the "
-#| "programs that an operating system can usefully offer to its users. <a "
-#| "href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
msgid ""
"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
"a> (“distros”) meeting this goal are available today, many using "
@@ -126,39 +76,25 @@
"games—all the programs that an operating system can usefully offer to "
"its users. <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Distribuzioni di GNU completamente "
-"libere</a> (“distros”) che raggiungono lo scopo prefissato sono "
-"già oggi disponibili, molte delle quali utilizzano il <a href=\"http://www."
-"fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">kernel Linux-libre</a> (la <a href="
-"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relazione tra GNU il kernel Linux</a> è "
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Distribuzioni di sistema "
+"completamente libere</a> (âdistrosâ) che raggiungono lo scopo prefissato "
+"sono già oggi disponibili, molte delle quali utilizzano il <a
href=\"https://"
+"www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">kernel Linux-libre</a> (la <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relazione tra GNU e il kernel Linux</a> è "
"descritta approfonditamente in altra sede). I <a href=\"/software/software."
"html\">pacchetti GNU </a> sono stati progettati per lavorare assieme e "
"creare così un sistema GNU funzionante. Di fatto il caso ha voluto che essi
"
-"servissero anche da comun “denominatore” per molte "
-"distribuzioni, motivo per cui i contributi ai pacchetti GNU aiutano la "
-"comunità del software libero nel suo complesso. Quello dedicato a GNU è "
-"naturalmente un lavoro in corso, il cui scopo è la creazione di un sistema "
-"che conferisca agli utenti la maggior libertà possibile. I pacchetti GNU "
-"includono applicazioni orientate all'utente, programmi di utilità , "
-"strumenti, librerie e persino videogiochi —tutti i programmi che un "
-"sistema operativo può utilmente offrire ai propri utenti. <a href=\"/help/"
-"evaluation.html\">Pacchetti nuovi sono ben accetti.</a>"
+"servissero anche da comun âdenominatoreâ per molte distribuzioni, motivo
per "
+"cui i contributi ai pacchetti GNU aiutano la comunità del software libero "
+"nel suo complesso. Quello dedicato a GNU è naturalmente un lavoro in corso, "
+"il cui scopo è la creazione di un sistema che conferisca agli utenti la "
+"maggior libertà possibile. I pacchetti GNU includono applicazioni orientate "
+"all'utente, programmi di utilità , strumenti, librerie e persino videogiochi "
+"—tutti i programmi che un sistema operativo può utilmente offrire ai "
+"propri utenti. <a href=\"/help/evaluation.html\">Pacchetti nuovi sono ben "
+"accetti.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-# | Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today,
-# | and there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>,
-# | both technical and non-technical. GNU developers gather from time to time
-# | in <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part
-# | of the larger free software community <a
-# | href=\"http{+s+}://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a> conferences.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, "
-#| "and there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, "
-#| "both technical and non-technical. GNU developers gather from time to "
-#| "time in <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as "
-#| "part of the larger free software community <a href=\"http://libreplanet."
-#| "org/\">LibrePlanet</a> conferences."
msgid ""
"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
@@ -172,29 +108,10 @@
"si può contribuire</a>, sia tecnicamente che non. Gli sviluppatori di GNU si
"
"riuniscono di quando in quando negli <a href=\"/ghm/ghm.html\">incontri per "
"Hacker GNU</a>, qualche volta come parte delle conferenze di <a href="
-"\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a> che radunano una più ampia "
-"comunità di software libero. "
+"\"https://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a> che radunano una più ampia "
+"comunità di software libero."
#. type: Content of: <div><p>
-# | GNU has been supported in several ways by the <a
-# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, the
-# | nonprofit organization also founded by rms to advocate free software
-# | ideals. Among other things, the FSF accepts copyright assignments and
-# | disclaimers, so it can act in court on behalf of GNU programs. (To be
-# | clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> require
-# | transferring copyright to the FSF. If you do assign copyright, the FSF
-# | will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep
-# | the copyright, enforcement will be up to you.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf."
-#| "org/\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also "
-#| "founded by rms to advocate free software ideals. Among other things, the "
-#| "FSF accepts copyright assignments and disclaimers, so it can act in court "
-#| "on behalf of GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU "
-#| "does <em>not</em> require transferring copyright to the FSF. If you do "
-#| "assign copyright, the FSF will enforce the GPL for the program if someone "
-#| "violates it; if you keep the copyright, enforcement will be up to you.)"
msgid ""
"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"https://www.fsf.org/"
"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
@@ -205,16 +122,16 @@
"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
"the copyright, enforcement will be up to you.)"
msgstr ""
-"GNU è stato sostenuto in diverse maniere dalla <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"GNU è stato sostenuto in diverse maniere dalla <a
href=\"https://www.fsf.org/"
"\">Free Software Foundation</a>, l'organizzazione non-profit fondata sempre "
"da rms per sostenere gli ideali del software libero. Tra le altre cose, la "
"FSF accetta incarichi e rinunzie di copyright, per cui può rappresentare in "
-"tribunale i programmi GNU (Per motivi di trasparenza specifichiamo che il "
+"tribunale i programmi GNU (per motivi di trasparenza specifichiamo che il "
"contributo di un programma al progetto GNU <em>non</em> richiede il "
"trasferimento del copyright alla FSF. Qualora il copyright venga ceduto alla "
"FSF, questa farà rispettare la licenza GPL del programma ceduto, qualora "
"fosse violata. Se invece il copyright non fosse ceduto, l'onere di "
-"assicurarne il rispetto spetterà a voi.)"
