www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po ucita.ja.po protecting.ja.po ...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/philosophy/po ucita.ja.po protecting.ja.po ...
Date: Sun, 31 Oct 2021 23:16:09 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   21/10/31 23:16:09

Modified files:
        philosophy/po  : ucita.ja.po protecting.ja.po 
                         open-source-misses-the-point.ja.po 
                         who-does-that-server-really-serve.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.ja.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.ja.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja.po?cvsroot=www&r1=1.90&r2=1.91
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ja.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49

Patches:
Index: ucita.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ucita.ja.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- ucita.ja.po 1 Oct 2021 11:06:26 -0000       1.31
+++ ucita.ja.po 1 Nov 2021 03:16:06 -0000       1.32
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/philosophy/ucita.html
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Masayuki Hatta <mhatta@gnu.org>, 2001.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ucita.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-28 13:23+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-01 12:08+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-01 10:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why We Must Fight UCITA - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -126,15 +125,6 @@
 "う。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That could be a disastrous obstacle for development of free software that "
-#| "can serve users' practical needs, because communicating with users of non-"
-#| "free software is one of those needs.  Many users today feel that they "
-#| "must run Windows, simply so they can read and write files in Word "
-#| "format.  Microsoft's &ldquo;Halloween documents&rdquo; announced a plan "
-#| "to use secret formats and protocols as a weapon to obstruct the "
-#| "development of the GNU/Linux system <a href=\"#Note2\">(2)</a>."
 msgid ""
 "That could be a disastrous obstacle for development of free software that "
 "can serve users' practical needs, because communicating with users of "
@@ -153,14 +143,6 @@
 "があることを示唆しています<a href=\"#Note2\">(2)</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Precisely this kind of restriction is now being used in Norway to "
-#| "prosecute 16-year-old Jon Johansen, who figured out the format of DVDs to "
-#| "make it possible to write free software to play them on free operating "
-#| "systems.  (The Electronic Frontier Foundation is helping with his "
-#| "defense; see <a href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org</a> for "
-#| "further information.)"
 msgid ""
 "Precisely this kind of restriction is now being used in Norway to prosecute "
 "16-year-old Jon Johansen, who figured out the format of DVDs to make it "
@@ -172,16 +154,9 @@
 
"のに使われつつあります。彼は、自由なオペレーティングシステãƒ
 ã§DVDを再生する自"
 
"由ソフトウェアを書くことを可能とすべく、DVDのフォーマットを解析したのです(電"
 
"子フロンティアファウンデーションは彼の弁護を支援しています。詳しくは<a
 href="
-"\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org</a>をご覧ください。)"
+"\"https://www.eff.org/\";>http://www.eff.org</a>をご覧ください。)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some friends of free software have argued that UCITA would benefit our "
-#| "community, by making non-free software intolerably restrictive, and thus "
-#| "driving users to us.  Realistically speaking, this is unlikely, because "
-#| "it assumes that proprietary software developers will act against their "
-#| "own interests.  They may be greedy and ruthless, but they are not stupid."
 msgid ""
 "Some friends of free software have argued that UCITA would benefit our "
 "community, by making nonfree software intolerably restrictive, and thus "
@@ -275,21 +250,13 @@
 "に入ります。おそらく、å…
¨ã¦ã®å·žã§å¤šã‹ã‚Œå°‘なかれ闘いが始まるはずです。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more information about UCITA, see <a href=\"http://web.archive.org/";
-#| "web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm\";>http://www.";
-#| "badsoftware.com [Archived Page]</a> or read the UCITA page on Wikipedia: "
-#| "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-#| "Uniform_Computer_Information_Transactions_Act\"> http://en.wikipedia.org/";
-#| "wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>."
 msgid ""
 "For more information about UCITA, see <a href=\"https://web.archive.org/";
 "web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm\";> badsoftware."
 "com [Archived Page]</a> or read the <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Uniform_Computer_Information_Transactions_Act\"> UCITA page on Wikipedia</a>."
 msgstr ""
-"UCITAについてのより詳しい情報については、<a 
href=\"http://web.archive.org/";
+"UCITAについてのより詳しい情報については、<a 
href=\"https://web.archive.org/";
 "web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm\";>ttp://www."
 "badsoftware.com [Archived 
Page]</a>、もしくはWikipediaのUCITAのページをご覧下"
 "さい。<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
@@ -314,11 +281,6 @@
 "す。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you value your freedom as well as your convenience, I suggest you use "
-#| "the term &ldquo;free software&rdquo;, not &ldquo;open source&rdquo;, to "
-#| "describe your own work, so as to stand up clearly for your values."
 msgid ""
 "If you value your freedom as well as your convenience, I suggest you use the "
 "term &ldquo;free software,&rdquo; not &ldquo;open source,&rdquo; to describe "
@@ -330,15 +292,6 @@
 "めします。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you value accuracy, please use the term &ldquo;free software&rdquo;, "
-#| "not &ldquo;open source&rdquo;, to describe the work of the Free Software "
-#| "Movement.  The GNU operating system, its GNU/Linux variant, the many GNU "
-#| "software packages, and the GNU GPL, are all primarily the work of the "
-#| "Free Software Movement.  The supporters of the Open Source Movement have "
-#| "the right to promote their views, but they should not do so on the basis "
-#| "of our achievements."
 msgid ""
 "If you value accuracy, please use the term &ldquo;free software,&rdquo; not "
 "&ldquo;open source,&rdquo; to describe the work of the Free Software "
@@ -356,26 +309,15 @@
 
