www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www accessibility/po/accessibility.it.po distro...


From: Dora Scilipoti
Subject: www accessibility/po/accessibility.it.po distro...
Date: Sat, 4 Dec 2021 08:27:28 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   21/12/04 08:27:28

Modified files:
        accessibility/po: accessibility.it.po 
        distros/po     : common-distros.it.po 
        education/po   : education-menu.it.po 
        encyclopedia/po: free-encyclopedia.it.po 
        fun/jokes/po   : 10-kinds-of-people.it.po 
        gnu/po         : about-gnu.it.po byte-interview.it.po 
                         gnu-history.it.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po 
        philosophy/po  : freedom-or-power.it.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.it.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.153&r2=1.154
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education-menu.it.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.it.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/10-kinds-of-people.it.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.it.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.it.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.it.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.it.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26

Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.it.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- accessibility/po/accessibility.it.po        31 Aug 2021 09:03:42 -0000      
1.8
+++ accessibility/po/accessibility.it.po        4 Dec 2021 13:27:26 -0000       
1.9
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Enrico Bella, 2021.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-31 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-07 20:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 10:36+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-08-31 08:56+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Accessibility Statement - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -43,8 +43,8 @@
 "progetti multipiattaforma devono usare le interfacce di accessibilità "
 "multipiattaforma già disponibili, tra cui le distribuzioni GNU/Linux e il "
 "desktop GNOME.  Il progetto GNU consiglia inoltre agli sviluppatori dei siti "
-"web di seguire le linee guida stabilite dalla Web Accessibility Initiative "
-"del World Wide Web Consortium."
+"web di seguire le linee guida stabilite dalla <i>Web Accessibility "
+"Initiative</i> del <i>World Wide Web Consortium</i>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<strong>Join the conversation</strong>"
@@ -79,13 +79,13 @@
 msgstr ""
 "Secondo le Nazioni Unite, nel 2005, al mondo c'erano 600 milioni di persone "
 "con disabilità.  Per usare i computer, molti di loro necessitano di "
-"programmi specifici conosciuti come &ldquo;Tecnologie di "
-"accessibilità&rdquo;. Come gli altri programmi, questi possono essere "
-"software libero o proprietario.  Quelli che sono software libero <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">rispettano la libertà degli utenti</a>, mentre i "
-"programmi proprietari sottomettono gli utenti al potere del proprietario del "
-"software.  Anche i programmi per l'accessibilità, come tutti gli altri, da "
-"un punto di vista etico devono essere software libero."
+"programmi specifici conosciuti come “Tecnologie di accessibilità”. Come 
gli "
+"altri programmi, questi possono essere software libero o proprietario.  "
+"Quelli che sono software libero <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">rispettano la libertà degli utenti</a>, mentre i programmi proprietari "
+"sottomettono gli utenti al potere del proprietario del software.  Anche i "
+"programmi per l'accessibilità, come tutti gli altri, da un punto di vista "
+"etico devono essere software libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -215,31 +215,6 @@
 "\">IDE</abbr> o del toolkit che utilizzano per generare l'interfaccia utente."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-# | Programmers who need to implement access technology, or work on a desktop
-# | or OS-level accessibility problem, will need to understand the appropriate
-# | accessibility <abbr title=\"Application Programming
-# | Interface\">API</abbr>, and should choose the one that is compatible with
-# | free OS/desktops.  These include the <a
-# | 
[-href=\"https://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\";>-]
-# | 
{+href=\"https://developer.gnome.org/documentation/guidelines/accessibility.html\";>+}
-# | GNOME accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a
-# | 
href=\"https://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html\";>
-# | Java accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a
-# | href=\"https://wiki.linuxfoundation.org/accessibility/iaccessible2/start\";>
-# | iAccessible2</a> (GNU/Linux and Windows).
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Programmers who need to implement access technology, or work on a desktop "
-#| "or OS-level accessibility problem, will need to understand the "
-#| "appropriate accessibility <abbr title=\"Application Programming Interface"
-#| "\">API</abbr>, and should choose the one that is compatible with free OS/"
-#| "desktops.  These include the <a href=\"https://developer.gnome.org/";
-#| "accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\"> GNOME accessibility "
-#| "API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a href=\"https://docs.oracle.com/";
-#| "javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html\"> Java accessibility "
-#| "API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a href=\"https://wiki.";
-#| "linuxfoundation.org/accessibility/iaccessible2/start\"> iAccessible2</a> "
-#| "(GNU/Linux and Windows)."
 msgid ""
 "Programmers who need to implement access technology, or work on a desktop or "
 "OS-level accessibility problem, will need to understand the appropriate "
@@ -253,16 +228,16 @@
 "\"> iAccessible2</a> (GNU/Linux and Windows)."
 msgstr ""
 "I programmatori che vogliono implementare una tecnologia di accessibilità o "
-"lavorare su problemi a livello di desktop o S.O. relativi ad essa, avranno "
-"bisogno di comprendere l'<abbr title=\"Application Programming Interface"
-"\">API</abbr> di accessibilità appropriata e dovrebbero scegliere quella "
-"compatibile con i sistemi operativi/desktop liberi.  Queste includono la <a "
-"href=\"https://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/index.";
-"html.en\"> API di accessibilità di GNOME</a> (solo GNU/Linux), l'<a href="
-"\"https://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html";
-"\"> API di accessibilità Java</a> (GNU/Linux e Windows) e <a href=\"https://";
-"wiki.linuxfoundation.org/accessibility/iaccessible2/start\">iAccessible2</a> "
-"(GNU/Linux e Windows)."
+"lavorare su problemi a livello di desktop o sistema operativo. relativi ad "
+"essa, avranno bisogno di comprendere l'<abbr title=\"Application Programming "
+"Interface\">API</abbr> di accessibilità appropriata e dovrebbero scegliere "
+"quella compatibile con i sistemi operativi/desktop liberi.  Queste includono "
+"l'<a href=\"https://developer.gnome.org/documentation/guidelines/";
+"accessibility.html\">API di accessibilità di GNOME</a> (solo piattaforme 
GNU/"
+"Linux), l'<a href=\"https://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/";
+"access/jaapi.html\"> API di accessibilità Java</a> (GNU/Linux e Windows) e "
+"<a href=\"https://wiki.linuxfoundation.org/accessibility/iaccessible2/start";
+"\">iAccessible2</a> (GNU/Linux e Windows)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -362,13 +337,8 @@
 "traduzioni</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; {+2010,+} 2014, 2015, [-2016, 2017-] {+2021+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2014, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2014, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -402,8 +372,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2010, 2013-2016, 2019-2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2010, 2013-2016, 2019-2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: distros/po/common-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.it.po,v
retrieving revision 1.153
retrieving revision 1.154
diff -u -b -r1.153 -r1.154
--- distros/po/common-distros.it.po     2 Sep 2021 04:04:51 -0000       1.153
+++ distros/po/common-distros.it.po     4 Dec 2021 13:27:27 -0000       1.154
@@ -2,22 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2010, 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # Riccardo Pili, 2010.
 # Andrea Pescetti, Dora Scilipoti, 2011, 2021.
-# Sebastiano Pistore, 2021.
-# Francesco Potortì, 2021.
+# Francesco Potortì, Sebastiano Pistore, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-02 03:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-19 16:55-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 09:07+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-02 03:56+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -35,23 +33,6 @@
 msgstr "Perché non approviamo altri sistemi"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a
-# | popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that
-# | they don't follow the <a
-# | href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free system
-# | distribution guidelines</a>.  But since it isn't always obvious how a
-# | particular [-system-] {+distro+} fails to follow the guidelines, this list
-# | gives more information about the problems of certain well-known nonfree
-# | system distros.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually "
-#| "a popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is "
-#| "that they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
-#| "guidelines.html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it "
-#| "isn't always obvious how a particular system fails to follow the "
-#| "guidelines, this list gives more information about the problems of "
-#| "certain well-known nonfree system distros."
 msgid ""
 "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a "
 "popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
@@ -65,7 +46,7 @@
 "qualche nota distribuzione GNU/Linux. La breve risposta a quella domanda è "
 "che non seguono le <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
 "html\">linee guida per distribuzioni di sistema libere</a>. Ma siccome non "
-"sempre è immediato capire per quale motivo un particolare sistema non "
+"sempre è immediato capire per quale motivo una particolare distribuzione non 
"
 "rispetta le linee guida, questo elenco fornisce maggiori informazioni sui "
 "problemi di alcune celebri distribuzioni non libere."
 
@@ -742,7 +723,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tradotto originariamente da Riccardo Pili. Revisioni successive di Andrea "
-"Pescetti, Dora Scilipoti e Sebastiano Pistore."
+"Pescetti, Francesco Potortì, Dora Scilipoti, Sebastiano Pistore."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: education/po/education-menu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education-menu.it.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- education/po/education-menu.it.po   29 Sep 2021 06:32:40 -0000      1.12
+++ education/po/education-menu.it.po   4 Dec 2021 13:27:27 -0000       1.13
@@ -7,16 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education-menu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-29 06:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-01 11:44-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 10:57+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
 "Language-Team: Italian <www-it-traduzioni@gnu.org>\n"
 "Language: it_IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-09-29 06:26+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "<a href=\"#content\"><span>BACK TO TOP </span>&#9650;</a>"
@@ -132,6 +131,9 @@
 "stories.html#content\">DRM in school eBooks: When life imitates dystopian "
 "stories</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/education/drm-in-school-ebooks-when-life-imitates-dystopian-"
+"stories.html#content\">Il DRM negli e-book scolastici: quando la realtà "
+"imita le storie distopiche</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 msgid ""

Index: encyclopedia/po/free-encyclopedia.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.it.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- encyclopedia/po/free-encyclopedia.it.po     31 Aug 2021 11:35:26 -0000      
1.27
+++ encyclopedia/po/free-encyclopedia.it.po     4 Dec 2021 13:27:27 -0000       
1.28
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Italian translation of free-encyclopedia.html
 # Copyright (C) 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # Paola Blason e Giorgio V. Felchero, 2001.
-# Dora Scilipoti, 2011, 2021.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2011, 2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: L'Enciclopedia Universale Libera e le risorse per "
 "l'apprendimento\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-31 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-01 11:59-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 14:23+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: it_IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-08-31 11:26+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -67,7 +67,7 @@
 "senza particolare sforzo, se non ci fossero interferenze. Ma le corporazioni "
 "si stanno già mobilitando per orientare il futuro verso una strada diversa, "
 "un futuro in cui possano controllare e limitare l'accesso ai materiali per "
-"l'apprendimento, per spillare denaro a chi vuole imparare. "
+"l'apprendimento, per spillare denaro a chi vuole imparare."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -100,7 +100,7 @@
 msgstr ""
 "Il resto di questo articolo vuole delineare ciò che l'enciclopedia libera "
 "deve fare, quali tipi di libertà deve offrire al pubblico e come possiamo "
-"iniziare a svilupparla. "
+"iniziare a svilupparla."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "An encyclopedia located everywhere."
@@ -120,7 +120,7 @@
 "contenuto, e sono state  pubblicate in modo accentrato. Non avrebbe senso "
 "sviluppare e pubblicare l'enciclopedia  libera nello stesso modo: non "
 "sarebbe appropriato alla natura del Web e alle risorse  disponibili per "
-"scrivere questa enciclopedia. "
+"scrivere questa enciclopedia."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -138,7 +138,7 @@
 "decentralizzato da migliaia di contributori che scriveranno articoli in modo "
 "indipendente e li posteranno nei vari server web. Non ne sarà responsabile "
 "nessuna organizzazione perché una tale centralizzazione sarebbe "
-"incompatibile con uno sviluppo decentralizzato. "
+"incompatibile con uno sviluppo decentralizzato."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Who will write the encyclopedia?"
