[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses licenses.es.html po/licenses.es.po
From: |
GNUN |
Subject: |
www/licenses licenses.es.html po/licenses.es.po |
Date: |
Sat, 30 Oct 2021 17:00:42 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 21/10/30 17:00:42
Modified files:
licenses : licenses.es.html
licenses/po : licenses.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.es.html?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es.po?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
Patches:
Index: licenses.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.es.html,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- licenses.es.html 25 Aug 2021 11:32:49 -0000 1.91
+++ licenses.es.html 30 Oct 2021 21:00:42 -0000 1.92
@@ -89,24 +89,24 @@
<ul>
<li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Preguntas más frecuentes sobre la GPL
de
-GNU</a>.</li>
+GNU</a></li>
<li><a href="/licenses/gpl-howto.html">Cómo usar las licencias de GNU para
su
-propio software</a>.</li>
+propio software</a></li>
<li><a href="/licenses/gpl-violation.html">Qué hacer si observa una
infracción
de las licencias GPL, <abbr title="Lesser General Public
-License">LGPL</abbr> o FDL de GNU</a>.</li>
+License">LGPL</abbr> o FDL de GNU</a></li>
<li><a href="/licenses/license-compatibility.html">Compatibilidad de
licencias y
relicenciamiento</a></li>
<li><a href="/licenses/license-list.html">Listado de licencias para software
libre</a></li>
<li><a href="/philosophy/university.html">Publicar software libre cuando se
-trabaja en la universidad</a>.</li>
+trabaja en la universidad</a></li>
<li><a href="/licenses/why-assign.html">Por qué la FSF obtiene la cesión
de los
-derechos de autor de sus colaboradores</a>.</li>
+derechos de autor de sus colaboradores</a></li>
<li><a href="/graphics/license-logos.html">Logotipos de las licencias de
GNU</a>
para utilizar en su proyecto.</li>
<li><a href="http://www.fsf.org/licensing">Oficina de Licencias y
Cumplimiento
-de la FSF</a> [<cite>FSF Licensing & Compliance Lab</cite>].</li>
+de la FSF</a> [<cite>FSF Licensing & Compliance Lab</cite>]</li>
<li>Correo <a
href="/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress"><licensing@fsf.org></a>
para ayuda general con las licencias.
@@ -133,7 +133,7 @@
y <a href="/licenses/gpl.rtf">RTF</a>. Estos documentos no están maquetados
para publicarlos por sà solos sino que están pensados para ser incluidos en
otro documento.</li>
- <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">GuÃa rápida de la
GPLv3</a>.</li>
+ <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">GuÃa rápida de la
GPLv3</a></li>
<li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Versiones
anteriores
de GPL de GNU</a></li>
</ul>
@@ -157,9 +157,9 @@
para publicarlos por sà solos sino que están pensados para ser incluidos en
otro documento.</li>
<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Por qué no deberÃa usar la
licencia
-LGPL para su próxima biblioteca</a>.</li>
+LGPL para su próxima biblioteca</a></li>
<li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Versiones
anteriores
-de la LGPL de GNU</a>.</li>
+de la LGPL de GNU</a></li>
</ul>
<h3 id="AGPL">Licencia Pública General Affero de GNU</h3>
@@ -209,14 +209,14 @@
publicarlos por sà solos sino que están pensados para ser incluidos en otro
documento.</li>
<li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Por qué los autores deberÃan usar la
FDL
-de GNU</a>.</li>
+de GNU</a></li>
<li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">Cómo usar la FDL de GNU para su
-documentación</a>.</li>
- <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Notas sobre el uso de la FDL de
GNU</a>.</li>
+documentación</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Notas sobre el uso de la FDL de
GNU</a></li>
<li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">Cómo emplear las funciones
opcionales
-de la FDL de GNU</a>.</li>
+de la FDL de GNU</a></li>
<li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Versiones
anteriores
-de la FDL de GNU</a>.</li>
+de la FDL de GNU</a></li>
</ul>
<h3 id="Exceptions">Excepciones a las licencias de GNU</h3>
@@ -298,10 +298,10 @@
<ul>
<li>
<a href="/licenses/translations.html">Listado de traducciones que no son
-oficiales.</a>
+oficiales</a>
</li>
<li><a href="/licenses/translations.html#rules">Cómo hacer una traducción
que no
-sea oficial.</a></li>
+sea oficial</a></li>
</ul>
<h3 id="VerbatimCopying">Copias literales y distribución</h3>
@@ -312,12 +312,16 @@
Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>. Antes solÃa