+"assicurarne il rispetto spetterà a voi)."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -223,7 +140,7 @@
"past."
msgstr ""
"Il fine ultimo è quello di fornire software libero che svolga tutti i "
-"compiti che un utente possa richiedere—facendo così del software "
+"compiti che un utente possa richiedere —facendo così del software "
"proprietario uno spettro del passato."
# type: Content of: <h4>
@@ -232,23 +149,12 @@
msgstr "Nota"
#. type: Content of: <div><ol><li>
-# | [-The name-]“GNU” is [-a recursive acronym for “GNU's
-# | Not Unix!”; it is-] pronounced as <a
-# | href=\"/gnu/pronunciation.html\">[- -]one syllable with a hard [-g</a>.-]
-# | {+<i>g</i></a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not "
-#| "Unix!”; it is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\"> "
-#| "one syllable with a hard g</a>."
msgid ""
"“GNU” is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one "
"syllable with a hard <i>g</i></a>."
msgstr ""
-"Il nome âGNUâ è un acronimo ricorsivo per âGNU's Not Unix!â (GNU non
è "
-"Unix!); si pronuncia come <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">una sola "
-"sillaba con la g dura</a>, come âgruâ ma con la lettera ânâ al posto
della "
-"ârâ."
+"âGNUâ si pronuncia come <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">una sola
sillaba "
+"con la g dura</a>, come âgruâ ma con la lettera ânâ al posto della
ârâ."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -297,12 +203,8 @@
"traduzioni</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 201[-4-]{+1+}, 2017, [-2018-] {+2021+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -325,24 +227,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid "About the GNU Operating System"
-#~ msgstr "Informazioni sul sistema operativo GNU "
-
-#~ msgid ""
-#~ "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about "
-#~ "GNU.</a>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Altri articoli generici e storici sul sistema "
-#~ "GNU.</a>]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2014, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2014, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "Copyright © 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
Index: gnu/po/byte-interview.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.it.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/po/byte-interview.it.po 2 Nov 2021 11:35:28 -0000 1.18
+++ gnu/po/byte-interview.it.po 4 Dec 2021 13:27:27 -0000 1.19
@@ -1,24 +1,24 @@
# Italian translation of http://www.gnu.org/gnu/byte-interview.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2012, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Sabrina Pampaloni, 2002.
# Paola Blason e Giorgio V. Felchero, 2002.
# Andrea Pescetti, 2012.
# July 2020: unfuzzify (T. Godefroy).
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: byte-interview.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-02 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-12 16:07+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 12:32+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
"Language-Team: Italian\n"
-"Language: Italian\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-11-02 11:26+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -32,46 +32,18 @@
msgstr "Intervista di BYTE con Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><address>
-# | [-C-]{+c+}onducted by David Betz and Jon Edwards
-#, fuzzy
-#| msgid "Conducted by David Betz and Jon Edwards"
msgid "conducted by David Betz and Jon Edwards"
-msgstr "A cura di David Betz e Jon Edwards"
+msgstr "a cura di David Betz e Jon Edwards"
#. type: Content of: <div><div><p>
-# | Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software
-# | system with BYTE editors (July 1986){+.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software "
-#| "system with BYTE editors (July 1986)"
msgid ""
"Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software system "
"with BYTE editors (July 1986)."
msgstr ""
-"Richard Stallman discute il suo sistema software Unix-"
-"compatibile di pubblico dominio con i redattori di "
-"BYTE (luglio 1986)"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free software
-# | development project to date, the GNU system. In his GNU Manifesto,
-# | published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman
-# | described GNU as a “complete Unix-compatible software system which I
-# | am writing so that I can give it away free to everyone who can use
-# | it… Once GNU is written, everyone will be able to obtain good
-# | system software free, just like air.” (GNU is an acronym for GNU's
-# | Not Unix; the [-“G”-] {+<i>g</i>+} is pronounced.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free software "
-#| "development project to date, the GNU system. In his GNU Manifesto, "
-#| "published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman "
-#| "described GNU as a “complete Unix-compatible software system which "
-#| "I am writing so that I can give it away free to everyone who can use "
-#| "it… Once GNU is written, everyone will be able to obtain good "
-#| "system software free, just like air.” (GNU is an acronym for GNU's "
-#| "Not Unix; the “G” is pronounced.)"