@@ -159,7 +159,7 @@
 "insegnanti in genere piace insegnare, e scrivere un articolo all'anno per "
 "l'enciclopedia sarebbe un piacevole cambiamento rispetto alle attività in "
 "classe. Per gli studenti, un importante elaborato scolastico potrebbe "
-"diventare un articolo per l'enciclopedia, se particolarmente ben fatto. "
+"diventare un articolo per l'enciclopedia, se particolarmente ben fatto."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Small steps will do the job."
@@ -173,7 +173,7 @@
 msgstr ""
 "Quando un progetto è entusiasmante, è facile pensare ad un grande 
contributo "
 "che si vorrebbe dare, fare il passo più lungo della gamba, e alla fine "
-"rinunciare senza aver  prodotto niente. "
+"rinunciare senza aver  prodotto niente."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -204,7 +204,7 @@
 "L'enciclopedia è un lavoro impegnativo e non sarà finita in un anno. Ma "
 "anche se ci  volessero vent'anni per completare l'enciclopedia libera, si "
 "tratterà soltanto di un istante   nella storia della letteratura e della "
-"civiltà. "
+"civiltà."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -222,7 +222,7 @@
 "dovremmo scoraggiarci se nei primi anni saremo ancora lontani dalla "
 "conclusione. Sarebbe più significativo prima di tutto illustrare ciò che 
può "
 "essere fatto, e diffondere l'interesse per l'obiettivo a lungo termine, in "
-"modo da invogliare altri a partecipare al progetto. "
+"modo da invogliare altri a partecipare al progetto."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -238,7 +238,7 @@
 "di un obiettivo meno utile e   meno idealistico solo a causa della "
 "magnitudine del compito. Invece di misurare i nostri  primi passi sulla base "
 "dell'intero lavoro, dovremmo considerarli esempi che incoraggeranno  un "
-"numero crescente di contributori a partecipare e portare a termine l'opera. "
+"numero crescente di contributori a partecipare e portare a termine l'opera."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Evangelize."
@@ -258,39 +258,13 @@
 "lasciamolo al caso. Ci sono già esempi sparsi di ciò che si può fare. "
 "Presentiamo sistematicamente questi esempi alla comunità accademica, "
 "presentiamo il concetto dell'enciclopedia universale libera e  invitiamo "
-"altri ad  unirsi a noi per scriverla. "
+"altri ad  unirsi a noi per scriverla."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "What should the free encyclopedia contain?"
 msgstr "Cosa dovrebbe contenere l'enciclopedia libera?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The free encyclopedia should aim eventually to include one or more
-# | articles for any topic you would expect to find in another encyclopedia. 
-# | In addition, since there is no practical limit to the amount of
-# | encyclopedic material that can be on the web, this encyclopedia should
-# | eventually also cover the more advanced and specialized topics you might
-# | expect to find in specialized encyclopedias, such as an
-# | &ldquo;Encyclopedia of [-Physics&rdquo;,-] {+Physics,&rdquo;+}
-# | &ldquo;Encyclopedia of [-Medicine&rdquo;,-] {+Medicine,&rdquo;+}
-# | &ldquo;Encyclopedia of [-Gardening&rdquo;,-] {+Gardening,&rdquo;+} or
-# | &ldquo;Encyclopedia of [-Cooking&rdquo;.-] {+Cooking.&rdquo;+} It could go
-# | even further; for example, bird watchers might eventually contribute an
-# | article on each species of bird, along with pictures and recordings of its
-# | calls.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free encyclopedia should aim eventually to include one or more "
-#| "articles for any topic you would expect to find in another encyclopedia.  "
-#| "In addition, since there is no practical limit to the amount of "
-#| "encyclopedic material that can be on the web, this encyclopedia should "
-#| "eventually also cover the more advanced and specialized topics you might "
-#| "expect to find in specialized encyclopedias, such as an &ldquo;"
-#| "Encyclopedia of Physics&rdquo;, &ldquo;Encyclopedia of Medicine&rdquo;, "
-#| "&ldquo;Encyclopedia of Gardening&rdquo;, or &ldquo;Encyclopedia of "
-#| "Cooking&rdquo;.  It could go even further; for example, bird watchers "
-#| "might eventually contribute an article on each species of bird, along "
-#| "with pictures and recordings of its calls."
 msgid ""
 "The free encyclopedia should aim eventually to include one or more articles "
 "for any topic you would expect to find in another encyclopedia.  In "
@@ -309,12 +283,11 @@
 "alla quantità di materiale enciclopedico che può esserci sul web, questa "
 "enciclopedia dovrebbe alla fine coprire anche gli argomenti più avanzati e "
 "specialistici che ci si potrebbe aspettare di trovare in enciclopedie "
-"specialistiche, come per esempio l' &ldquo;Enciclopedia della Fisica&rdquo;, "
-"l' &ldquo;Enciclopedia della Medicina&rdquo;, l' &ldquo;Enciclopedia del "
-"Giardinaggio&rdquo;, o l' &ldquo;Enciclopedia della Cucina&rdquo;. Si può "
-"perfino andare oltre: per esempio, chi fa <em>bird watching</em> potrebbe "
-"alla fine contribuire con un articolo su ogni specie di uccello, con "
-"fotografie e registrazioni dei suoi richiami. "
+"specialistiche, come per esempio l' “Enciclopedia della Fisica”, l' "
+"“Enciclopedia della Medicina”, l' “Enciclopedia del Giardinaggio”, o 
l' "
+"“Enciclopedia della Cucina”. Si può perfino andare oltre: per esempio, 
chi "
+"fa <i>bird watching</i> potrebbe alla fine contribuire con un articolo su "
+"ogni specie di uccello, con fotografie e registrazioni dei suoi richiami."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -329,7 +302,7 @@
 "statistici, servizi giornalistici, narrativa e arte, vaste bibliografie e "
 "cataloghi di prodotti, pur essendo utili, sono fuori dalla portata di "
 "un'enciclopedia. (Alcuni degli articoli potrebbero contenere utili link a "
-"tali opere.) "
+"tali opere)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -350,11 +323,11 @@
 "includere corsi per tutte le discipline accademiche, dalla matematica alla "
 "storia dell'arte, e anche materie pratiche come il giardinaggio nei limiti "
 "ragionevoli. (Alcune materie pratiche, come per esempio fare massaggi o "
-"suonare in complessi strumentali, non si possono studiare da un &ldquo;"
-"libro&ldquo; senza insegnanti in carne ed ossa: probabilmente sarebbe di "
-"scarsa utilità includerle.) L'enciclopedia dovrebbe coprire queste "
-"discipline a tutti i livelli utili, che potrebbero in alcuni casi andare "
-"dalla prima classe a corsi di perfezionamento. "
+"suonare in complessi strumentali, non si possono studiare da un 
“libro”senza "
+"insegnanti in carne ed ossa: probabilmente sarebbe di scarsa utilità "
+"includerle.) L'enciclopedia dovrebbe coprire queste discipline a tutti i "
+"livelli utili, che potrebbero in alcuni casi andare dalla prima classe a "
+"corsi di perfezionamento."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -372,7 +345,7 @@
 "scriviamo, il concetto di un'enciclopedia libera che abbia finalità "
 "universale, in modo da poter contrastare fermamente ogni tentativo di porre "
 "limiti artificiali sia alle finalità che allo status libero "
-"dell'enciclopedia. "
+"dell'enciclopedia."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Criteria pages must meet."
@@ -401,7 +374,7 @@
 "probabilmente si dovrà pagare per leggere un articolo e sicuramente sarà "
 "vietato ridistribuirli. Se ci accontentiamo della conoscenza come merce, "
 "accessibile soltanto tramite una burocrazia computerizzata, possiamo "
-"semplicemente lasciare che siano le società a fornirla. "
+"semplicemente lasciare che siano le società a fornirla."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -415,10 +388,10 @@
 "Ma se vogliamo che la conoscenza umana continui ad essere aperta e "
 "liberamente  disponibile all'umanità, dobbiamo fare sì che sia disponibile "
 "in questo modo. Dobbiamo  scrivere un'enciclopedia libera, perciò dobbiamo "
-"prima di tutto definire la più appropriata  interpretazione di &ldquo;"
-"libero&rdquo; per un'enciclopedia su Internet. Dobbiamo  decidere quali "
-"criteri di libertà devono soddisfare un'enciclopedia libera e le risorse di "
-"apprendimento libere."
+"prima di tutto definire la più appropriata  interpretazione di “libero” 
per "
+"un'enciclopedia su Internet. Dobbiamo  decidere quali criteri di libertà "
+"devono soddisfare un'enciclopedia libera e le risorse di apprendimento "
+"libere."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Permit universal access."
@@ -437,15 +410,15 @@
 "L'enciclopedia libera dovrebbe avere accesso pubblico, essere aperta cioè a  
"
 "chiunque possa accedere al web. Coloro che cercano di avere il controllo sui "
 "materiali educativi, in  modo da poterne trarre vantaggio limitandone "
-"l'accesso, ci spingeranno a &ldquo;giungere  ad un compromesso&rdquo;, "
-"acconsentire ad una restrizione dell'accesso in cambio della  loro "
-"partecipazione. Dobbiamo rimanere fermi e rifiutare ogni trattativa che non "
-"sia  coerente  con il fine ultimo. Non abbiamo fretta, e non ha senso "
-"arrivare al posto sbagliato  qualche anno prima.  "
+"l'accesso, ci spingeranno a “giungere ad un compromesso”, acconsentire ad 
"
+"una restrizione dell'accesso in cambio della  loro partecipazione. Dobbiamo "
+"rimanere fermi e rifiutare ogni trattativa che non sia  coerente  con il "
+"fine ultimo. Non abbiamo fretta, e non ha senso arrivare al posto sbagliato "
+"qualche anno prima."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Permit mirror sites."
-msgstr "Permettere la copia integrale dei siti (<em>mirroring</em>)."