ser (y lo es aún para algunas páginas):</p>
-<blockquote><p>Se permite la distribución y la copia literal de este
artÃculo en su
-totalidad, en cualquier lugar y por cualquier medio siempre y cuando se
+<blockquote><p>Verbatim copying and distribution of this entire article are
permitted
+worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is
+preserved.<br/><br/>
+Traducción no oficial:<br/><br/>
+Se permite la copia literal y distribución de este artÃculo en su totalidad,
+en todo el mundo, sin regalÃas y en cualquier medio, siempre y cuando se
conserve esta nota.</p></blockquote>
<p>Tenga en cuenta el siguiente comentario de Eben Moglen acerca de esta
-«licencia literal»: </p>
+«licencia literal»:</p>
<blockquote><p>
«Nuestra intención al emplear la frase «<cite>verbatim copying in any
@@ -426,7 +430,7 @@
Los desarrolladores de software privativo emplean el copyright para quitar
la libertad a los usuarios; nosotros empleamos ese copyright para garantizar
su libertad. Por esto cambiamos el nombre «copyright» por «copyleft» <a
-href="#TransNote2" id="TransNote2-rev"><sup>[2]</sup></a>.
+href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>.
</p>
<p>
@@ -491,14 +495,10 @@
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
-id="TransNote1">[1]</a> <strong>Traducción no oficial:</strong> Se permite
-la copia literal y distribución de este artÃculo en su totalidad, en todo el
-mundo, sin regalÃas y en cualquier medio, siempre y cuando se conserve esta
-nota. <br /> <a href="#TransNote2-rev" id="TransNote2">[2]</a> Se trata de
-un juego de palabras en inglés: «<cite>right</cite>» significa derecha,
-indica una dirección; «<cite>left</cite>» significa «izquierda» e indica
la
-dirección opuesta.</div>
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /><br /> <a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">[1]</a> Se trata de un juego de palabras en inglés:
+«<cite>right</cite>» significa derecha, indica una dirección;
+«<cite>left</cite>» significa «izquierda» e indica la dirección
opuesta.</div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -570,7 +570,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2021/08/25 11:32:49 $
+$Date: 2021/10/30 21:00:42 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: po/licenses.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es.po,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- po/licenses.es.po 30 Oct 2021 20:43:46 -0000 1.100
+++ po/licenses.es.po 30 Oct 2021 21:00:42 -0000 1.101
@@ -45,8 +45,11 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"#CommonResources\">Common Resources for our Software
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#CommonResources\">Recursos comunes para nuestras licencias
de software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#CommonResources\">Common Resources for our Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CommonResources\">Recursos comunes para nuestras licencias de "
+"software</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -104,53 +107,68 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a>. To make it free "
-"software, you need to release it under a free software license. We normally
use the <a href=\"#GPL\">GNU "
-"General Public License</a> (GNU GPL), specifying version 3 or any later
version, but occasionally we use "
-"<a href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software
licenses</a>. We use only "
-"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
-msgstr ""
-"El software que se publica debe ser <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>. Para que sea "
-"libre hay que publicarlo bajo una licencia de software libre. Generalmente
utilizamos la <a href=\"#GPL"
-"\">Licencia Pública General de GNU</a> (<abbr title=\"General Public
License\">GPL</abbr> de GNU), "
-"especificando que se trata de la versión 3 o cualquier versión posterior,
pero eventualmente también "
-"utilizamos <a href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">otras
licencias de software libre</"
-"a>. Para el software de GNU usamos únicamente licencias que son compatibles
con la GPL de GNU."
+"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>. To make it free software, you need to release it under a free "
+"software license. We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
+"License</a> (GNU GPL), specifying version 3 or any later version, but "
+"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses"
+"\">other free software licenses</a>. We use only licenses that are "
+"compatible with the GNU GPL for GNU software."