+"Richard Stallman parla con i redattori di BYTE sul suo sistema operativo di "
+"pubblico dominio compatibile con Unix (luglio 1986)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free software "
"development project to date, the GNU system. In his GNU Manifesto, "
@@ -82,14 +54,15 @@
"like air.” (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the <i>g</i> is "
"pronounced.)"
msgstr ""
-"Richard Stallman ha intrapreso probabilmente il progetto di sviluppo di "
-"software libero più ambizioso fino ad oggi più ambizioso, il sistema GNU. "
-"Nel suo Manifesto GNU, pubblicato nel numero di marzo 1985 del Dott. Dobb's "
-"Journal, Stallman ha descritto GNU come un \"completo sistema di software "
-"Unix-compatibile che sto scrivendo così da poterlo dare liberamente a tutti
"
-"coloro che possono usarlo ... Una volta che GNU sarà scritto, ciascuno "
-"potrà ottenere del buon software di base liberamente, proprio come l'aria."
-"\" (GNU è un acronimo per GNU Non è Unix; la \"G\" è pronunciata.)"
+"Richard Stallman ha intrapreso il progetto di sviluppo di software libero "
+"probabilmente più ambizioso fino ad oggi, il sistema GNU. Nel suo Manifesto "
+"GNU, pubblicato nel numero di marzo 1985 del <cite>Dott. Dobb's Journal</"
+"cite>, Stallman ha descritto GNU come un âcompleto sistema di software "
+"compatibile con Unix che sto scrivendo così da poterlo dare liberamente a "
+"tutti coloro che possono usarlo ... Una volta che GNU sarà scritto, tutti "
+"potranno ottenere un buon sistema di software liberamente, proprio come "
+"l'aria.â (GNU è un acronimo per sta per âGNU Non è Unixâ; la âgâ
va "
+"pronunciata)."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -115,8 +88,8 @@
"have you progressed since then?"
msgstr ""
"<strong>BYTE</strong>: Abbiamo letto il suo Manifesto GNU nel numero di "
-"marzo 1985 del Dott. Dobb's Journal. Cosa è accaduto da allora? Quello era
"
-"realmente l'inizio, e come ha fatto progressi da allora?"
+"marzo 1985 del <cite>Dott. Dobb's Journal</cite>. Cosa è accaduto da "
+"allora? Quello era realmente l'inizio, e come ha fatto progressi da allora?"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -136,13 +109,13 @@
"that you have printed out, making it tremendously easier to chase around "
"list structures."
msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: La pubblicazione sul Dott. Dobb's Journal non "
-"era l'inizio del progetto. Ho scritto il Manifesto GNU quando mi preparavo "
-"a cominciare il progetto, come una proposta per chiedere ai fabbricanti di "
-"computer un finanziamento. Non hanno voluto essere coinvolti e ho deciso "
-"che piuttosto che passare il mio tempo cercando fondi, avrei dovuto "
-"passarlo scrivendo codice. Il manifesto è stato pubblicato circa un anno e "
-"mezzo dopo che l'avevo scritto, quando avevo appena cominciato a "
+"<strong>Stallman</strong>: La pubblicazione sul <cite>Dott. Dobb's Journal</"
+"cite> non era l'inizio del progetto. Ho scritto il Manifesto GNU quando mi "
+"preparavo a cominciare il progetto, come una proposta per chiedere ai "
+"fabbricanti di computer un finanziamento. Non hanno voluto essere coinvolti "
+"e ho deciso che piuttosto che passare il mio tempo cercando fondi, avrei "
+"dovuto passarlo scrivendo codice. Il manifesto è stato pubblicato circa un "
+"anno e mezzo dopo che l'avevo scritto, quando avevo appena cominciato a "
"distribuire GNU EMACS. Da allora, oltre a rendere GNU EMACS più completo e "
"farlo eseguire su molti più computer, ho quasi finito il compilatore C "
"ottimizzato e tutto l'altro software necessario per eseguire programmi C. "
@@ -1042,25 +1015,23 @@
#. type: Content of: <div><address>
msgid "[The current address (since 2005) is:"
-msgstr ""
+msgstr "[L'indirizzo attuale (dal 2005) è:"
#. type: Content of: <div><address>
-# | {+Free Software Foundation,+} 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
-# | 02110-1301, USA{+.+}
-#, fuzzy
-#| msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgid ""
"Free Software Foundation, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA."