"したちの達成したことをもとにそうすべきではありません。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> http://www.";
-#| "gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> for more "
-#| "explanation."
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> gnu.org/"
 "philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> for more explanation."
 msgstr ""
 "この件についての詳しい説明は<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.";
+"point.html\">gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point."
 "html</a>をご覧下さい。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The system is often called &ldquo;Linux&rdquo;, but properly speaking "
-#| "Linux is actually the kernel, one major component of the system (see <a "
-#| "href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.";
-#| "html</a>)."
 msgid ""
 "The system is often called &ldquo;Linux,&rdquo; but properly speaking Linux "
 "is actually the kernel, one major component of the system (see <a href=\"/"
@@ -444,17 +386,12 @@
 "kill-ucita.html\">CIOたちはUCITAを消滅させる闘いに参加
する</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/";
-#| "~cjazz/bnews7.htm\">Anti UCITA, and other interesting links maintained by "
-#| "Citizens on the Web [Archived Page]</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/";
 "~cjazz/bnews7.htm\">Anti UCITA, and other interesting links maintained by "
 "Citizens on the Web [Archived Page]</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/";
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/";
 "~cjazz/bnews7.htm\">Citizens on the 
Webによる、反UCITAと興味深いその他のリン"
 "ク[Archived Page]</a>"
 
@@ -500,10 +437,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2008, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -524,17 +459,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021 Free "
-#~ "Software Foundation, Inc."

Index: protecting.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.ja.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- protecting.ja.po    1 Oct 2021 11:06:25 -0000       1.23
+++ protecting.ja.po    1 Nov 2021 03:16:07 -0000       1.24
@@ -1,52 +1,42 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/philosophy/protecting.html
-# Copyright (C) 2001, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Masayuki Hatta <mhatta@gnu.org>, 2001.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2015.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2015, 2021.
 # Sept 2021: unfuzzify (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: protecting.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-31 13:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-01 12:03+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-01 10:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
-#| "Project - Free Software Foundation"
 msgid ""
 "Help Protect the Rights to Write Both Nonfree and Free Software - GNU "
 "Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"ソフトウェアを書く権利(自由/自由でないソフトウェア両方)を保護しよう
 - GNUプロ"
+"ソフトウェアを書く権利(自由/自由でないソフトウェア両方)を守ろう
 - GNUプロ"
 "ジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Help Protect the Rights to Write Both Nonfree and Free Software"
-msgstr 
"ソフトウェアを書く権利(自由/自由でないソフトウェア両方)を保護しよう"
+msgstr 
"ソフトウェアを書く権利(自由/自由でないソフトウェア両方)を守ろう"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The League for Programming Freedom is inactive now and its website is "
-#| "archived.  Please join our <a href=\"http://endsoftpatents.org\";>End "
-#| "Software Patents</a> campaign!"
 msgid ""
 "The League for Programming Freedom is inactive now and its website is "
 "archived.  Please join our <a href=\"https://endsoftwarepatents.org\";>End "
 "Software Patents</a> campaign!"
 msgstr ""
 