+msgstr ""
+"El software que se publica debe ser <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software libre</a>. Para que sea libre hay que publicarlo bajo una "
+"licencia de software libre. Generalmente utilizamos la <a href=\"#GPL"
+"\">Licencia Pública General de GNU</a> (<abbr title=\"General Public License"
+"\">GPL</abbr> de GNU), especificando que se trata de la versión 3 o "
+"cualquier versión posterior, pero eventualmente también utilizamos <a href="
+"\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">otras licencias de software "
+"libre</a>. Para el software de GNU usamos únicamente licencias que son "
+"compatibles con la GPL de GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Documentation for free software should be <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>, "
-"so that people can redistribute it and improve it along with the software it
describes. To make it free "
-"documentation, you need to release it under a free documentation license. We
normally use the <a href="
-"\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but occasionally we
use <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html#DocumentationLicenses\">other free documentation
licenses</a>."
-msgstr ""
-"La documentación del software libre debe ser <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">documentación libre</"
-"a>, para que se pueda redistribuir y mejorar al igual que el software que
describe. Para que la "
-"documentación sea libre, hay que publicarla bajo una licencia de
documentación libre. Generalmente "
-"utilizamos la <a href=\"#FDL\">Licencia de Documentación Libre de GNU</a>
(<abbr title=\"Free "
-"Documentation License\">FDL</abbr> de GNU), aunque a veces también usamos <a
href=\"/licenses/license-"
-"list.html#DocumentationLicenses\">otras licencias de documentación
libre</a>."
+"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
+"along with the software it describes. To make it free documentation, you "
+"need to release it under a free documentation license. We normally use the "
+"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but "
+"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
+msgstr ""
+"La documentación del software libre debe ser <a href=\"/philosophy/free-doc."
+"html\">documentación libre</a>, para que se pueda redistribuir y mejorar al "
+"igual que el software que describe. Para que la documentación sea libre, hay
"
+"que publicarla bajo una licencia de documentación libre. Generalmente "
+"utilizamos la <a href=\"#FDL\">Licencia de Documentación Libre de GNU</a> "
+"(<abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr> de GNU), aunque a "
+"veces también usamos <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#DocumentationLicenses\">otras licencias de documentación libre</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a
href=\"/licenses/license-"
-"recommendations.html\">“How to choose a license for your own
work”</a> details our "
-"recommendations in an easy-to-follow guide. If you just want a quick list
reference, we have a page that "
-"names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended
copyleft licenses</a>."
-msgstr ""
-"Si usted ha comenzado a trabajar en un proyecto y no está seguro de qué
licencia utilizar, en la página "
-"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">Cómo elegir una licencia
para su obra</a> encontrará "
-"nuestras recomendaciones en una guÃa fácil de seguir. Si únicamente quiere
una lista con referencias, "
-"disponemos de una página donde incluimos las <a
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">licencias "
-"con copyleft que recomendamos</a>."
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
+"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a page "
+"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
+"copyleft licenses</a>."
+msgstr ""
+"Si usted ha comenzado a trabajar en un proyecto y no está seguro de qué "
+"licencia utilizar, en la página <a href=\"/licenses/license-recommendations."
+"html\">Cómo elegir una licencia para su obra</a> encontrará nuestras "
+"recomendaciones en una guÃa fácil de seguir. Si únicamente quiere una
lista "
+"con referencias, disponemos de una página donde incluimos las <a href=\"/"
+"licenses/recommended-copylefts.html\">licencias con copyleft que "
+"recomendamos</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the
BSD License Problem</a>."
+msgid ""
+"We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
+"License Problem</a>."
msgstr ""
-"Tenemos también una página donde se analiza <a
href=\"/licenses/bsd.html\">el problema de la licencia "
-"BSD</a>."
+"Tenemos también una página donde se analiza <a href=\"/licenses/bsd.html"
+"\">el problema de la licencia BSD</a>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Evaluating Licenses"
@@ -158,18 +176,23 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"If you come across a license not mentioned in our <a
href=\"/licenses/license-list.html\">license list</"
-"a>, you can ask us to evaluate whether it is a free license. Please email a
copy of the license (and the "
-"URL where you found it) to <a
href=\"mailto:licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a>. Our licensing "
-"experts in the staff and the board of directors will review it. If the
license has some unusual "
-"conditions, they may pose difficult philosophical problems, so we can't
promise to decide quickly."
-msgstr ""
-"Si se encuentra con una licencia que no aparezca mencionada en nuestra <a
href=\"/licenses/license-list."
-"html\">lista de licencias</a>, puede solicitarnos que la analicemos para
determinar si es o no una "
-"licencia libre. EnvÃenos una copia de la licencia (y la URL donde la
encontró) a <a href=\"mailto:"
-"licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a>. Nuestros expertos en licencias y
la junta directiva la "
-"revisarán. Si la licencia contiene condiciones poco habituales, estas pueden
plantear complicados "
-"problemas filosóficos, por lo que no podemos prometer que le responderemos
con celeridad."