#. type: Content of: <div><address>
msgid "Voice: +1-617-542-5942"
-msgstr ""
+msgstr "Telefono: +1-617-542-5942"
#. type: Content of: <div><address>
msgid "Fax: +1-617-542-2652]"
-msgstr ""
+msgstr "Fax: +1-617-542-2652]"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1143,12 +1114,8 @@
"traduzioni</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2014, 2015-] {+1999, 2021+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1172,43 +1139,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51 "
-#~ "Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: "
-#~ "+1-617-542-5942 Fax: +1-617-542-2652]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Dal 2005 questo indirizzo è cambiato; ora è: Free Software Foundation "
-#~ "551 Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: "
-#~ "+1-617-542-5942 Fax: +1-617-542-2652]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014, 2020 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014, 2020 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014, 2020, 2021 "
-#~ "Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014, 2020, 2021 "
-#~ "Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
-#~ "href=\"mailto:gnu@gnu.org\">gnu@gnu.org</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
-#~ "contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti "
-#~ "relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
-#~ "\">webmasters@gnu.org</a>. Grazie."
Index: gnu/po/gnu-history.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.it.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- gnu/po/gnu-history.it.po 2 Nov 2021 14:41:50 -0000 1.37
+++ gnu/po/gnu-history.it.po 4 Dec 2021 13:27:27 -0000 1.38
@@ -1,20 +1,21 @@
# Italian translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.en.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Giorgio V. Felchero e Paola Blason, 2001.
-# Dora Scilipoti, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti, 2012.
+# Alessandro Rubini, Andrea Pescetti, 2012.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org> 2012, 2021.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-02 13:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-30 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-11-02 13:26+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -31,27 +32,6 @@
msgstr "Panoramica del Progetto GNU"
#. type: Content of: <div><p>
-# | The GNU operating system is a complete free software system,
-# | upward-compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not
-# | [-Unix”.-] {+Unix.”+} It is pronounced as <a
-# | href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a hard [-g</a>.-]
-# | {+<i>g</i></a>.+} <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard
-# | Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial
-# | Announcement</a> of the GNU Project in September 1983. A longer version
-# | called the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published
-# | in March 1985. It has been translated into several <a
-# | href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
-#| "compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. It "
-#| "is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a "
-#| "hard g</a>. <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> "
-#| "made the <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</"
-#| "a> of the GNU Project in September 1983. A longer version called the <a "
-#| "href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March "
-#| "1985. It has been translated into several <a href=\"/gnu/manifesto."
-#| "html#translations\">other languages</a>."
msgid ""
"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
"compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix.” It is "
@@ -64,39 +44,26 @@
"\">other languages</a>."
msgstr ""
"Il sistema operativo GNU è un sistema completo di software libero "
-"compatibile con Unix. GNU sta per “GNU's Not Unix” (GNU non è "
-"Unix) e <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">si pronuncia con la \"g\" dura</"
-"a>, come in \"gru\". Nel settembre 1983 <a href=\"http://www.stallman.org/"
-"\">Richard Stallman</a> fece l'<a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-"\">Annuncio Iniziale</a> sul Progetto GNU. Nel marzo 1985 fu pubblicata una "
-"versione più lunga con il nome di <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Il "
-"Manifesto GNU</a>, che è stato tradotto in <a href=\"/gnu/manifesto."
-"html#translations\">varie lingue</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | The name “GNU” was chosen because it met a few requirements;
-# | first, it was a recursive acronym for “GNU's Not [-Unix”,-]
-# | {+Unix,”+} second, because it was a real word, and third, it was fun
-# | to say (or <a
-# | href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">[-S-]{+s+}ing</a>)
-# | .
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The name “GNU” was chosen because it met a few requirements; "
-#| "first, it was a recursive acronym for “GNU's Not Unix”, "
-#| "second, because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a "
-#| "href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
+"compatibile con Unix. GNU sta per âGNU's Not Unixâ (GNU Non è Unix) e <a
"
+"href=\"/gnu/pronunciation.html\">si pronuncia con la <i>g</i> dura</a>, come "
+"in âgruâ ma con la lettera ânâ al posto della ârâ. Nel settembre
1983 <a "
+"href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> fece l'<a href=\"/"
+"gnu/initial-announcement.html\">Annuncio Iniziale</a> sul Progetto GNU. Nel "
+"marzo 1985 fu pubblicata una versione più lunga con il nome di <a href=\"/"
+"gnu/manifesto.html\">Il Manifesto GNU</a>, che è stato tradotto in <a href="
+"\"/gnu/manifesto.html#translations\">varie lingue</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The name “GNU” was chosen because it met a few requirements; "
"first, it was a recursive acronym for “GNU's Not Unix,” second, "
"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">sing</a>)."
msgstr ""
-"Il nome “GNU” fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti; in "
-"primo luogo, era un acronimo ricorsivo per “GNU's Not Unix”; in "
-"secondo luogo, era una parola vera; per ultimo, suonava divertente (anche "
-"nelle <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">canzoni</"
-"a>)."