+msgstr "Permettere la copia integrale dei siti (<i>mirroring</i>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -464,7 +437,7 @@
 "l'accesso a tutti. Per proteggerci nei confronti di una perdita del "
 "materiale dell'enciclopedia, dovremmo assicurarci che ogni parte di essa sia "
 "raggiungibile da molti siti su Internet e che si possano ripristinarne le "
-"copie in caso di sparizione di alcune.  "
+"copie in caso di sparizione di alcune."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -474,9 +447,9 @@
 "ensure that this is legally permitted."
 msgstr ""
 "Per far ciò non c'è bisogno di fondare un'organizzazione o un apparato "
-"burocratico, perché agli utenti di Internet piace avviare &ldquo;siti "
-"mirror&rdquo; con i duplicati di pagine web interessanti. Ciò che dobbiamo "
-"fare in anticipo è assicurarci che questo sia legalmente permesso. "
+"burocratico, perché agli utenti di Internet piace avviare “siti mirror” 
con "
+"i duplicati di pagine web interessanti. Ciò che dobbiamo fare in anticipo è 
"
+"assicurarci che questo sia legalmente permesso."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -487,9 +460,9 @@
 msgstr ""
 "Perciò, ciascun articolo dell'enciclopedia e ciascun corso dovrebbero "
 "esplicitamente  garantire a chiunque il permesso irrevocabile di fare copie "
-"letterali da rendere disponibili sui  <em>mirror</em>. Questo permesso "
+"letterali da rendere disponibili sui  <i>mirror</i>. Questo permesso "
 "dovrebbe essere uno dei principi di base  riconosciuti dell'enciclopedia "
-"libera. "
+"libera."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -506,7 +479,7 @@
 "per ciascun continente abitato. Questo sarà un'estensione naturale della "
 "missione di archiviazione che le biblioteche intraprendono oggi. Ma sarebbe "
 "prematuro predisporre fin d'ora piani formali. Per il momento è sufficiente "
-"assicurare che esista il permesso di fare il <em>mirroring</em> quando si "
+"assicurare che esista il permesso di fare il <i>mirroring</i> quando si "
 "vorrà."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
@@ -525,7 +498,7 @@
 "su ogni  argomento.  Ma la lingua primaria di Internet, così come del "
 "commercio e della scienza,  oggi, è l'inglese. Molto probabilmente i "
 "contributi all'enciclopedia in inglese saranno gestiti  prima che in altre "
-"lingue e l'enciclopedia sarà completata prima in inglese. "
+"lingue e l'enciclopedia sarà completata prima in inglese."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -537,7 +510,7 @@
 "Cercare di combattere questa tendenza sarebbe controproducente. Il modo più "
 "facile per rendere l'enciclopedia disponibile in tutte le lingue è quello di 
"
 "incoraggiare a tradurre ciò che qualcun altro ha scritto. In questo modo, "
-"ogni articolo può essere tradotto in molte lingue. "
+"ogni articolo può essere tradotto in molte lingue."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -568,7 +541,7 @@
 "periodo di tempo ragionevole per farlo, diciamo tre mesi, prima di  "
 "pubblicare la traduzione. In seguito, il  traduttore dovrebbe continuare a "
 "fare le correzioni a  richiesta dell'autore, ogni qual volta questi le "
-"richieda. "
+"richieda."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -583,13 +556,13 @@
 msgstr ""
 "Nel tempo, man mano che aumenterà il numero di persone coinvolte nelle "
 "attività  dell'enciclopedia, i contributori potrebbero formare delle "
-"<em>Translation Accuracy  Societies</em> (Società per l'Accuratezza delle "
+"<i>Translation Accuracy  Societies</i> (Società per l'Accuratezza delle "
 "Traduzioni) per le diverse lingue, che si  occuperebbero di assicurare "
 "l'accuratezza delle traduzioni in quelle lingue. Un autore  potrebbe allora "
 "affidare ad una TAS l'incarico di controllare e correggere una determinata  "
 "traduzione di una determinata opera. Potrebbe essere saggio tenere le TAS "
 "separate dagli  effettivi traduttori, cosicché ogni traduzione possa essere "
-"controllata da altri che non ne  siano i traduttori. "
+"controllata da altri che non ne  siano i traduttori."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Permit quotation with attribution."
@@ -606,7 +579,7 @@
 "citare porzioni arbitrarie di un altro articolo o corso dell'enciclopedia, a "
 "condizione che venga fatta la corretta attribuzione. Questo renderebbe "
 "possibile costruire su lavoro già fatto da altri, senza bisogno di "
-"sostituirlo completamente.  "
+"sostituirlo completamente."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -618,27 +591,13 @@
 "Diversi autori potrebbero, se interessati, stabilire regole proprie per una "
 "corretta  attribuzione: questo va bene.  A meno che le regole stabilite per "
 "un particolare lavoro siano irragionevoli o inattuabili, non causeranno "
-"problemi. "
+"problemi."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Permit modified versions of courses."
 msgstr "Permettere versioni modificate dei corsi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Courses must evolve, and the original authors won't keep working on them
-# | forever.  And teachers will want to adapt course materials to their own
-# | curriculum plans and teaching methods.  Since courses will typically be
-# | large (like a textbook today), it would be unacceptably wasteful to tell
-# | teachers, &ldquo;Write your own from scratch, if you want to change
-# | [-this&rdquo;.-] {+this.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Courses must evolve, and the original authors won't keep working on them "
-#| "forever.  And teachers will want to adapt course materials to their own "
-#| "curriculum plans and teaching methods.  Since courses will typically be "
-#| "large (like a textbook today), it would be unacceptably wasteful to tell "
-#| "teachers, &ldquo;Write your own from scratch, if you want to change "
-#| "this&rdquo;."
 msgid ""
 "Courses must evolve, and the original authors won't keep working on them "
 "forever.  And teachers will want to adapt course materials to their own "
@@ -651,8 +610,8 @@
 "lavorarci in eterno. E gli insegnanti potrebbero voler adattare i materiali "
 "di un corso ai loro programmi curricolari e metodi di insegnamento. Dal "
 "momento che i corsi sarebbero tipicamente lunghi (come un libro di testo "
-"oggi), sarebbe un'inaccettabile perdita di tempo dire agli insegnanti &ldquo;"
-"Scrivetevelo di sana pianta, se volete cambiarlo&rdquo;."
+"oggi), sarebbe un'inaccettabile perdita di tempo dire agli insegnanti: "
+"«Scrivetevelo di sana pianta, se volete cambiarlo»."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -672,7 +631,7 @@
 "E' sensato richiedere che le versioni modificate contengano la corretta "
 "attribuzione che dia riconoscimento pubblico agli autori della versione "
 "precedente e che indichino chiaramente che si tratta di versioni modificate, "
-"in modo che non ci siano dubbi su quali siano i punti di vista presentati. "
+"in modo che non ci siano dubbi su quali siano i punti di vista presentati."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -700,8 +659,7 @@
 "punto di vista pedagogico. Per esempio, si può ritagliare un'immagine per "
 "focalizzare l'attenzione su una certa caratteristica, o cerchiarla o "
 "etichettarla. Utilizzando un diverso colore si può fare in modo che certi "
-"aspetti siano più facili da vedere. E' anche possibile migliorare "
-"l'immagine. "
+"aspetti siano più facili da vedere. E' anche possibile migliorare 
l'immagine."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -713,7 +671,7 @@
 "Oltre a ciò, una versione alterata dell'immagine potrebbe illustrare un'idea 
"
 "diversa ma ad essa correlata. Potreste iniziare con un diagramma utile per "
 "un teorema di geometria e fare aggiunte per produrre un diagramma rilevante "
-"per un altro teorema. "
+"per un altro teorema."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -727,7 +685,7 @@
 "perché l'alternativa, cioè realizzarle di sana pianta, è spesso molto "
 "difficile da fare. Non è così difficile scrivere il proprio testo per "
 "spiegare certi fatti dal proprio punto di vista, ma la stessa cosa non si "
-"può fare con un'immagine. "
+"può fare con un'immagine."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -745,21 +703,6 @@
 msgstr "Solo software libero nell'enciclopedia."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Articles, and especially courses, will often include software&mdash;for
-# | example, to display a simulation of a chemical reaction, or teach you how
-# | often to stir a sauce so it won't burn.  To ensure that the encyclopedia
-# | is indeed free, all software included in articles and courses should meet
-# | the criteria of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and
-# | <a [-href=\"http://www.opensource.org\";>open-]
-# | {+href=\"https://opensource.org/\";>open+} source software</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Articles, and especially courses, will often include software&mdash;for "
-#| "example, to display a simulation of a chemical reaction, or teach you how "
-#| "often to stir a sauce so it won't burn.  To ensure that the encyclopedia "
-#| "is indeed free, all software included in articles and courses should meet "
-#| "the criteria of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
-#| "and <a href=\"http://www.opensource.org\";>open source software</a>."
 msgid ""
 "Articles, and especially courses, will often include software&mdash;for "
 "example, to display a simulation of a chemical reaction, or teach you how "
@@ -773,37 +716,25 @@
 "insegnare la frequenza con cui deve essere mescolato un sugo per evitare che "
 "si bruci. Per assicurare che l'enciclopedia sia davvero libera, tutto il "
 "software incluso negli articoli e corsi dovrà soddisfare i criteri del <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</a> e <a href=\"http://www.";
-"opensource.org\">software di codice aperto</a>. "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libero</a> e <a href=\"https://";
+"opensource.org/\">software di codice aperto</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "No central control."
 msgstr "Nessun controllo centralizzato."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | People often suggest that &ldquo;quality control&rdquo; is essential for
-# | an encyclopedia, and ask what sort of &ldquo;governing board&rdquo; will
-# | decide which articles to accept as part of the free encyclopedia.  The
-# | answer is, &ldquo;no [-one&rdquo;.-] {+one.&rdquo;+} We cannot afford to
-# | let anyone have such control.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People often suggest that &ldquo;quality control&rdquo; is essential for "
-#| "an encyclopedia, and ask what sort of &ldquo;governing board&rdquo; will "
-#| "decide which articles to accept as part of the free encyclopedia.  The "
-#| "answer is, &ldquo;no one&rdquo;.  We cannot afford to let anyone have "
-#| "such control."
 msgid ""
 "People often suggest that &ldquo;quality control&rdquo; is essential for an "
 "encyclopedia, and ask what sort of &ldquo;governing board&rdquo; will decide "
 "which articles to accept as part of the free encyclopedia.  The answer is, "
 "&ldquo;no one.&rdquo; We cannot afford to let anyone have such control."
 msgstr ""
-"Spesso si suggerisce che il &ldquo;controllo di qualità&rdquo; sia "
-"essenziale per  un'enciclopedia e ci si chiede che tipo di &ldquo;"
-"commissione di governo&rdquo; deciderà  quali articoli accettare come parte "
-"dell'enciclopedia libera. La risposta è  &ldquo;nessuno&rdquo;. Non possiamo 
"
-"permetterci che qualcuno eserciti questo  controllo. "
+"Spesso si suggerisce che il “controllo di qualità” sia essenziale per  "
+"un'enciclopedia e ci si chiede che tipo di “commissione di governo” "
+"deciderà  quali articoli accettare come parte dell'enciclopedia libera. La "
+"risposta è: «nessuno». Non possiamo permetterci che qualcuno eserciti "
+"questo  controllo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -816,7 +747,7 @@
 "importante che non oseremo permettere a nessuna organizzazione di decidere "
 "sul suo contenuto. Questa organizzazione avrebbe troppo potere; si "
 "cercherebbe di politicizzarla o di corromperla, e potrebbe facilmente "
-"accadere. "
+"accadere."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -831,7 +762,7 @@
 "dovremmo lasciar decidere a tutti. Se  una pagina web parla di un argomento "
 "adeguato, e soddisfa i criteri per un articolo, allora  possiamo "
 "considerarla un articolo. Se una pagina soddisfa i criteri per un corso, "
-"allora  possiamo considerarla un corso. "
+"allora  possiamo considerarla un corso."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -844,11 +775,11 @@
 msgstr ""
 "Ma cosa succede quando alcune pagine sono sbagliate o perfino ingannevoli? "
 "Non   possiamo presupporre che non possa succedere. Ma la soluzione sarà che 
"
-"altri articoli   evidenzino l'errore. Invece di avere un &ldquo;controllo di "
-"qualità&rdquo; da parte di una  organizzazione privilegiata, avremo una "
-"revisione da parte di diversi gruppi, che  guadagneranno rispetto dalle loro "
-"politiche ed azioni. In un mondo che non è infallibile,  questo è il meglio 
"
-"che possiamo fare. "
+"altri articoli   evidenzino l'errore. Invece di avere un “controllo di "
+"qualità” da parte di una  organizzazione privilegiata, avremo una 
revisione "
+"da parte di diversi gruppi, che guadagneranno rispetto dalle loro politiche "
+"ed azioni. In un mondo che non è infallibile,  questo è il meglio che "
+"possiamo fare."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Encourage peer review and endorsements."