+"If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
+"is a free license. Please email a copy of the license (and the URL where "
+"you found it) to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</"
+"a>. Our licensing experts in the staff and the board of directors will "
+"review it. If the license has some unusual conditions, they may pose "
+"difficult philosophical problems, so we can't promise to decide quickly."
+msgstr ""
+"Si se encuentra con una licencia que no aparezca mencionada en nuestra <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">lista de licencias</a>, puede "
+"solicitarnos que la analicemos para determinar si es o no una licencia "
+"libre. EnvÃenos una copia de la licencia (y la URL donde la encontró) a <a "
+"href=\"mailto:licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a>. Nuestros expertos "
+"en licencias y la junta directiva la revisarán. Si la licencia contiene "
+"condiciones poco habituales, estas pueden plantear complicados problemas "
+"filosóficos, por lo que no podemos prometer que le responderemos con "
+"celeridad."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -178,70 +201,101 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "We have a number of resources to help people understand and use our
various licenses:"
-msgstr "Contamos con una serie de recursos para ayudar a las personas a
entender y usar nuestras licencias:"
+msgid ""
+"We have a number of resources to help people understand and use our various "
+"licenses:"
+msgstr ""
+"Contamos con una serie de recursos para ayudar a las personas a entender y "
+"usar nuestras licencias:"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the
GNU licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Preguntas más frecuentes sobre la
GPL de GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Preguntas más frecuentes sobre la GPL de "
+"GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your
own software</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Cómo usar las licencias de GNU
para su propio software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
+"software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Cómo usar las licencias de GNU para su "
+"propio software</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a
violation of a GNU license</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
+"of a GNU license</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Qué hacer si observa una
infracción de las licencias GPL, <abbr "
-"title=\"Lesser General Public License\">LGPL</abbr> o FDL de GNU</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Qué hacer si observa una
infracción "
+"de las licencias GPL, <abbr title=\"Lesser General Public License\">LGPL</"
+"abbr> o FDL de GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility
and Relicensing</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Compatibilidad de
licencias y relicenciamiento</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
+"Relicensing</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Compatibilidad de licencias "
+"y relicenciamiento</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listado de licencias para
software libre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listado de licencias para software "
+"libre</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you
work at a university</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
+"at a university</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Publicar software libre cuando se
trabaja en la universidad</a>"
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Publicar software libre cuando se "
+"trabaja en la universidad</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright
assignments from contributors</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
+"from contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Por qué la FSF obtiene la cesión de
los derechos de autor de sus "
-"colaboradores</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Por qué la FSF obtiene la cesión de "
+"los derechos de autor de sus colaboradores</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use
with your project"
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
+"your project"
msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logotipos de las licencias de
GNU</a> para utilizar en su "
-"proyecto."
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logotipos de las licencias de GNU</"
+"a> para utilizar en su proyecto."
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing &
Compliance Lab</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing & Compliance "
+"Lab</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">Oficina de Licencias y Cumplimiento
de la FSF</a> [<cite>FSF "
-"Licensing & Compliance Lab</cite>]"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">Oficina de Licencias y Cumplimiento "
+"de la FSF</a> [<cite>FSF Licensing & Compliance Lab</cite>]"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
-"<a
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><licensing@fsf.org></a>
for general "
-"licensing help"
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><"
+"licensing@fsf.org></a> for general licensing help"
msgstr ""
-"Correo <a
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><licensing@fsf.org></a>
para "
-"ayuda general con las licencias."
+"Correo <a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><"
+"licensing@fsf.org></a> para ayuda general con las licencias."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -251,38 +305,50 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is
used by most GNU programs, "
-"and by more than half of all free software packages. The latest version is
version 3."
-msgstr ""
-"La Licencia Pública General de GNU, llamada comúnmente GPL de GNU, se usa
para la mayorÃa de los "
-"programas de GNU y para más de la mitad de los paquetes de software libre.
La última es la versión 3."