+"Il nome âGNUâ fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti. In primo
luogo, "
+"era un acronimo ricorsivo per âGNU's Not Unixâ; in secondo luogo, era una
"
+"parola vera; per ultimo, suonava divertente (anche nelle <a href=\"http://"
+"www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">canzoni</a>)."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -113,8 +80,8 @@
msgstr ""
"Quando si parla di software libero, ci si riferisce alla <a href=\"/"
"philosophy/free-sw.html\">libertà </a> e non al prezzo [N.d.T. il "
-"corrispondente termine inglese, <em>free software</em>, è ambiguo perché "
-"<em>free</em> in inglese significa sia libero che gratuito]. Potete pagare "
+"corrispondente termine inglese, <i>free software</i>, è ambiguo perché "
+"<i>free</i> in inglese significa sia libero che gratuito]. Potete pagare "
"oppure non pagare per avere software GNU. In entrambi i casi, una volta che "
"avete il software avete quattro specifiche libertà nell'utilizzarlo: la "
"libertà di eseguire il programma come volete; la libertà di copiare il "
@@ -126,20 +93,6 @@
"regalarla."
#. type: Content of: <div><p>
-# | The project to develop the GNU system is called the “GNU
-# | [-Project”.-] {+Project.”+} The GNU Project was conceived in
-# | 1983 as a way of bringing back the cooperative spirit that prevailed in
-# | the computing community in earlier days—to make cooperation possible
-# | once again by removing the obstacles to cooperation imposed by the owners
-# | of proprietary software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The project to develop the GNU system is called the “GNU "
-#| "Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of "
-#| "bringing back the cooperative spirit that prevailed in the computing "
-#| "community in earlier days—to make cooperation possible once again "
-#| "by removing the obstacles to cooperation imposed by the owners of "
-#| "proprietary software."
msgid ""
"The project to develop the GNU system is called the “GNU Project."
"” The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing back the "
@@ -147,11 +100,11 @@
"days—to make cooperation possible once again by removing the obstacles "
"to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
msgstr ""
-"Il progetto per sviluppare un sistema GNU si chiama “Progetto "
-"GNU”. Il Progetto GNU fu concepito nel 1983 come un modo per tornare "
-"allo spirito cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli inizi
"
-"— per ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli ostacoli "
-"imposti dai proprietari del software non libero."
+"Il progetto per sviluppare un sistema GNU si chiama âProgetto GNUâ. Il "
+"Progetto GNU fu concepito nel 1983 come un modo per tornare allo spirito "
+"cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli inizi, per "
+"ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli ostacoli imposti dai "
+"proprietari del software non libero."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -202,20 +155,6 @@
"compatibilità rende facile agli utenti di Unix passare da Unix a GNU."
#. type: Content of: <div><p>
-# | A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text
-# | formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many
-# | other things. Thus, writing a whole operating system is a very large job.
-# | We started in January 1984. The <a [-href=\"http://fsf.org/\">-]
-# | {+href=\"https://www.fsf.org/\">+} Free Software Foundation</a> was
-# | founded in October 1985, initially to raise funds to help develop GNU.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
-#| "formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and "
-#| "many other things. Thus, writing a whole operating system is a very "
-#| "large job. We started in January 1984. The <a href=\"http://fsf.org/\"> "
-#| "Free Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to "
-#| "raise funds to help develop GNU."
msgid ""
"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
@@ -227,34 +166,11 @@
"Un sistema operativo comprende un kernel, compilatori, editor, formattatori "
"di testo, software per la posta, interfacce grafiche, librerie, giochi e "
"molte altre cose. Perciò, scrivere un intero sistema operativo è un lavoro "
-"molto vasto. Cominciammo nel gennaio 1984. La <a href=\"http://fsf.org/\"> "
+"molto vasto. Cominciammo nel gennaio 1984. La <a href=\"https://fsf.org/\"> "
"Free Software Foundation</a> fu fondata nel mese di ottobre 1985, in un "
"primo momento per raccogliere fondi per sostenere lo sviluppo di GNU."
#. type: Content of: <div><p>
-# | By 1990 we had either found or written all the major components except
-# | one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by
-# | Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux
-# | with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating
-# | system: the GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of
-# | people now use GNU/Linux systems, typically via <a
-# | href=\"/distros/distros.html\">GNU/Linux distributions</a>. The principal
-# | version of Linux now contains non[---]free firmware “blobs”;
-# | free software activists now maintain a modified free version of Linux,
-# | called <a [-href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">-]
-# | {+href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Linux-libre\">+} Linux-libre</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By 1990 we had either found or written all the major components except "
-#| "one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
-#| "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux "
-#| "with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating "
-#| "system: the GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of "
-#| "people now use GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros/"
-#| "distros.html\">GNU/Linux distributions</a>. The principal version of "
-#| "Linux now contains non-free firmware “blobs”; free software "
-#| "activists now maintain a modified free version of Linux, called <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
msgid ""
"By 1990 we had either found or written all the major components except "
"one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
@@ -274,25 +190,12 @@
"ebbe come risultato un sistema operativo completo: il sistema GNU/Linux. Si "
"stima che decine di milioni di persone ora utilizzino sistemi GNU/Linux, "
"generalmente <a href=\"/distros/distros.html\">distribuzioni GNU/Linux</a>. "
-"Al momento la versione principale di Linux contiene dei “blob” "
-"firmware non liberi. Alcuni attivisti del software libero mantengono <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/linux\">Linux-libre</a>, una versione "
-"modificata libera del kernel."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We
-# | aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to
-# | have. This includes application software. See the <a
-# | [-href=\"/directory\">Free-]
-# | {+href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Main_Page\">Free+} Software
-# | Directory</a> for a catalogue of free software application programs.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We "
-#| "aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
-#| "have. This includes application software. See the <a href=\"/directory"
-#| "\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software "
-#| "application programs."