"プログラミング自由連盟は今、活動しておらず、そのウェブサイトはアーカイブされ"
-"てます。わたしたちの<a 
href=\"http://endsoftpatents.org\";>ソフトウェア特許お"
+"てます。わたしたちの<a 
href=\"https://endsoftpatents.org\";>ソフトウェア特許お"
 "しまい(End Software Patents)</a> キャンペーンに参加ください!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -159,10 +149,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1996-1998, 2007, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-1998, 2007, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: open-source-misses-the-point.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ja.po,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -b -r1.90 -r1.91
--- open-source-misses-the-point.ja.po  2 Oct 2021 11:08:40 -0000       1.90
+++ open-source-misses-the-point.ja.po  1 Nov 2021 03:16:07 -0000       1.91
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Japanese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
+# Japanese translation of 
//www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
 # NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2019,
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-02 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-31 12:05+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-01 12:00+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-02 10:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -258,12 +257,6 @@
 "なライセンスは、ほんの少数のプログラム
にしか使われていません。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Second, when a program's source code carries a weak license, one without "
-#| "copyleft, its executables can carry additional nonfree conditions.  <a "
-#| "href=\"https://code.visualstudio.com/License/\";>Microsoft does this with "
-#| "Visual Studio Code,</a> for example."
 msgid ""
 "Second, when a program's source code carries a weak license, one without "
 "copyleft, its executables can carry additional nonfree conditions.  <a href="

Index: who-does-that-server-really-serve.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ja.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- who-does-that-server-really-serve.ja.po     1 Oct 2021 11:06:26 -0000       
1.48
+++ who-does-that-server-really-serve.ja.po     1 Nov 2021 03:16:07 -0000       
1.49
@@ -1,20 +1,19 @@
-# Japanese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Japanese translation of 
//www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2015, 2016, 2020.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2015, 2016, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-01 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-31 21:25+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-01 12:14+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-10-01 10:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -32,20 +31,15 @@
 msgstr "リチャード・ストールマン著"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
-#| "your computing freedom.  Service as a Software Substitute, or SaaSS, is "
-#| "another way to give someone else power over your computing.</strong>"
 msgid ""
 "<em>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose your "
 "computing freedom.  Service as a Software Substitute, or SaaSS, is another "
 "way to give someone else power over your computing.</em>"
 msgstr ""
-"<strong>インターネットでは、プロプライエタリなソフトウェアã
 ã‘がコンピュー"
+"<em>インターネットでは、プロプライエタリなソフトウェアã
 ã‘がコンピュー"
 
"ティングの自由を失う唯一の方法ではありません。ソフトウェア代替としてのサービ"
 
"ス(SaaSS)は、ほかの誰かにあなたのコンピューティングに対する支é
…åŠ›ã‚’与えてしま"
-"う、もう一つの方法です。</strong>"
+"う、もう一つの方法です。</em>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -59,15 +53,6 @@
 "すサービスを決して使わないようにしましょう。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SaaSS means using a service implemented by someone else as a substitute "
-#| "for running your copy of a program.  The term is ours; articles and ads "
-#| "won't use it, and they won't tell you whether a service is SaaSS.  "
-#| "Instead they will probably use the vague and distracting term &ldquo;"
-#| "cloud&rdquo;, which lumps SaaSS together with various other practices, "
-#| "some abusive and some ok.  With the explanation and examples in this "
-#| "page, you can tell whether a service is SaaSS."
 msgid ""
 "SaaSS means using a service implemented by someone else as a substitute for "
 "running your copy of a program.  The term is ours; articles and ads won't "
@@ -91,17 +76,6 @@
 "背景: 
どのようにしてプロプライエタリなソフトウェアはあなたの自由を奪うか"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
-#| "away.  The first threat to our control over our computing came from "
-#| "<em>proprietary software</em>: software that the users cannot control "
-#| "because the owner (a company such as Apple or Microsoft)  controls it.  "
-#| "The owner often takes advantage of this unjust power by inserting "
-#| "malicious features such as spyware, back doors, and <a href=\"http://";
-#| "DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> "
-#| "(referred to as &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; in their "
-#| "propaganda)."
 msgid ""
 "Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
 "away.  The first threat to our control over our computing came from "
@@ -118,8 +92,8 @@
 