@@ -866,12 +797,12 @@
 msgstr ""
 "Non ci sarà alcuna singola organizzazione responsabile del contenuto "
 "dell'enciclopedia o delle risorse di apprendimento, nessuno che possa creare "
-"una lobby per escludere il &ldquo;creazionismo scientifico&rdquo; o la "
-"negazione dell'olocausto (o, allo stesso modo, per escludere l'evoluzione o "
-"la storia dei campi di sterminio nazisti). Laddove ci sia una controversia, "
-"saranno rappresentati molteplici punti di vista. Perciò sarà utile che i "
-"lettori siano in grado di vedere chi approva o chi abbia revisionato una "
-"data versione dell'articolo sull'argomento. "
+"una lobby per escludere il “creazionismo scientifico” o la negazione "
+"dell'olocausto (o, allo stesso modo, per escludere l'evoluzione o la storia "
+"dei campi di sterminio nazisti). Laddove ci sia una controversia, saranno "
+"rappresentati molteplici punti di vista. Perciò sarà utile che i lettori "
+"siano in grado di vedere chi approva o chi abbia revisionato una data "
+"versione dell'articolo sull'argomento."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -886,7 +817,7 @@
 "corsi a ricercare la consulenza tra pari, sia attraverso meccanismi "
 "accademici formali già esistenti, sia attraverso il meccanismo informale di "
 "chiedere a nomi autorevoli del settore il permesso di citare la loro "
-"dichiarazione di approvazione nell'articolo o corso. "
+"dichiarazione di approvazione nell'articolo o corso."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -900,7 +831,7 @@
 "di un'opera, non alle versioni modificate. Perciò, quando un corso la "
 "riporta, dovrebbe richiedere a chiunque pubblichi una versione modificata "
 "del corso di rimuoverla. (L'autore della versione modificata dovrebbe essere "
-"libero di cercare nuove dichiarazioni di approvazioni per quella versione.) "
+"libero di cercare nuove dichiarazioni di approvazioni per quella versione)."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "No catalogue, yet."
@@ -922,7 +853,7 @@
 "per i prossimi anni è scrivere articoli. Una volta che li avremo, una volta "
 "che avremo molti volontari che producono un grande numero di articoli, "
 "allora sarà il momento di catalogarli. In quel momento un numero sufficiente 
"
-"di persone sarà interessato all'enciclopedia e fornirà la forza lavoro. "
+"di persone sarà interessato all'enciclopedia e fornirà la forza lavoro."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -948,7 +879,7 @@
 "ricerca e forse quelli saranno gli unici cataloghi necessari. Ma veri e "
 "propri cataloghi dovrebbero permetterne la ridistribuzione, traduzione e "
 "modifica, cioè i criteri per i corsi dovrebbero applicarsi anche ai "
-"cataloghi. "
+"cataloghi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -973,7 +904,7 @@
 "exclusionary rule:"
 msgstr ""
 "L'ultima e più importante regola per le pagine dell'enciclopedia è la norma 
"
-"esclusoria: "
+"esclusoria:"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -985,7 +916,7 @@
 "Se una pagina sul web copre argomenti che dovrebbero essere "
 "nell'enciclopedia o nella biblioteca del corso, ma la cui licenza è troppo "
 "ristretta per qualificarli, non dobbiamo creare dei collegamenti che, dagli "
-"articoli dell'enciclopedia o dai corsi,  portino a quella  pagina. "
+"articoli dell'enciclopedia o dai corsi, portino a quella  pagina."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -998,7 +929,7 @@
 "stesso modo in cui la norma esclusoria per certi tipi di prove si suppone "
 "faccia in modo che la polizia rispetti le proprie regole: non permettendoci, "
 "cioè, di trattare il lavoro che non soddisfa i criteri come se li "
-"soddisfacesse. "
+"soddisfacesse."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1018,7 +949,7 @@
 "stessi. Se dobbiamo prendere seriamente i criteri precedentemente  stabiliti "
 "o qualsiasi altro criterio, dobbiamo basare su di essi le nostre azioni, "
 "non  incorporando una pagina nella nostra rete di pagine se non soddisfa i "
-"criteri. "
+"criteri."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1056,7 +987,7 @@
 "indipendentemente dal fatto che siano abbastanza libere da poter essere "
 "incluse nell'enciclopedia, non rientrano nei suoi scopi. Non rappresentano "
 "lacune dell'enciclopedia. Perciò non c'è bisogno di applicare i criteri "
-"relativi all'enciclopedia nell'inserire collegamenti a tali pagine. "
+"relativi all'enciclopedia nell'inserire collegamenti a tali pagine."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1070,7 +1001,7 @@
 "affermati richiederà molto tempo, ma alla fine sarà realizzata, a 
condizione "
 "che ci ricordiamo l'obiettivo. Il pericolo più grande è perdere di vista "
 "l'obiettivo e di accontentarsi di qualcosa di meno. La norma esclusoria "
-"assicurerà che si prosegua fino alla fine. "
+"assicurerà che si prosegua fino alla fine."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Uphold the freedom to contribute."
@@ -1090,26 +1021,12 @@
 "commercializzata, gli insegnanti corrono il pericolo di perdere perfino il "
 "diritto di rendere il loro lavoro liberamente disponibile al pubblico. "
 "Alcune università hanno cercato di pretendere la proprietà di materiali on "
-"line prodotti dagli insegnanti, per trasformarli in &ldquo;courseware&rdquo; "
-"con limitazione d'uso. Nel frattempo, altre università hanno dato in appalto 
"
-"i loro servizi on line a determinate aziende, alcune delle quali pretendono "
-"di possedere tutti i materiali postati sui siti web delle università. "
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | It will be up to professors to resist this tendency.  But there is more
-# | than one way to do so.  The most obvious basis for objection is to say,
-# | &ldquo;I own this work, and I, not the university, have the right to sell
-# | it to a company if I [-wish&rdquo;.-] {+wish.&rdquo;+} But that places the
-# | faculty on the same selfish moral level as the university, so that neither
-# | side has a moral advantage in the argument.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It will be up to professors to resist this tendency.  But there is more "
-#| "than one way to do so.  The most obvious basis for objection is to say, "
-#| "&ldquo;I own this work, and I, not the university, have the right to sell "
-#| "it to a company if I wish&rdquo;.  But that places the faculty on the "
-#| "same selfish moral level as the university, so that neither side has a "
-#| "moral advantage in the argument."
+"line prodotti dagli insegnanti, per trasformarli in “<i>courseware</i>” 
con "
+"limitazione d'uso. Nel frattempo, altre università hanno dato in appalto i "
+"loro servizi on line a determinate aziende, alcune delle quali pretendono di "
+"possedere tutti i materiali postati sui siti web delle università."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "It will be up to professors to resist this tendency.  But there is more than "
 "one way to do so.  The most obvious basis for objection is to say, &ldquo;I "
@@ -1119,11 +1036,11 @@
 "the argument."
 msgstr ""
 "Starà ai docenti universitari contrastare questa tendenza. Ma c'è più di 
un "
-"modo per farlo. La base più ovvia per obiettarvi è dire &ldquo;Questo 
lavoro "
-"è mio, e io, non l'università, ho il diritto di venderlo ad una società se 
"
-"lo voglio&rdquo;. Ma questo pone la facoltà sullo stesso egoistico livello "
-"morale dell'università, cosicché nessuna delle due parti ha un vantaggio "
-"morale nella discussione. "
+"modo per farlo. La base più ovvia per obiettarvi è dire:  «Questo lavoro 
è "
+"mio, e io, non l'università, ho il diritto di venderlo ad una società se lo 
"
+"voglio». Ma questo pone la facoltà sullo stesso egoistico livello morale "
+"dell'università, cosicché nessuna delle due parti ha un vantaggio morale "
+"nella discussione."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1132,9 +1049,9 @@
 "the commanding moral position, which a university can oppose only by setting "
 "itself against the public, against learning, and against scholarship."
 msgstr ""
-"Se, dall'altro lato, i docenti dicono &ldquo;voglio poter rendere il mio "
-"lavoro pienamente disponibile al pubblico senza alcuna restrizione&rdquo; la "
-"posizione morale è di maggior rispetto, a cui un'università può opporsi 
solo "
+"Se, dall'altro lato, i docenti dicono: «voglio poter rendere il mio lavoro "
+"pienamente disponibile al pubblico senza alcuna restrizione» la posizione "
+"morale è di maggior rispetto, a cui un'università può opporsi solo "
 "mettendosi contro il pubblico, contro l'apprendimento e contro la cultura."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1145,7 +1062,7 @@
 msgstr ""
 "Resistere alla vendita dell'università non sarà facile. Sarà meglio che i "
 "professori  facciano  uso di tutti i vantaggi che possano trovare, "
-"specialmente quelli morali.  "
+"specialmente quelli morali."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1165,7 +1082,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Spread the word."
-msgstr "Diffondere la notizia. "
+msgstr "Diffondere la notizia."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1175,11 +1092,11 @@
 msgstr ""
 "Quando postate un potenziale articolo per l'enciclopedia o un corso, potete "
 "rimandare a questo progetto se volete, per aiutare a diffondere "
-"l'informazione ed ispirare altri a fornire aiuto. "
+"l'informazione ed ispirare altri a fornire aiuto."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Works in Progress"
-msgstr "Lavori in corso "
+msgstr "Lavori in corso"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Here is a small (and probably incomplete) list of free encyclopedias:"
@@ -1187,11 +1104,8 @@
 "Ecco un piccolo (e probabilmente incompleto) elenco de enciclopedie libere :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-# | <a href=\"http{+s+}://www.wikipedia.org/\">Wikipedia</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a>"
 msgid "<a href=\"https://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1240,12 +1154,8 @@
 "traduzioni</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015-] {+1999, 2004, 2021+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2004, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1269,10 +1179,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2013, 2014, "
-#~ "2016, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2013, 2014, "
-#~ "2016, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: fun/jokes/po/10-kinds-of-people.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/jokes/po/10-kinds-of-people.it.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- fun/jokes/po/10-kinds-of-people.it.po       14 Jul 2021 16:30:55 -0000      
1.11
+++ fun/jokes/po/10-kinds-of-people.it.po       4 Dec 2021 13:27:27 -0000       
1.12
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Italian translation of http://www.gnu.org/fun/jokes/10-kinds-of-people.html
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # www-it <www-it-traduzioni@gnu.org>, 2015.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 10-kinds-of-people.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-14 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-30 22:02+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 11:35+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
 "Language-Team: Italian <www-it-traduzioni@gnu.org>\n"
 "Language: it_IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-07-14 16:25+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -36,6 +36,8 @@
 "</a>&nbsp;/ <a href=\"/fun/humor.html#content\">GNU humor</a>&nbsp;/ <a href="
 "\"/fun/humor.html#Computing\">Computing</a>&nbsp;/"
 msgstr ""
+"</a>&nbsp;/ <a href=\"/fun/humor.html#content\">Umorismo GNU</a>&nbsp;/ <a "
+"href=\"/fun/humor.html#Computing\">Informatica</a>&nbsp;/"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "10 Kinds of People in the World"
@@ -60,19 +62,12 @@
 "con la numerazione binaria."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | The first joke was submitted {+to the GNU Project+} by Colin Sharpe {+in
-# | 2004,+} and the second by Fran&ccedil;ois [-Celliers.-] {+Celliers in
-# | 2008.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first joke was submitted by Colin Sharpe and the second by "
-#| "Fran&ccedil;ois Celliers."
 msgid ""
 "The first joke was submitted to the GNU Project by Colin Sharpe in 2004, and "
 "the second by Fran&ccedil;ois Celliers in 2008."
 msgstr ""
-"La prima barzelletta è stata contribuita da Colin Sharpe e la seconda da "
-"Fran&ccedil;ois Celliers."