+"Al momento la versione principale di Linux contiene dei â<i>blob</i>â, "
+"<i>firmware</i>, non liberi. Alcuni attivisti del software libero mantengono "
+"una versione modificata libera del kernel chiamata <a href=\"https://"
+"directory.fsf.org/project/linux\">Linux-libre</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We "
"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
@@ -302,42 +205,27 @@
msgstr ""
"Tuttavia, il Progetto GNU non si limita al sistema operativo di base. "
"Vogliamo fornire una gamma completa di software, qualsiasi programma gli "
-"utenti desiderino avere. Questo include gli applicativi. Nel <a href=\"/"
-"directory\">Catalogo di Software Libero</a> si trovano molti applicativi."
+"utenti desiderino avere. Questo include gli applicativi. Nel <a href="
+"\"https://directory.fsf.org/wiki/Main_Page\">Catalogo di Software Libero</a> "
+"si trovano molti applicativi liberi."
#. type: Content of: <div><p>
-# | We also want to provide software for users who are not computer experts.
-# | Therefore we developed a <a href=\"http{+s+}://www.gnome.org/\">graphical
-# | desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We also want to provide software for users who are not computer experts. "
-#| "Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical "
-#| "desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
msgid ""
"We also want to provide software for users who are not computer experts. "
"Therefore we developed a <a href=\"https://www.gnome.org/\">graphical "
"desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
msgstr ""
"Vogliamo anche fornire software per utenti che non sono esperti di computer, "
-"perciò abbiamo sviluppato un desktop grafico chiamato <a href=\"http://www."
+"perciò abbiamo sviluppato un desktop grafico chiamato <a href=\"https://www."
"gnome.org/\">GNOME</a> per aiutare i principianti ad usare il sistema GNU."
#. type: Content of: <div><p>
-# | We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a
-# | href=\"http{+s+}://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a>
-# | are already available.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are "
-#| "already available."
msgid ""
"We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a href="
"\"https://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already "
"available."
msgstr ""
-"Vogliamo inoltre fornire giochi e altri svaghi. Molti <a href=\"http://"
+"Vogliamo inoltre fornire giochi e altri svaghi. Molti <a href=\"https://"
"directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">giochi liberi</a> sono già "
"disponibili."
@@ -402,18 +290,12 @@
"traduzioni</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2014, 2015, 2016,-] {+1996, 1997, 2003, 2005, 2008,
-# | 2012,+} 2017, [-2018, 2019-] {+2021+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 2003, 2005, 2008, 2012, 2017, 2021 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 2003, 2005, 2008, 2012, 2017, 2021 Free "
+"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -437,17 +319,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-#~ "2009, 2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-#~ "2009, 2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-#~ "2009, 2012, 2014, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-#~ "2009, 2012, 2014, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po 2 Nov 2021 14:41:52 -0000
1.25
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po 4 Dec 2021 13:27:27 -0000
1.26
@@ -1,37 +1,31 @@
# Italian translation of
http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# www-it <www-it-traduzioni@gnu.org>, 2014.
# Andrea Pescetti, 2014.
# June 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-02 14:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-18 22:09+0200\n"
-"Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 13:25+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
"Language-Team: Italian <www-it-traduzioni@gnu.org>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-08-30 13:26+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. type: Content of: <title>
-# | GNU Users Who Have Never Heard [-of GNU-] {+of GNU+} - GNU Project -
-# | Free Software Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
msgid ""
"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU - Progetto GNU - Free "
-"Software Foundation"
+"Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU - Progetto GNU - "
+"Free Software Foundation"
#. type: Content of: <div><h2>
msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
@@ -42,20 +36,6 @@
msgstr "di <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-# | Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the
-# | GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies
-# | teach them to call it [-“Linux”.-] {+“Linux.”+}
-# | Indeed, GNU users often say they are “running [-Linux”,-]
-# | {+Linux,”+} which is like saying you are “driving your
-# | carburetor” or “driving your [-transmission”.-]
-# | {+transmission.”+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-#| "GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies "
-#| "teach them to call it “Linux”. Indeed, GNU users often say "
-#| "they are “running Linux”, which is like saying you are “"
-#| "driving your carburetor” or “driving your transmission”."
msgid ""
"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
"GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
@@ -66,9 +46,9 @@
"La maggior parte della gente non ha mai sentito parlare di GNU. Persino la "
"maggior parte della gente che usa il sistema GNU non ha mai sentito parlare "
"di GNU, a causa del gran numero di persone e aziende che insegnano loro a "
-"chiamarlo “Linux”. In effetti, gli utenti GNU spesso dicono che "
-"“usano Linux”, che è come dire che un automobilista sta “"
-"guidando il suo carburatore” o “guidando il suo serbatoio”."