"から生じました。プロプライエタリなソフトウェアとは、ユーザがコントロールでき"
 "ないソフトウェアのことです。なぜなら、その所有者
(アップルやマイクロソフトのよ"
 "うな会社)が、それをコントロールするからです。所有者
はしばしばこの不公正な支配"
-"力を利用して、スパイウェアやバックドア、そして、<a 
href=\"http://";
-"DefectiveByDesign.org\">ディジタル制限管理(DRM)</a>(かれらのプロパガンダでは"
+"力を利用して、スパイウェアやバックドア、そして、<a 
href=\"https://";
+"defectivebydesign.org\">ディジタル制限管理(DRM)</a>(かれらのプロパガンダでは"
 "「ディジタル権限管理」と参ç…
§ã•ã‚Œã¾ã™)のような悪意ある機能を挿入します。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -182,16 +156,6 @@
 "あなたの代わりに直接に働きます。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What does it mean to say that a given computing activity is <em>your own</"
-#| "em>? It means that no one else is inherently involved in it.  To clarify "
-#| "the meaning of &ldquo;inherently involved&rdquo;, we present a thought "
-#| "experiment.  Suppose that any free software you might need for the job is "
-#| "available to you, and whatever data you might need, as well as computers "
-#| "of whatever speed, functionality and capacity might be required.  Could "
-#| "you do this particular computing activity entirely within those "
-#| "computers, not communicating with anyone else's computers?"
 msgid ""
 "What does it mean to say that a given computing activity is <em>your own</"
 "em>? It means that no one else is inherently involved in it.  To clarify the "
@@ -291,18 +255,6 @@
 "ユーザの地理的履歴を報告します。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unlike proprietary software, SaaSS does not require covert code to obtain "
-#| "the user's data.  Instead, users must send their data to the server in "
-#| "order to use it.  This has the same effect as spyware: the server "
-#| "operator gets the data&mdash;with no special effort, by the nature of "
-#| "SaaSS.  Amy Webb, who intended never to post any photos of her daughter, "
-#| "made the mistake of using SaaSS (Instagram) to edit photos of her.  "
-#| "Eventually <a href=\"http://www.slate.com/articles/technology/";
-#| "data_mine_1/2013/09/"
-#| "privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html"
-#| "\"> they leaked from there</a>."
 msgid ""
 "Unlike proprietary software, SaaSS does not require covert code to obtain "
 "the user's data.  Instead, users must send their data to the server in order "
@@ -319,8 +271,8 @@
 
"がそのデータを取得するという、結果があります。SaaSSの性質により、特別な努力な"
 