+"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
+"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
+"packages. The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"La Licencia Pública General de GNU, llamada comúnmente GPL de GNU, se usa "
+"para la mayorÃa de los programas de GNU y para más de la mitad de los "
+"paquetes de software libre. La última es la versión 3."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
-"The GNU General Public License is available in these formats: <a
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, Docbook <a href=\"/"
-"licenses/gpl.dbk\">v4</a> or <a href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.texi"
-"\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.md\">Markdown</a>, and "
-"<a href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and "
-"are intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"El texto de la Licencia Pública General de GNU está disponible en los
siguientes formatos: <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">texto simple</a>,
<a href=\"/licenses/gpl.odt"
-"\">ODF</a>, Docbook <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">v4</a> o <a
href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, <a href="
-"\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>,
<a href=\"/licenses/gpl.md"
-"\">Markdown</a> y <a href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>. Estos documentos no
están maquetados para "
-"publicarlos por sà solos sino que están pensados para ser incluidos en otro
documento."
+"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, Docbook <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
+"\">v4</a> or <a href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, <a href=\"/licenses/gpl."
+"texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/"
+"licenses/gpl.md\">Markdown</a>, and <a href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>. "
+"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
+"intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"El texto de la Licencia Pública General de GNU está disponible en los "
+"siguientes formatos: <a href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/gpl.txt\">texto simple</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, "
+"Docbook <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">v4</a> o <a href=\"/licenses/gpl.xml"
+"\">v5</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/"
+"gpl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/gpl.md\">Markdown</a> y <a href=\"/"
+"licenses/gpl.rtf\">RTF</a>. Estos documentos no están maquetados para "
+"publicarlos por sà solos sino que están pensados para ser incluidos en otro
"
+"documento."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">GuÃa rápida de la
GPLv3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">GuÃa rápida de la GPLv3</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions
of the GNU GPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versiones
anteriores de GPL de GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
+"the GNU GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versiones "
+"anteriores de GPL de GNU</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -292,42 +358,50 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means all)
GNU libraries. The latest "
-"version is version 3."
+"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
+"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
msgstr ""
-"La Licencia Pública General Reducida de GNU (<abbr title=\"Lesser General
Public License\">LGPL</abbr> de "
-"GNU) se usa para algunas —pero no para todas— las bibliotecas de
GNU. La última es la versión "
-"3."
+"La Licencia Pública General Reducida de GNU (<abbr title=\"Lesser General "
+"Public License\">LGPL</abbr> de GNU) se usa para algunas —pero no para "
+"todas— las bibliotecas de GNU. La última es la versión 3."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a
href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain text</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, "
-"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.md\">Markdown</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.odt\">ODF</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>.
These documents are not "
-"formatted for standalone publishing, and are intended to be included in
another document."
+"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
+"lgpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.md\">Markdown</a>, <a href="
+"\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>. "
+"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
+"intended to be included in another document."
msgstr ""
-"El texto de la Licencia Pública General Reducida de GNU está disponible en
los siguientes formatos: <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">texto
simple</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>,
<a href=\"/licenses/lgpl.md"
-"\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a> y <a
href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>. Estos "
-"documentos no están maquetados para publicarlos por sà solos sino que
están pensados para ser incluidos "
-"en otro documento."
+"El texto de la Licencia Pública General Reducida de GNU está disponible en "
+"los siguientes formatos: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href="
+"\"/licenses/lgpl.txt\">texto simple</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk"
+"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a> y <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>. Estos documentos no están maquetados "
+"para publicarlos por sà solos sino que están pensados para ser incluidos en
"
+"otro documento."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL
for your next library</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Por qué no deberÃa usar la licencia
LGPL para su próxima "
-"biblioteca</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Por qué no deberÃa usar la licencia
"
+"LGPL para su próxima biblioteca</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older
versions of the GNU LGPL</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
+"the GNU LGPL</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versiones
anteriores de la LGPL de GNU</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versiones "
+"anteriores de la LGPL de GNU</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -337,31 +411,38 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an
additional term to allow users "
-"who interact with the licensed software over a network to receive the source
for that program. We "
-"recommend that people consider using the GNU AGPL for any software which will
commonly be run over a "
-"network. The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"La Licencia Pública General Affero esta basada en la GPL de GNU, pero
contiene una cláusula adicional que "
-"permite a los usuarios interactuar con el programa licenciado a través de
una red para recibir el código "
-"fuente de ese programa. Recomendamos que se considere utilizar la licencia
AGPL de GNU para cualquier "
-"programa que vaya a ejecutarse a través de una red. La última es la
versión 3."