+"chiamarlo âLinuxâ. In effetti, gli utenti GNU spesso dicono che âusano "
+"Linuxâ, che è come dire che un automobilista sta âguidando il suo "
+"carburatoreâ o âguidando il suo serbatoioâ."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -80,7 +60,7 @@
"Ciononostante, chi conosce GNU lo associa agli ideali di libertà del "
"movimento del software libero. L'associazione non è casuale; il motivo per "
"cui GNU è stato sviluppato era specificamente quello di rendere possibile "
-"l'uso di un computer in libertà . "
+"l'uso di un computer in libertà ."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -92,13 +72,13 @@
"\"/home.html\">gnu.org</a> and in Wikipedia. It exists around the web; if "
"these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
msgstr ""
-"Una persona che vede il nome “GNU” per la prima volta in “"
-"GNU/Linux” non capirà immediatamente cosa rappresenta, ma sarà un "
-"passo più vicino a scoprirlo. L'associazione tra il nome GNU ed i nostri "
-"obiettivi di libertà e solidarietà sociale esiste nelle menti delle "
-"centinaia di migliaia di utenti GNU/Linux che conoscono GNU. Esiste su <a "
-"href=\"/home.html\">gnu.org</a> e su Wikipedia. Esiste sul web; se questi "
-"utenti cercano GNU, troveranno le idee che GNU difende."
+"Una persona che vede il nome âGNUâ per la prima volta in âGNU/Linuxâ
non "
+"capirà immediatamente cosa rappresenta, ma sarà un passo più vicino a "
+"scoprirlo. L'associazione tra il nome GNU ed i nostri obiettivi di libertà e
"
+"solidarietà sociale esiste nelle menti delle centinaia di migliaia di utenti
"
+"GNU/Linux che conoscono GNU. Esiste su <a href=\"/home.html\">gnu.org</a> e "
+"su Wikipedia. Esiste sul web; se questi utenti cercano GNU, troveranno le "
+"idee che GNU difende."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -113,31 +93,15 @@
msgstr ""
"Potrebbero imbattersi in queste informazioni anche se non le cercano "
"esplicitamente. La retorica dell'<a href=\"/philosophy/open-source-misses-"
-"the-point.html\">“open source”</a> tende a distrarre "
-"l'attenzione della gente dal problema della libertà degli utenti ma non del "
-"tutto; su GNU e del software libero ci sono varie discussioni che la gente "
-"potrebbe trovarsi a leggere. Quando questo succede, il lettore, una volta "
-"resosi conto di essere un utente del sistema GNU, sarà più propenso a "
-"leggere attentamente le informazioni circa GNU (come il fatto che è il "
-"risultato di una campagna per libertà e comunità )."
+"the-point.html\">âopen sourceâ</a> tende a distrarre l'attenzione della "
+"gente dal problema della libertà degli utenti ma non del tutto. Ci sono "
+"ancora varie discussioni su GNU e il software libero, e la gente potrebbe "
+"trovarsi a leggerle. Quando questo succede, il lettore, una volta resosi "
+"conto di essere un utente del sistema GNU, sarà più propenso a leggere "
+"attentamente le informazioni circa GNU (come il fatto che è il risultato di "
+"una campagna per libertà e comunità )."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of
-# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
-# | useful as a reminder for people in our community who know about these
-# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
-# | totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the
-# | system [-“GNU/Linux”,-] {+“GNU/Linux,”+} we are
-# | asking you to help in making the public aware of the free software ideals.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness "
-#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is "
-#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
-#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
-#| "a totally practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call "
-#| "the system “GNU/Linux”, we are asking you to help in making "
-#| "the public aware of the free software ideals."
msgid ""
"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
@@ -147,26 +111,15 @@
"“GNU/Linux,” we are asking you to help in making the public "
"aware of the free software ideals."
msgstr ""
-"Nel tempo, chiamare il sistema “GNU/Linux” diffonde coscienza "
-"degli ideali di libertà per i quali abbiamo sviluppato il sistema GNU. à "
-"anche utile per ricordare ai membri della nostra comunità di questi ideali, "
-"vivendo noi in un mondo dove la discussione circa il software libero "
-"riguarda perlopiù aspetti di tipo pratico (e quindi amorale). Quando vi "
-"chiediamo di chiamare il sistema “GNU/Linux” vi chiediamo aiuto "
-"per rendere il pubblico più consapevole degli ideali del software libero."