"しで、取得するのです。娘の写真を投稿しようなんて考えもしなかったアミー・"
 "ウェッブは、写真を編集しようと間違ってSaaSS 
(Instagram)を使ってしまいました。"
-"結局、<a 
href=\"http://www.slate.com/articles/technology/data_mine_1/2013/09/";
-"privacy_facebook_kids_don_t_post_photos_of_your_kids_on_social_media.html\">"
+"結局、<a href=\"https://slate.com/technology/2013/09/";
+"privacy-facebook-kids-dont-post-photos-of-your-kids-on-social-media.html\">"
 "写真はそこから漏洩しました。</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -384,13 +336,6 @@
 msgstr "SaaSSとSaaS"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Originally we referred to this problematical practice as &ldquo;"
-#| "SaaS&rdquo;, which stands for &ldquo;Software as a Service&rdquo;.  It's "
-#| "a commonly used term for setting up software on a server rather than "
-#| "offering copies of it to users, and we thought it described precisely the "
-#| "cases where this problem occurs."
 msgid ""
 "Originally we referred to this problematical practice as &ldquo;SaaS,&rdquo; "
 "which stands for &ldquo;Software as a Service.&rdquo; It's a commonly used "
@@ -405,14 +350,6 @@
 "が起こるケースを述べていると考えていました。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Subsequently we became aware that the term SaaS is sometimes used for "
-#| "communication services&mdash;activities for which this issue is not "
-#| "applicable.  In addition, the term &ldquo;Software as a Service&rdquo; "
-#| "doesn't explain <em>why</em> the practice is bad.  So we coined the term "
-#| "&ldquo;Service as a Software Substitute&rdquo;, which defines the bad "
-#| "practice more clearly and says what is bad about it."
 msgid ""
 "Subsequently we became aware that the term SaaS is sometimes used for "
 "communication services&mdash;activities for which this issue is not "
@@ -523,14 +460,6 @@
 "とです。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This issue demonstrates the depth of the difference between &ldquo;"
-#| "open&rdquo; and &ldquo;free&rdquo;.  Source code that is open source <a "
-#| "href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">is, nearly always, free</a>.  "
-#| "However, the idea of an <a href=\"https://opendefinition.org/ossd/";
-#| "\">&ldquo;open software&rdquo; service</a>, meaning one whose server "
-#| "software is open source and/or free, fails to address the issue of SaaSS."
 msgid ""
 "This issue demonstrates the depth of the difference between &ldquo;"
 "open&rdquo; and &ldquo;free.&rdquo; Source code that is open source <a href="
@@ -925,18 +854,6 @@
 "なたに与えるオペレータのサーバを使いましょう。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
-#| "servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program through "
-#| "which collaborators can share data encrypted.  The free software "
-#| "community should develop distributed peer-to-peer replacements for "
-#| "important &ldquo;web applications&rdquo;.  It may be wise to release them "
-#| "under the <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, "
-#| "since they are likely candidates for being converted into server-based "
-#| "programs by someone else.  The <a href=\"/\">GNU project</a> is looking "
-#| "for volunteers to work on such replacements.  We also invite other free "
-#| "software projects to consider this issue in their design."
 msgid ""
 "However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
 "servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
@@ -961,15 +878,6 @@
 "由ソフトウェアプロジェクトも歓迎します。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your "
-#| "own computing tasks, don't yield; don't use SaaSS.  Don't buy or install "
-#| "&ldquo;thin clients&rdquo;, which are simply computers so weak they make "
-#| "you do the real work on a server, unless you're going to use them with "
-#| "<em>your</em> server.  Use a real computer and keep your data there.  Do "
-#| "your own computing with your own copy of a free program, for your "
-#| "freedom's sake."
 msgid ""
 "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
 "computing tasks, don't yield; don't use SaaSS.  Don't buy or install &ldquo;"
@@ -987,28 +895,20 @@
 "グラムのあなた自身のコピーを使って行いましょう。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">The Bug "
-#| "Nobody is Allowed to Understand</a>."
 msgid ""
 "See also: <a href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">The "
 "Bug Nobody is Allowed to Understand</a>."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">理解することを"
+"こちらもご覧ください: <a 
href=\"/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html\">理解することを"
 "誰もが許されないバグ</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(The first version was published in <a href=\"http://www.bostonreview.net/";
-#| "richard-stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>.)"
 msgid ""
 "The first version of this article was published in the <a href=\"http://www.";
 "bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>."
 msgstr ""
-"(<a href=\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\";>"
-"ボストン・レビュー</a>に最初のバージョンが掲載されました。)"
+"<a href=\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\";>"
+"ボストン・レビュー</a>に最初のバージョンが掲載されました。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]