+"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
+"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
+"a network to receive the source for that program. We recommend that people "
+"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
+"a network. The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"La Licencia Pública General Affero esta basada en la GPL de GNU, pero "
+"contiene una cláusula adicional que permite a los usuarios interactuar con "
+"el programa licenciado a través de una red para recibir el código fuente de
"
+"ese programa. Recomendamos que se considere utilizar la licencia AGPL de GNU "
+"para cualquier programa que vaya a ejecutarse a través de una red. La
última "
+"es la versión 3."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
-"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a
href=\"/licenses/agpl.html"
-"\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain text</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, "
-"<a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a>, and
<a href=\"/licenses/agpl.rtf"
-"\">RTF</a>. These documents are not formatted for standalone publishing, and
are intended to be included "
-"in another document."
-msgstr ""
-"El texto de la Licencia Pública General Affero de GNU está disponible en
los siguientes formatos: <a href="
-"\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">texto
simple</a>, <a href=\"/licenses/"
-"agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.tex"
-"\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a> y <a "
-"href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>. Estos documentos no están maquetados
para publicarlos por sà solos "
+"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, <a href="
+"\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a>, "
+"and <a href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>. These documents are not "
+"formatted for standalone publishing, and are intended to be included in "
+"another document."
+msgstr ""
+"El texto de la Licencia Pública General Affero de GNU está disponible en
los "
+"siguientes formatos: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">texto simple</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk"
+"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, "
+"<a href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a> y <a href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</"
+"a>. Estos documentos no están maquetados para publicarlos por sà solos "
"sino que están pensados para ser incluidos en otro documento."
# type: Content of: <ul><li>
@@ -377,55 +458,79 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on
a manual, textbook or other "
-"document to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute
it, with or without "
-"modifications, either commercially or non-commercially. The latest version
is 1.3."
+"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
+"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or non-commercially. The latest version is 1.3."
msgstr ""
-"La Licencia de Documentación Libre de GNU es una forma de copyleft pensada
para manuales, libros de texto "
-"u otros documentos, para garantizar que todo el mundo tenga la libertad de
copiar y redistribuir la obra, "
-"con o sin modificaciones, de modo comercial o no comercial. La última es la
versión 1.3."
+"La Licencia de Documentación Libre de GNU es una forma de copyleft pensada "
+"para manuales, libros de texto u otros documentos, para garantizar que todo "
+"el mundo tenga la libertad de copiar y redistribuir la obra, con o sin "
+"modificaciones, de modo comercial o no comercial. La última es la versión "
+"1.3."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
-"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a
href=\"/licenses/fdl.html"
-"\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain text</a>, Docbook <a
href=\"/licenses/fdl.xml\">v4</a> "
-"or <a href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/"
-"licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/fdl.md\">Markdown</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.odt"
-"\">ODF</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>. These documents are
not formatted for standalone "
-"publishing, and are intended to be included in another document."
+"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
+"text</a>, Docbook <a href=\"/licenses/fdl.xml\">v4</a> or <a href=\"/"
+"licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, "
+"<a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/fdl.md"
+"\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/fdl.rtf\">RTF</a>. These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
msgstr ""
-"El texto de la Licencia de Documentación Libre de GNU está disponible en
los siguientes formatos: <a href="
-"\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">texto
simple</a>, Docbook <a href=\"/"
-"licenses/fdl.xml\">v4</a> o <a href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.texi"
-"\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.md\">Markdown</a>, <a "
-"href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a> y <a href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>.
Estos documentos no están "
-"maquetados para publicarlos por sà solos sino que están pensados para ser
incluidos en otro documento."
+"El texto de la Licencia de Documentación Libre de GNU está disponible en
los "
+"siguientes formatos: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/fdl.txt\">texto simple</a>, Docbook <a href=\"/licenses/fdl.xml"
+"\">v4</a> o <a href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a href=\"/licenses/"
+"fdl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/"
+"licenses/fdl.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a> y <a "
+"href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>. Estos documentos no están maquetados "
+"para publicarlos por sà solos sino que están pensados para ser incluidos en
"
+"otro documento."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU
FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Por qué los autores deberÃan
usar la FDL de GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Por qué los autores deberÃan usar la
FDL "
+"de GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your
documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Cómo usar la FDL de GNU para
su documentación</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
+"documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Cómo usar la FDL de GNU para su "
+"documentación</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Notas sobre el uso de la FDL de
GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Notas sobre el uso de la FDL de GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional
features of the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Cómo emplear las funciones
opcionales de la FDL de GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Cómo emplear las funciones "
+"opcionales de la FDL de GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older
versions of the GNU FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Versiones
anteriores de la FDL de GNU</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Versiones "
+"anteriores de la FDL de GNU</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -435,14 +540,17 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to
specific terms in one of the main "
-"licenses. Since some of those are commonly used or inspire a lot of
questions on their own, we've "
-"started collecting them on our <a
href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions page</a>."