+"Nel tempo, chiamare il sistema âGNU/Linuxâ diffonde coscienza degli
ideali "
+"di libertà per i quali abbiamo sviluppato il sistema GNU. à anche utile per
"
+"ricordare ai membri della nostra comunità di questi ideali, vivendo noi in "
+"un mondo dove la discussione circa il software libero riguarda perlopiù "
+"aspetti di tipo pratico (e quindi amorale). Quando vi chiediamo di chiamare "
+"il sistema âGNU/Linuxâ vi chiediamo aiuto per rendere il pubblico più "
+"consapevole degli ideali del software libero."
#. type: Content of: <div><div><p>
-# | To learn more about this issue, you can also read our <a
-# | href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a
-# | href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a
-# | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU [-Project</a>.-]
-# | {+System</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
-#| "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-"
-#| "linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-"
-#| "gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
msgid ""
"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -225,12 +178,8 @@
"traduzioni</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2014,-] {+2006,+} 2015, [-2016-] {+2021+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2006, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2006, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -254,24 +203,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A person seeing the name “GNU” for the first time in “"
-#~ "GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However, "
-#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
-#~ "step closer to learning about our ideals. For instance, they might "
-#~ "become curious and look for more information about GNU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una persona che legge il nome “GNU” per la prima volta come "
-#~ "parte di “GNU/Linux” non lo assocerà con nulla in "
-#~ "particolare, in un primo momento; ma, una volta capito che il sistema è "
-#~ "costituito principalmente da GNU, questo sarà per loro un passo avanti "
-#~ "verso la conoscenza dei nostri ideali. Per esempio, potrebbero "
-#~ "incuriosirsi e cercare ulteriori informazioni su GNU."
Index: philosophy/po/freedom-or-power.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.it.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/freedom-or-power.it.po 16 Oct 2021 10:33:14 -0000
1.25
+++ philosophy/po/freedom-or-power.it.po 4 Dec 2021 13:27:28 -0000
1.26
@@ -1,23 +1,23 @@
# Italian translation of freedom-or-power.html
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Glorioso, 2001.
# Paola Blason, Giorgio V. Felchero, 2001.
# Alessandro Rubini, Andrea Pescetti, 2011.
# Oct 2021: unfuzzify a few strings, clean up (T. Godefroy).
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-12 16:20+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 13:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 10:21+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
"Language-Team: Italian\n"
-"Language: Italian\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-05-31 03:55+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -166,25 +166,6 @@
"padrone non è libertà ."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Discussions of rights and rules for software have often concentrated on
-# | the interests of programmers alone. Few people in the world program
-# | regularly, and fewer still are owners of proprietary software businesses.
-# | But [-the entire developed world-] {+most of humanity+} now [-needs-]
-# | {+uses computers (specifically, smartphones)+} and {+thus+} uses software,
-# | so software developers now control the way [-it lives, does-] {+they live,
-# | do+} business, communicate[-s-], and [-is-] {+are+} entertained. The
-# | ethical and political issues are not addressed by the slogan of
-# | “freedom of choice (for developers only).”
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Discussions of rights and rules for software have often concentrated on "
-#| "the interests of programmers alone. Few people in the world program "
-#| "regularly, and fewer still are owners of proprietary software "
-#| "businesses. But the entire developed world now needs and uses software, "
-#| "so software developers now control the way it lives, does business, "
-#| "communicates, and is entertained. The ethical and political issues are "
-#| "not addressed by the slogan of “freedom of choice (for developers "
-#| "only).”"
msgid ""
"Discussions of rights and rules for software have often concentrated on the "
"interests of programmers alone. Few people in the world program regularly, "
@@ -198,11 +179,11 @@
"Le discussioni sui diritti e sulle regole relative al software si sono "
"spesso concentrate sugli interessi dei soli programmatori. Poche persone in "
"tutto il mondo programmano con regolarità e ancor meno posseggono un'azienda
"
-"di software proprietario. Ma l'intero mondo sviluppato ora necessita ed "
-"utilizza del software, cosicché gli sviluppatori controllano il modo in cui "
-"nel mondo si vive, si fanno affari, si comunica e ci si diverte. I problemi "
-"etici e politici non vengono affrontati dallo slogan âlibertà di scelta "
-"(solo per gli sviluppatori)â."
+"di software proprietario. Ma oggi la maggior parte dell'umanità utilizza "
+"computer (nello specifico gli smartphone), e quindi software, cosicché oggi "
+"gli sviluppatori controllano il modo in cui nel mondo si vive, si fanno "
+"affari, si comunica e ci si diverte. I problemi etici e politici non vengono "
+"affrontati dallo slogan âlibertà di scelta (solo per gli sviluppatori)â."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -352,6 +333,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid "-- William Hazlitt"
-#~ msgstr "-- William Hazlitt"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www accessibility/po/accessibility.it.po distro...,
Dora Scilipoti <=