+"La prima barzelletta è stata contribuita da Colin Sharpe nel 2004, e la "
+"seconda da Fran&ccedil;ois Celliers nel 2008."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -129,39 +124,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor Collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/fun/humor.html\">Altri divertimenti</a> nella raccolta di "
-#~ "divertimenti GNU."
-
-#~ msgid "Disclaimer"
-#~ msgstr "Disclaimer"
-
-#~ msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this joke."
-#~ msgstr ""
-#~ "La Free Software Foundation non ha il copyright di questo testo "
-#~ "divertente."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
-#~ "href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a "
-#~ "href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate "
-#~ "segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle "
-#~ "pagine web a <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-#~ "org&gt;</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per favore, inviate link invalidi ed altre correzioni o consigli a <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."

Index: gnu/po/about-gnu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.it.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/about-gnu.it.po      24 Oct 2021 07:01:11 -0000      1.17
+++ gnu/po/about-gnu.it.po      4 Dec 2021 13:27:27 -0000       1.18
@@ -1,61 +1,44 @@
 # Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/android-and-users-freedom.html
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # mrtx <greatgnu@riseup.net>, 2016.
 # Enrico Bella, Andrea Pescetti, 2016.
+# Dora Scilipoti >dora AT gnu DOT org>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-24 06:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-20 19:53+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 12:11+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
 "Language-Team: Italian <www-it-traduzioni@gnu.org>\n"
 "Language: it_IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-24 06:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | [-About the-]GNU [-Operating System-] {+in a Nutshell+} - GNU Project -
-# | Free Software Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid "GNU in a Nutshell - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Informazioni sul sistema operativo GNU - Progetto GNU - Free Software "
-"Foundation"
+msgstr "GNU in poche parole - Progetto GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "GNU in a Nutshell"
-msgstr ""
+msgstr "GNU in poche parole"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | [-GNU-]{+GNU&#8239;<a href=\"#f1\">[1]</a>+} was launched by Richard
-# | Stallman (rms) in 1983, as an operating system which would be put together
-# | by people working together for the freedom of all software users to
-# | control their computing.  rms remains the Chief GNUisance today.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating "
-#| "system which would be put together by people working together for the "
-#| "freedom of all software users to control their computing.  rms remains "
-#| "the Chief GNUisance today."
 msgid ""
 "GNU&#8239;<a href=\"#f1\">[1]</a> was launched by Richard Stallman (rms) in "
 "1983, as an operating system which would be put together by people working "
 "together for the freedom of all software users to control their computing.  "
 "rms remains the Chief GNUisance today."
 msgstr ""
-"GNU venne fondato da Richard Stallman (rms) nel 1983 come sistema operativo "
-"risultante dalla collaborazione di molti sviluppatori orientati a garantire "
-"la libertà e il controllo delle elaborazioni di tutti gli utenti di "
-"software. RMS rimane al giorno d'oggi nel progetto, con il titolo di Chief "
-"GNUisance."
+"GNU&#8239;<a href=\"#f1\">[1]</a> venne fondato da Richard Stallman (rms) "
+"nel 1983 come sistema operativo risultante dalla collaborazione di molti "
+"sviluppatori orientati a garantire la libertà e il controllo delle "
+"elaborazioni a tutti gli utenti di software. RMS rimane al giorno d'oggi nel "
+"progetto, con il titolo di <i>Chief GNUisance</i>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -69,47 +52,14 @@
 msgstr ""
 "Lo scopo principale del progetto GNU è di fornire un sistema operativo "
 "compatibile con Unix che sia al 100% composto da <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">software libero</a>. Non libero al 95% o 99.5%, bensì al 100%. Il "
-"nome del sistema, GNU, è un acronimo ricorsivo e significa GNU's Not Unix "
-"(GNU Non è Unix)&mdash;un modo per rendere tributo alle idee tecniche di "
-"Unix e, al contempo, sottolineare la differenza dallo stesso. Tecnicamente "
-"GNU è simile a Unix, ma a differenza di Unix GNU conferisce libertà ai "
-"propri utenti. "
+"sw.html\">software libero</a>. Libero al 100%, non al 95% o 99.5%. Il nome "
+"del sistema, GNU è un acronimo ricorsivo che significa “GNU's Not Unix” 
(GNU "
+"Non è Unix)&mdash;un modo per rendere tributo alle idee tecniche di Unix e, "
+"al contempo, sottolineare la differenza dallo stesso. Tecnicamente GNU è "
+"simile a Unix, ma a differenza di Unix, GNU conferisce libertà ai propri "
+"utenti."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | <a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system
-# | distributions</a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available
-# | today, many using the <a
-# | href=\"http{+s+}://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-libre
-# | kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between
-# | GNU and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere).  The <a
-# | href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed to
-# | work together so we could have a functioning GNU system.  It has turned
-# | out that they also serve as a common &ldquo;upstream&rdquo; for many
-# | distros, so contributions to GNU packages help the free software community
-# | as a whole.  Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a
-# | system that gives the greatest freedom to computer users.  GNU packages
-# | include user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even
-# | games&mdash;all the programs that an operating system can usefully offer
-# | to its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are
-# | welcome.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system "
-#| "distributions</a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available "
-#| "today, many using the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/";
-#| "linux-libre/\">Linux-libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-#| "html\">relationship between GNU and the Linux kernel</a> is described "
-#| "more fully elsewhere).  The <a href=\"/software/software.html\">GNU "
-#| "packages</a> have been designed to work together so we could have a "
-#| "functioning GNU system.  It has turned out that they also serve as a "
-#| "common &ldquo;upstream&rdquo; for many distros, so contributions to GNU "
-#| "packages help the free software community as a whole.  Naturally, work on "
-#| "GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives the greatest "
-#| "freedom to computer users.  GNU packages include user-oriented "
-#| "applications, utilities, tools, libraries, even games&mdash;all the "
-#| "programs that an operating system can usefully offer to its users.  <a "
-#| "href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
 "a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available today, many using "
@@ -126,39 +76,25 @@
 "games&mdash;all the programs that an operating system can usefully offer to "
 "its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Distribuzioni di GNU completamente "
-"libere</a> (&ldquo;distros&rdquo;) che raggiungono lo scopo prefissato sono "
-"già oggi disponibili, molte delle quali utilizzano il <a href=\"http://www.";
-"fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">kernel Linux-libre</a> (la <a href="
-"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relazione tra GNU il kernel Linux</a> è "
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Distribuzioni di sistema "
+"completamente libere</a> (“distros”) che raggiungono lo scopo prefissato "
+"sono già oggi disponibili, molte delle quali utilizzano il <a 
href=\"https://";
+"www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">kernel Linux-libre</a> (la <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relazione tra GNU e il kernel Linux</a> è "
 "descritta approfonditamente in altra sede).  I <a href=\"/software/software."
 "html\">pacchetti GNU </a> sono stati progettati per lavorare assieme e "
 "creare così un sistema GNU funzionante.  Di fatto il caso ha voluto che essi 
"
-"servissero anche da comun &ldquo;denominatore&rdquo; per molte "
-"distribuzioni, motivo per cui i contributi ai pacchetti GNU aiutano la "
-"comunità del software libero nel suo complesso. Quello dedicato a GNU è "
-"naturalmente un lavoro in corso, il cui scopo è la creazione di un sistema "
-"che conferisca agli utenti la maggior libertà possibile. I pacchetti GNU "
-"includono applicazioni orientate all'utente, programmi di utilità, "
-"strumenti, librerie e persino videogiochi &mdash;tutti i programmi che un "
-"sistema operativo può utilmente offrire ai propri utenti.  <a href=\"/help/"
-"evaluation.html\">Pacchetti nuovi sono ben accetti.</a>"
+"servissero anche da comun “denominatore” per molte distribuzioni, motivo 
per "
+"cui i contributi ai pacchetti GNU aiutano la comunità del software libero "
+"nel suo complesso. Quello dedicato a GNU è naturalmente un lavoro in corso, "
+"il cui scopo è la creazione di un sistema che conferisca agli utenti la "
+"maggior libertà possibile. I pacchetti GNU includono applicazioni orientate "
+"all'utente, programmi di utilità, strumenti, librerie e persino videogiochi "
+"&mdash;tutti i programmi che un sistema operativo può utilmente offrire ai "
+"propri utenti.  <a href=\"/help/evaluation.html\">Pacchetti nuovi sono ben "
+"accetti.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today,
-# | and there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>,
-# | both technical and non-technical.  GNU developers gather from time to time
-# | in <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part
-# | of the larger free software community <a
-# | href=\"http{+s+}://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a> conferences.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, "
-#| "and there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, "
-#| "both technical and non-technical.  GNU developers gather from time to "
-#| "time in <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as "
-#| "part of the larger free software community <a href=\"http://libreplanet.";
-#| "org/\">LibrePlanet</a> conferences."
 msgid ""
 "Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
 "there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
@@ -172,29 +108,10 @@
 "si può contribuire</a>, sia tecnicamente che non. Gli sviluppatori di GNU si 
"
 "riuniscono di quando in quando negli <a href=\"/ghm/ghm.html\">incontri per "
 "Hacker GNU</a>, qualche volta come parte delle conferenze di <a href="
-"\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a> che radunano una più ampia "
-"comunità di software libero. "
+"\"https://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a> che radunano una più ampia "
+"comunità di software libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | GNU has been supported in several ways by the <a
-# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, the
-# | nonprofit organization also founded by rms to advocate free software
-# | ideals.  Among other things, the FSF accepts copyright assignments and
-# | disclaimers, so it can act in court on behalf of GNU programs.  (To be
-# | clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> require
-# | transferring copyright to the FSF.  If you do assign copyright, the FSF
-# | will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep
-# | the copyright, enforcement will be up to you.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.";
-#| "org/\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also "
-#| "founded by rms to advocate free software ideals.  Among other things, the "
-#| "FSF accepts copyright assignments and disclaimers, so it can act in court "
-#| "on behalf of GNU programs.  (To be clear, contributing a program to GNU "
-#| "does <em>not</em> require transferring copyright to the FSF.  If you do "
-#| "assign copyright, the FSF will enforce the GPL for the program if someone "
-#| "violates it; if you keep the copyright, enforcement will be up to you.)"
 msgid ""
 "GNU has been supported in several ways by the <a href=\"https://www.fsf.org/";
 "\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
@@ -205,16 +122,16 @@
 "FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
 "the copyright, enforcement will be up to you.)"
 msgstr ""
-"GNU è stato sostenuto in diverse maniere dalla <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"GNU è stato sostenuto in diverse maniere dalla <a 
href=\"https://www.fsf.org/";
 "\">Free Software Foundation</a>, l'organizzazione non-profit fondata sempre "
 "da rms per sostenere gli ideali del software libero. Tra le altre cose, la "
 "FSF accetta incarichi e rinunzie di copyright, per cui può rappresentare in "
-"tribunale i programmi GNU (Per motivi di trasparenza specifichiamo che il "
+"tribunale i programmi GNU (per motivi di trasparenza specifichiamo che il "
 "contributo di un programma al progetto GNU <em>non</em> richiede il "
 "trasferimento del copyright alla FSF. Qualora il copyright venga ceduto alla "
 "FSF, questa farà rispettare la licenza GPL del programma ceduto, qualora "
 "fosse violata. Se invece il copyright non fosse ceduto, l'onere di "
-"assicurarne il rispetto spetterà a voi.)"
+"assicurarne il rispetto spetterà a voi)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -223,7 +140,7 @@
 "past."
 msgstr ""
 "Il fine ultimo è quello di fornire software libero che svolga tutti i "
-"compiti che un utente possa richiedere&mdash;facendo così del software "
+"compiti che un utente possa richiedere &mdash;facendo così del software "
 "proprietario uno spettro del passato."
 
 # type: Content of: <h4>
@@ -232,23 +149,12 @@
 msgstr "Nota"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-# | [-The name-]&ldquo;GNU&rdquo; is [-a recursive acronym for &ldquo;GNU's
-# | Not Unix!&rdquo;; it is-] pronounced as <a
-# | href=\"/gnu/pronunciation.html\">[- -]one syllable with a hard [-g</a>.-]
-# | {+<i>g</i></a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
-#| "Unix!&rdquo;; it is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\"> "
-#| "one syllable with a hard g</a>."
 msgid ""
 "&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one "
 "syllable with a hard <i>g</i></a>."
 msgstr ""
-"Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo per “GNU's Not Unix!” (GNU non 
è "
-"Unix!); si pronuncia come <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">una sola "
-"sillaba con la g dura</a>, come “gru” ma con la lettera “n” al posto 
della "
-"“r”."
+"“GNU” si pronuncia come <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">una sola 
sillaba "
+"con la g dura</a>, come “gru” ma con la lettera “n” al posto della 
“r”."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -297,12 +203,8 @@
 "traduzioni</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 201[-4-]{+1+}, 2017, [-2018-] {+2021+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -325,24 +227,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid "About the GNU Operating System"
-#~ msgstr "Informazioni sul sistema operativo GNU "
-
-#~ msgid ""
-#~ "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about "
-#~ "GNU.</a>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Altri articoli generici e storici sul sistema "
-#~ "GNU.</a>]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."

Index: gnu/po/byte-interview.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.it.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/po/byte-interview.it.po 2 Nov 2021 11:35:28 -0000       1.18
+++ gnu/po/byte-interview.it.po 4 Dec 2021 13:27:27 -0000       1.19
@@ -1,24 +1,24 @@
 # Italian translation of http://www.gnu.org/gnu/byte-interview.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2012, 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Sabrina Pampaloni, 2002.
 # Paola Blason e Giorgio V. Felchero, 2002.
 # Andrea Pescetti, 2012.
 # July 2020: unfuzzify (T. Godefroy).
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: byte-interview.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-02 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-12 16:07+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 12:32+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
 "Language-Team: Italian\n"
-"Language: Italian\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-11-02 11:26+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -32,46 +32,18 @@
 msgstr "Intervista di BYTE con Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-# | [-C-]{+c+}onducted by David Betz and Jon Edwards
-#, fuzzy
-#| msgid "Conducted by David Betz and Jon Edwards"
 msgid "conducted by David Betz and Jon Edwards"
-msgstr "A cura di David Betz e Jon Edwards"
+msgstr "a cura di David Betz e Jon Edwards"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software
-# | system with BYTE editors (July 1986){+.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software "
-#| "system with BYTE editors (July 1986)"
 msgid ""
 "Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software system "
 "with BYTE editors (July 1986)."
 msgstr ""
-"Richard Stallman discute il suo sistema software                 Unix-"
-"compatibile di pubblico dominio                       con i redattori di "
-"BYTE                            (luglio 1986)"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free software
-# | development project to date, the GNU system.  In his GNU Manifesto,
-# | published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman
-# | described GNU as a &ldquo;complete Unix-compatible software system which I
-# | am writing so that I can give it away free to everyone who can use
-# | it&hellip; Once GNU is written, everyone will be able to obtain good
-# | system software free, just like air.&rdquo; (GNU is an acronym for GNU's
-# | Not Unix; the [-&ldquo;G&rdquo;-] {+<i>g</i>+} is pronounced.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free software "
-#| "development project to date, the GNU system.  In his GNU Manifesto, "
-#| "published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman "
-#| "described GNU as a &ldquo;complete Unix-compatible software system which "
-#| "I am writing so that I can give it away free to everyone who can use "
-#| "it&hellip; Once GNU is written, everyone will be able to obtain good "
-#| "system software free, just like air.&rdquo; (GNU is an acronym for GNU's "
-#| "Not Unix; the &ldquo;G&rdquo; is pronounced.)"
+"Richard Stallman parla con i redattori di BYTE sul suo sistema operativo di "
+"pubblico dominio compatibile con Unix (luglio 1986)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free software "
 "development project to date, the GNU system.  In his GNU Manifesto, "
@@ -82,14 +54,15 @@
 "like air.&rdquo; (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the <i>g</i> is "
 "pronounced.)"
 msgstr ""
-"Richard Stallman ha intrapreso probabilmente il progetto di  sviluppo di "
-"software libero più ambizioso fino ad oggi più  ambizioso, il sistema GNU. "
-"Nel suo Manifesto GNU, pubblicato nel  numero di marzo 1985 del Dott. Dobb's "
-"Journal, Stallman ha  descritto GNU come un \"completo sistema di software  "
-"Unix-compatibile che sto scrivendo così da poterlo dare  liberamente a tutti 
"
-"coloro che possono usarlo ... Una volta che  GNU sarà scritto, ciascuno "
-"potrà ottenere del buon software di  base liberamente, proprio come l'aria."
-"\" (GNU è un acronimo per  GNU Non è Unix; la \"G\" è pronunciata.)"
+"Richard Stallman ha intrapreso il progetto di  sviluppo di software libero "
+"probabilmente più ambizioso fino ad oggi, il sistema GNU. Nel suo Manifesto "
+"GNU, pubblicato nel  numero di marzo 1985 del <cite>Dott. Dobb's Journal</"
+"cite>, Stallman ha descritto GNU come un “completo sistema di software "
+"compatibile con Unix che sto scrivendo così da poterlo dare liberamente a "
+"tutti coloro che possono usarlo ... Una volta che  GNU sarà scritto, tutti "
+"potranno ottenere un buon sistema di software liberamente, proprio come "
+"l'aria.” (GNU è un acronimo per sta per “GNU Non è Unix”; la “g” 
va "
+"pronunciata)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -115,8 +88,8 @@
 "have you progressed since then?"
 msgstr ""
 "<strong>BYTE</strong>: Abbiamo letto il suo Manifesto GNU nel numero di "
-"marzo  1985 del Dott. Dobb's Journal. Cosa è accaduto da allora? Quello  era 
"
-"realmente l'inizio, e come ha fatto progressi da allora?"
+"marzo  1985 del <cite>Dott. Dobb's Journal</cite>. Cosa è accaduto da "
+"allora? Quello  era realmente l'inizio, e come ha fatto progressi da allora?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -136,13 +109,13 @@
 "that you have printed out, making it tremendously easier to chase around "
 "list structures."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>: La pubblicazione sul Dott. Dobb's Journal non "
-"era  l'inizio del progetto. Ho scritto il Manifesto GNU quando mi  preparavo "
-"a cominciare il progetto, come una proposta per  chiedere ai fabbricanti di "
-"computer un finanziamento. Non hanno  voluto essere coinvolti e ho deciso "
-"che piuttosto che passare il  mio tempo cercando fondi, avrei dovuto "
-"passarlo scrivendo codice.  Il manifesto è stato pubblicato circa un anno e "
-"mezzo dopo che  l'avevo scritto, quando avevo appena cominciato a "
+"<strong>Stallman</strong>: La pubblicazione sul <cite>Dott. Dobb's Journal</"
+"cite> non era l'inizio del progetto. Ho scritto il Manifesto GNU quando mi  "
+"preparavo a cominciare il progetto, come una proposta per  chiedere ai "
+"fabbricanti di computer un finanziamento. Non hanno  voluto essere coinvolti "
+"e ho deciso che piuttosto che passare il  mio tempo cercando fondi, avrei "
+"dovuto passarlo scrivendo codice.  Il manifesto è stato pubblicato circa un "
+"anno e mezzo dopo che  l'avevo scritto, quando avevo appena cominciato a "
 "distribuire GNU  EMACS. Da allora, oltre a rendere GNU EMACS più completo e "
 "farlo  eseguire su molti più computer, ho quasi finito il compilatore C  "
 "ottimizzato e tutto l'altro software necessario per eseguire  programmi C. "
@@ -1042,25 +1015,23 @@
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "[The current address (since 2005) is:"
-msgstr ""
+msgstr "[L'indirizzo attuale (dal 2005) è:"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-# | {+Free Software Foundation,+} 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
-# | 02110-1301, USA{+.+}
-#, fuzzy
-#| msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgid ""
 "Free Software Foundation, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110-1301, USA."
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA."
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "Voice: +1-617-542-5942"
-msgstr ""
+msgstr "Telefono: +1-617-542-5942"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "Fax: +1-617-542-2652]"
-msgstr ""
+msgstr "Fax: +1-617-542-2652]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1143,12 +1114,8 @@
 "traduzioni</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015-] {+1999, 2021+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1172,43 +1139,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51 "
-#~ "Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: "
-#~ "+1-617-542-5942 Fax: +1-617-542-2652]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Dal 2005 questo indirizzo è cambiato; ora è: Free Software Foundation "
-#~ "551 Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: "
-#~ "+1-617-542-5942 Fax: +1-617-542-2652]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014, 2020 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014, 2020 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014, 2020, 2021 "
-#~ "Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014, 2020, 2021 "
-#~ "Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-#~ "\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
-#~ "href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>gnu@gnu.org</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
-#~ "contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-#~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";><em>webmasters@gnu.org</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti "
-#~ "relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org";
-#~ "\">webmasters@gnu.org</a>. Grazie."

Index: gnu/po/gnu-history.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.it.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- gnu/po/gnu-history.it.po    2 Nov 2021 14:41:50 -0000       1.37
+++ gnu/po/gnu-history.it.po    4 Dec 2021 13:27:27 -0000       1.38
@@ -1,20 +1,21 @@
 # Italian translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.en.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012, 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Giorgio V. Felchero e Paola Blason, 2001.
-# Dora Scilipoti, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti, 2012.
+# Alessandro Rubini, Andrea Pescetti, 2012.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org> 2012, 2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-02 13:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:03+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-30 22:16+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: it_IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-11-02 13:26+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -31,27 +32,6 @@
 msgstr "Panoramica del Progetto GNU"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The GNU operating system is a complete free software system,
-# | upward-compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not
-# | [-Unix&rdquo;.-] {+Unix.&rdquo;+} It is pronounced as <a
-# | href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a hard [-g</a>.-]
-# | {+<i>g</i></a>.+}  <a href=\"http{+s+}://www.stallman.org/\">Richard
-# | Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial
-# | Announcement</a> of the GNU Project in September 1983.  A longer version
-# | called the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published
-# | in March 1985.  It has been translated into several <a
-# | href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
-#| "compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  It "
-#| "is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a "
-#| "hard g</a>.  <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> "
-#| "made the <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</"
-#| "a> of the GNU Project in September 1983.  A longer version called the <a "
-#| "href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March "
-#| "1985.  It has been translated into several <a href=\"/gnu/manifesto."
-#| "html#translations\">other languages</a>."
 msgid ""
 "The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
 "compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo; It is "
@@ -64,39 +44,26 @@
 "\">other languages</a>."
 msgstr ""
 "Il sistema operativo GNU è un sistema completo di software libero "
-"compatibile con Unix. GNU sta per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU non è "
-"Unix) e <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">si pronuncia con la \"g\" dura</"
-"a>, come in \"gru\". Nel settembre 1983 <a href=\"http://www.stallman.org/";
-"\">Richard Stallman</a> fece l'<a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-"\">Annuncio Iniziale</a> sul Progetto GNU. Nel marzo 1985 fu pubblicata una "
-"versione più lunga con il nome di <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Il "
-"Manifesto GNU</a>, che è stato tradotto in <a href=\"/gnu/manifesto."
-"html#translations\">varie lingue</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements;
-# | first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not [-Unix&rdquo;,-]
-# | {+Unix,&rdquo;+} second, because it was a real word, and third, it was fun
-# | to say (or <a
-# | href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>[-S-]{+s+}ing</a>)
-# | .
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
-#| "first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, "
-#| "second, because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a "
-#| "href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+"compatibile con Unix. GNU sta per “GNU's Not Unix” (GNU Non è Unix) e <a 
"
+"href=\"/gnu/pronunciation.html\">si pronuncia con la <i>g</i> dura</a>, come "
+"in “gru” ma con la lettera “n” al posto della “r”. Nel settembre 
1983 <a "
+"href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> fece l'<a href=\"/"
+"gnu/initial-announcement.html\">Annuncio Iniziale</a> sul Progetto GNU. Nel "
+"marzo 1985 fu pubblicata una versione più lunga con il nome di <a href=\"/"
+"gnu/manifesto.html\">Il Manifesto GNU</a>, che è stato tradotto in <a href="
+"\"/gnu/manifesto.html#translations\">varie lingue</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
 "first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix,&rdquo; second, "
 "because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
 "\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>sing</a>)."
 msgstr ""
-"Il nome &ldquo;GNU&rdquo; fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti; in "
-"primo luogo, era un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;; in "
-"secondo luogo, era una parola vera; per ultimo, suonava divertente (anche "
-"nelle <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>canzoni</"
-"a>)."
+"Il nome “GNU” fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti. In primo 
luogo, "
+"era un acronimo ricorsivo per “GNU's Not Unix”; in secondo luogo, era una 
"
+"parola vera; per ultimo, suonava divertente (anche nelle <a href=\"http://";
+"www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">canzoni</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -113,8 +80,8 @@
 msgstr ""
 "Quando si parla di software libero, ci si riferisce alla <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">libertà</a> e non al prezzo [N.d.T. il "
-"corrispondente termine inglese, <em>free software</em>, è ambiguo perché "
-"<em>free</em> in inglese significa sia libero che gratuito]. Potete pagare "
+"corrispondente termine inglese, <i>free software</i>, è ambiguo perché "
+"<i>free</i> in inglese significa sia libero che gratuito]. Potete pagare "
 "oppure non pagare per avere software GNU. In entrambi i casi, una volta che "
 "avete il software avete quattro specifiche libertà nell'utilizzarlo: la "
 "libertà di eseguire il programma come volete; la libertà di copiare il "
@@ -126,20 +93,6 @@
 "regalarla."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU
-# | [-Project&rdquo;.-] {+Project.&rdquo;+} The GNU Project was conceived in
-# | 1983 as a way of bringing back the cooperative spirit that prevailed in
-# | the computing community in earlier days&mdash;to make cooperation possible
-# | once again by removing the obstacles to cooperation imposed by the owners
-# | of proprietary software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
-#| "Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of "
-#| "bringing back the cooperative spirit that prevailed in the computing "
-#| "community in earlier days&mdash;to make cooperation possible once again "
-#| "by removing the obstacles to cooperation imposed by the owners of "
-#| "proprietary software."
 msgid ""
 "The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU Project."
 "&rdquo; The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing back the "
@@ -147,11 +100,11 @@
 "days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the obstacles "
 "to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
 msgstr ""
-"Il progetto per sviluppare un sistema GNU si chiama &ldquo;Progetto "
-"GNU&rdquo;. Il Progetto GNU fu concepito nel 1983 come un modo per tornare "
-"allo spirito cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli inizi 
"
-"&mdash; per ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli ostacoli "
-"imposti dai proprietari del software non libero."
+"Il progetto per sviluppare un sistema GNU si chiama “Progetto GNU”. Il "
+"Progetto GNU fu concepito nel 1983 come un modo per tornare allo spirito "
+"cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli inizi, per "
+"ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli ostacoli imposti dai "
+"proprietari del software non libero."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -202,20 +155,6 @@
 "compatibilità rende facile agli utenti di Unix passare da Unix a GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text
-# | formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many
-# | other things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.
-# |  We started in January 1984.  The <a [-href=\"http://fsf.org/\";>-]
-# | {+href=\"https://www.fsf.org/\";>+} Free Software Foundation</a> was
-# | founded in October 1985, initially to raise funds to help develop GNU.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
-#| "formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and "
-#| "many other things.  Thus, writing a whole operating system is a very "
-#| "large job.  We started in January 1984.  The <a href=\"http://fsf.org/\";> "
-#| "Free Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to "
-#| "raise funds to help develop GNU."
 msgid ""
 "A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
 "formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
@@ -227,34 +166,11 @@
 "Un sistema operativo comprende un kernel, compilatori, editor, formattatori "
 "di testo, software per la posta, interfacce grafiche, librerie, giochi e "
 "molte altre cose. Perciò, scrivere un intero sistema operativo è un lavoro "
-"molto vasto. Cominciammo nel gennaio 1984. La <a href=\"http://fsf.org/\";> "
+"molto vasto. Cominciammo nel gennaio 1984. La <a href=\"https://fsf.org/\";> "
 "Free Software Foundation</a> fu fondata nel mese di ottobre 1985, in un "
 "primo momento per raccogliere fondi per sostenere lo sviluppo di GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | By 1990 we had either found or written all the major components except
-# | one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by
-# | Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux
-# | with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating
-# | system: the GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of
-# | people now use GNU/Linux systems, typically via <a
-# | href=\"/distros/distros.html\">GNU/Linux distributions</a>.  The principal
-# | version of Linux now contains non[---]free firmware &ldquo;blobs&rdquo;;
-# | free software activists now maintain a modified free version of Linux,
-# | called <a [-href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>-]
-# | {+href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Linux-libre\";>+} Linux-libre</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By 1990 we had either found or written all the major components except "
-#| "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
-#| "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux "
-#| "with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating "
-#| "system: the GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of "
-#| "people now use GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros/"
-#| "distros.html\">GNU/Linux distributions</a>.  The principal version of "
-#| "Linux now contains non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;; free software "
-#| "activists now maintain a modified free version of Linux, called <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-libre</a>."
 msgid ""
 "By 1990 we had either found or written all the major components except "
 "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
@@ -274,25 +190,12 @@
 "ebbe come risultato un sistema operativo completo: il sistema GNU/Linux. Si "
 "stima che decine di milioni di persone ora utilizzino sistemi GNU/Linux, "
 "generalmente <a href=\"/distros/distros.html\">distribuzioni GNU/Linux</a>. "
-"Al momento la versione principale di Linux contiene dei &ldquo;blob&rdquo; "
-"firmware non liberi. Alcuni attivisti del software libero mantengono <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>Linux-libre</a>, una versione "
-"modificata libera del kernel."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-# | However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We
-# | aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to
-# | have.  This includes application software.  See the <a
-# | [-href=\"/directory\">Free-]
-# | {+href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Main_Page\";>Free+} Software
-# | Directory</a> for a catalogue of free software application programs.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
-#| "aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
-#| "have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
-#| "\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software "
-#| "application programs."
+"Al momento la versione principale di Linux contiene dei “<i>blob</i>”, "
+"<i>firmware</i>, non liberi. Alcuni attivisti del software libero mantengono "
+"una versione modificata libera del kernel chiamata <a href=\"https://";
+"directory.fsf.org/project/linux\">Linux-libre</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
 "aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
@@ -302,42 +205,27 @@
 msgstr ""
 "Tuttavia, il Progetto GNU non si limita al sistema operativo di base. "
 "Vogliamo fornire una gamma completa di software, qualsiasi programma gli "
-"utenti desiderino avere. Questo include gli applicativi. Nel <a href=\"/"
-"directory\">Catalogo di Software Libero</a> si trovano molti applicativi."
+"utenti desiderino avere. Questo include gli applicativi. Nel <a href="
+"\"https://directory.fsf.org/wiki/Main_Page\";>Catalogo di Software Libero</a> "
+"si trovano molti applicativi liberi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | We also want to provide software for users who are not computer experts. 
-# | Therefore we developed a <a href=\"http{+s+}://www.gnome.org/\">graphical
-# | desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
-#| "Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical "
-#| "desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
 msgid ""
 "We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
 "Therefore we developed a <a href=\"https://www.gnome.org/\";>graphical "
 "desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
 msgstr ""
 "Vogliamo anche fornire software per utenti che non sono esperti di computer, "
-"perciò abbiamo sviluppato un desktop grafico chiamato <a href=\"http://www.";
+"perciò abbiamo sviluppato un desktop grafico chiamato <a href=\"https://www.";
 "gnome.org/\">GNOME</a> per aiutare i principianti ad usare il sistema GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a
-# | href=\"http{+s+}://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a>
-# | are already available.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are "
-#| "already available."
 msgid ""
 "We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
 "\"https://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are already "
 "available."
 msgstr ""
-"Vogliamo inoltre fornire giochi e altri svaghi. Molti  <a href=\"http://";
+"Vogliamo inoltre fornire giochi e altri svaghi. Molti <a href=\"https://";
 "directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">giochi liberi</a> sono già "
 "disponibili."
 
@@ -402,18 +290,12 @@
 "traduzioni</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014, 2015, 2016,-] {+1996, 1997, 2003, 2005, 2008,
-# | 2012,+} 2017, [-2018, 2019-] {+2021+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 2003, 2005, 2008, 2012, 2017, 2021 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 2003, 2005, 2008, 2012, 2017, 2021 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -437,17 +319,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-#~ "2009, 2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-#~ "2009, 2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-#~ "2009, 2012, 2014, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-#~ "2009, 2012, 2014, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po   2 Nov 2021 14:41:52 -0000       
1.25
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.it.po   4 Dec 2021 13:27:27 -0000       
1.26
@@ -1,37 +1,31 @@
 # Italian translation of 
http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # www-it <www-it-traduzioni@gnu.org>, 2014.
 # Andrea Pescetti, 2014.
 # June 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-02 14:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-18 22:09+0200\n"
-"Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 13:25+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
 "Language-Team: Italian <www-it-traduzioni@gnu.org>\n"
 "Language: it_IT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-08-30 13:26+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | GNU Users Who Have Never Heard [-of GNU-] {+of&nbsp;GNU+} - GNU Project -
-# | Free Software Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
 msgid ""
 "GNU Users Who Have Never Heard of&nbsp;GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di GNU - Progetto GNU - Free "
-"Software Foundation"
+"Utenti GNU che non hanno mai sentito parlare di&nbsp;GNU - Progetto GNU - "
+"Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of&nbsp;GNU"
@@ -42,20 +36,6 @@
 msgstr "di <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the
-# | GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies
-# | teach them to call it [-&ldquo;Linux&rdquo;.-] {+&ldquo;Linux.&rdquo;+}
-# | Indeed, GNU users often say they are &ldquo;running [-Linux&rdquo;,-]
-# | {+Linux,&rdquo;+} which is like saying you are &ldquo;driving your
-# | carburetor&rdquo; or &ldquo;driving your [-transmission&rdquo;.-]
-# | {+transmission.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-#| "GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies "
-#| "teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Indeed, GNU users often say "
-#| "they are &ldquo;running Linux&rdquo;, which is like saying you are &ldquo;"
-#| "driving your carburetor&rdquo; or &ldquo;driving your transmission&rdquo;."
 msgid ""
 "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
 "GNU system have never heard of GNU, since so many people and companies teach "
@@ -66,9 +46,9 @@
 "La maggior parte della gente non ha mai sentito parlare di GNU. Persino la "
 "maggior parte della gente che usa il sistema GNU non ha mai sentito parlare "
 "di GNU, a causa del gran numero di persone e aziende che insegnano loro a "
-"chiamarlo &ldquo;Linux&rdquo;. In effetti, gli utenti GNU spesso dicono che "
-"&ldquo;usano Linux&rdquo;, che è come dire che un automobilista sta &ldquo;"
-"guidando il suo carburatore&rdquo; o &ldquo;guidando il suo serbatoio&rdquo;."
+"chiamarlo “Linux”. In effetti, gli utenti GNU spesso dicono che “usano "
+"Linux”, che è come dire che un automobilista sta “guidando il suo "
+"carburatore” o “guidando il suo serbatoio”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -80,7 +60,7 @@
 "Ciononostante, chi conosce GNU lo associa agli ideali di libertà del "
 "movimento del software libero. L'associazione non è casuale; il motivo per "
 "cui GNU è stato sviluppato era specificamente quello di rendere possibile "
-"l'uso di un computer in libertà. "
+"l'uso di un computer in libertà."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -92,13 +72,13 @@
 "\"/home.html\">gnu.org</a> and in Wikipedia.  It exists around the web; if "
 "these users search for GNU, they will find the ideas GNU stands for."
 msgstr ""
-"Una persona che vede il nome &ldquo;GNU&rdquo; per la prima volta in &ldquo;"
-"GNU/Linux&rdquo; non capirà immediatamente cosa rappresenta, ma sarà un "
-"passo più vicino a scoprirlo. L'associazione tra il nome GNU ed i nostri "
-"obiettivi di libertà e solidarietà sociale esiste nelle menti delle "
-"centinaia di migliaia di utenti GNU/Linux che conoscono GNU. Esiste su <a "
-"href=\"/home.html\">gnu.org</a>  e su Wikipedia. Esiste sul web; se questi "
-"utenti cercano GNU, troveranno le idee che GNU difende."
+"Una persona che vede il nome “GNU” per la prima volta in “GNU/Linux” 
non "
+"capirà immediatamente cosa rappresenta, ma sarà un passo più vicino a "
+"scoprirlo. L'associazione tra il nome GNU ed i nostri obiettivi di libertà e 
"
+"solidarietà sociale esiste nelle menti delle centinaia di migliaia di utenti 
"
+"GNU/Linux che conoscono GNU. Esiste su <a href=\"/home.html\">gnu.org</a> e "
+"su Wikipedia. Esiste sul web; se questi utenti cercano GNU, troveranno le "
+"idee che GNU difende."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -113,31 +93,15 @@
 msgstr ""
 "Potrebbero imbattersi in queste informazioni anche se non le cercano "
 "esplicitamente. La retorica dell'<a href=\"/philosophy/open-source-misses-"
-"the-point.html\">&ldquo;open source&rdquo;</a> tende a distrarre "
-"l'attenzione della gente dal problema della libertà degli utenti ma non del "
-"tutto; su GNU e del software libero ci sono varie discussioni che la gente "
-"potrebbe trovarsi a leggere. Quando questo succede, il lettore, una volta "
-"resosi conto di essere un utente del sistema GNU, sarà più propenso a "
-"leggere attentamente le informazioni circa GNU (come il fatto che è il "
-"risultato di una campagna per libertà e comunità)."
+"the-point.html\">“open source”</a> tende a distrarre l'attenzione della "
+"gente dal problema della libertà degli utenti ma non del tutto. Ci sono "
+"ancora varie discussioni su GNU e il software libero, e la gente potrebbe "
+"trovarsi a leggerle. Quando questo succede, il lettore, una volta resosi "
+"conto di essere un utente del sistema GNU, sarà più propenso a leggere "
+"attentamente le informazioni circa GNU (come il fatto che è il risultato di "
+"una campagna per libertà e comunità)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of
-# | the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also
-# | useful as a reminder for people in our community who know about these
-# | ideals, in a world where much of discussion of free software takes a
-# | totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the
-# | system [-&ldquo;GNU/Linux&rdquo;,-] {+&ldquo;GNU/Linux,&rdquo;+} we are
-# | asking you to help in making the public aware of the free software ideals.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness "
-#| "of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is "
-#| "also useful as a reminder for people in our community who know about "
-#| "these ideals, in a world where much of discussion of free software takes "
-#| "a totally practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call "
-#| "the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we are asking you to help in making "
-#| "the public aware of the free software ideals."
 msgid ""
 "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
 "the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
@@ -147,26 +111,15 @@
 "&ldquo;GNU/Linux,&rdquo; we are asking you to help in making the public "
 "aware of the free software ideals."
 msgstr ""
-"Nel tempo, chiamare il sistema &ldquo;GNU/Linux&rdquo; diffonde coscienza "
-"degli ideali di libertà per i quali abbiamo sviluppato il sistema GNU. È "
-"anche utile per ricordare ai membri della nostra comunità di questi ideali, "
-"vivendo noi in un mondo dove la discussione circa il software libero "
-"riguarda perlopiù aspetti di tipo pratico (e quindi amorale). Quando vi "
-"chiediamo di chiamare il sistema  &ldquo;GNU/Linux&rdquo; vi chiediamo aiuto "
-"per rendere il pubblico più consapevole degli ideali del software libero."
+"Nel tempo, chiamare il sistema “GNU/Linux” diffonde coscienza degli 
ideali "
+"di libertà per i quali abbiamo sviluppato il sistema GNU. È anche utile per 
"
+"ricordare ai membri della nostra comunità di questi ideali, vivendo noi in "
+"un mondo dove la discussione circa il software libero riguarda perlopiù "
+"aspetti di tipo pratico (e quindi amorale). Quando vi chiediamo di chiamare "
+"il sistema  “GNU/Linux” vi chiediamo aiuto per rendere il pubblico più "
+"consapevole degli ideali del software libero."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | To learn more about this issue, you can also read our <a
-# | href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a
-# | href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a
-# | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU [-Project</a>.-]
-# | {+System</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
-#| "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-"
-#| "linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-"
-#| "gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
 "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
@@ -225,12 +178,8 @@
 "traduzioni</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014,-] {+2006,+} 2015, [-2016-] {+2021+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2006, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -254,24 +203,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;"
-#~ "GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, "
-#~ "when people know that the system is basically GNU, that brings them a "
-#~ "step closer to learning about our ideals.  For instance, they might "
-#~ "become curious and look for more information about GNU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una persona che legge il nome &ldquo;GNU&rdquo; per la prima volta come "
-#~ "parte di &ldquo;GNU/Linux&rdquo; non lo assocerà con nulla in "
-#~ "particolare, in un primo momento; ma, una volta capito che il sistema è "
-#~ "costituito principalmente da GNU, questo sarà per loro un passo avanti "
-#~ "verso la conoscenza dei nostri ideali. Per esempio, potrebbero "
-#~ "incuriosirsi e cercare ulteriori informazioni su GNU."

Index: philosophy/po/freedom-or-power.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.it.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/freedom-or-power.it.po        16 Oct 2021 10:33:14 -0000      
1.25
+++ philosophy/po/freedom-or-power.it.po        4 Dec 2021 13:27:28 -0000       
1.26
@@ -1,23 +1,23 @@
 # Italian translation of freedom-or-power.html
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # Andrea Glorioso, 2001.
 # Paola Blason, Giorgio V. Felchero, 2001.
 # Alessandro Rubini, Andrea Pescetti, 2011.
 # Oct 2021: unfuzzify a few strings, clean up (T. Godefroy).
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-12 16:20+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Pescetti <pescetti@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-04 13:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-04 10:21+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
 "Language-Team: Italian\n"
-"Language: Italian\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-05-31 03:55+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -166,25 +166,6 @@
 "padrone non è libertà."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Discussions of rights and rules for software have often concentrated on
-# | the interests of programmers alone.  Few people in the world program
-# | regularly, and fewer still are owners of proprietary software businesses. 
-# | But [-the entire developed world-] {+most of humanity+} now [-needs-]
-# | {+uses computers (specifically, smartphones)+} and {+thus+} uses software,
-# | so software developers now control the way [-it lives, does-] {+they live,
-# | do+} business, communicate[-s-], and [-is-] {+are+} entertained.  The
-# | ethical and political issues are not addressed by the slogan of
-# | &ldquo;freedom of choice (for developers only).&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Discussions of rights and rules for software have often concentrated on "
-#| "the interests of programmers alone.  Few people in the world program "
-#| "regularly, and fewer still are owners of proprietary software "
-#| "businesses.  But the entire developed world now needs and uses software, "
-#| "so software developers now control the way it lives, does business, "
-#| "communicates, and is entertained.  The ethical and political issues are "
-#| "not addressed by the slogan of &ldquo;freedom of choice (for developers "
-#| "only).&rdquo;"
 msgid ""
 "Discussions of rights and rules for software have often concentrated on the "
 "interests of programmers alone.  Few people in the world program regularly, "
@@ -198,11 +179,11 @@
 "Le discussioni sui diritti e sulle regole relative al software si sono "
 "spesso concentrate sugli interessi dei soli programmatori. Poche persone in "
 "tutto il mondo programmano con regolarità e ancor meno posseggono un'azienda 
"
-"di software proprietario. Ma l'intero mondo sviluppato ora necessita ed "
-"utilizza del software, cosicché gli sviluppatori controllano il modo in cui "
-"nel mondo si vive, si fanno affari, si comunica e ci si diverte. I problemi "
-"etici e politici non vengono affrontati dallo slogan “libertà di scelta "
-"(solo per gli sviluppatori)”."
+"di software proprietario. Ma oggi la maggior parte dell'umanità utilizza "
+"computer (nello specifico gli smartphone), e quindi software, cosicché oggi "
+"gli sviluppatori controllano il modo in cui nel mondo si vive, si fanno "
+"affari, si comunica e ci si diverte. I problemi etici e politici non vengono "
+"affrontati dallo slogan “libertà di scelta (solo per gli sviluppatori)”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -352,6 +333,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#~ msgid "-- William Hazlitt"
-#~ msgstr "-- William Hazlitt"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]