-msgstr ""
-"Algunos programas de GNU tienen permisos adicionales o excepciones especiales
a términos especÃficos en "
-"una de las principales licencias. Dado que algunos de estos permisos o
excepciones se usan frecuentemente "
-"o que suscitan muchas dudas por sà mismos, hemos empezado a coleccionarlos
en nuestra <a href=\"/licenses/"
-"exceptions.html\">página de excepciones</a>."
+"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
+"specific terms in one of the main licenses. Since some of those are "
+"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
+"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Algunos programas de GNU tienen permisos adicionales o excepciones "
+"especiales a términos especÃficos en una de las principales licencias. Dado
"
+"que algunos de estos permisos o excepciones se usan frecuentemente o que "
+"suscitan muchas dudas por sà mismos, hemos empezado a coleccionarlos en "
+"nuestra <a href=\"/licenses/exceptions.html\">página de excepciones</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -452,15 +560,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
version; hence the standard URLs "
-"such as <code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version
number. Occasionally, however, "
-"you may want to link to a specific version of a given license. In those
situations, you can use the "
-"following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
-msgstr ""
-"Para enlazar a nuestras licencias, lo mejor es hacerlo apuntando a la última
versión, es por esto que las "
-"direcciones estándar como <code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code>
no tienen número de versión. "
-"Sin embargo, puede que en alguna ocasión quiera crear el enlace a una
versión especifica de la licencia. "
-"En esos casos puede usar las siguientes direcciones [<a
href=\"#urlskip\">Saltar los enlaces</a>]:"
+"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl.html</code> have no version number. Occasionally, however, you may want "
+"to link to a specific version of a given license. In those situations, you "
+"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr ""
+"Para enlazar a nuestras licencias, lo mejor es hacerlo apuntando a la última
"
+"versión, es por esto que las direcciones estándar como
<code>http://www.gnu."
+"org/licenses/gpl.html</code> no tienen número de versión. Sin embargo,
puede "
+"que en alguna ocasión quiera crear el enlace a una versión especifica de la
"
+"licencia. En esos casos puede usar las siguientes direcciones [<a href="
+"\"#urlskip\">Saltar los enlaces</a>]:"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -470,11 +581,13 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -484,11 +597,11 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
-"lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
-"lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -498,14 +611,16 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a
href=\"https://web.archive."
-"org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General
Public License version 1</a> is "
-"not a GNU license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU
AGPL's.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3 de GNU</a> (La
<a href=\"https://web.archive."
-"org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\">primera versión de
la <cite>Affero General "
-"Public License</cite></a> no es una licencia de GNU, pero se diseñó con una
finalidad muy similar a la "
-"licencia AGPL de GNU)."
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
+"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/"
+"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
+"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3 de GNU</a> (La "
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/"
+"oagpl.html\">primera versión de la <cite>Affero General Public License</"
+"cite></a> no es una licencia de GNU, pero se diseñó con una finalidad muy "
+"similar a la licencia AGPL de GNU)."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -515,28 +630,34 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <div><dl><dd>
msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
-"fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
-"fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Stable links to each license's alternative formats are available on its
respective page. Not every "
-"version of every license is available in every format. If you need one that
is missing, please <a href="
-"\"mailto:licensing@gnu.org\">email us</a>."
+"Stable links to each license's alternative formats are available on its "
+"respective page. Not every version of every license is available in every "
+"format. If you need one that is missing, please <a href=\"mailto:"
+"licensing@gnu.org\">email us</a>."
msgstr ""
-"Existen enlaces permanentes a los formatos alternativos disponibles para cada
licencia en su página "
-"respectiva. No existen versiones de cada una de las licencias en todos los
formatos. Si necesita un "
-"formato que no se encuentre disponible, por favor, <a
href=\"mailto:licensing@gnu.org\">envÃenos un "
-"correo </a>."
+"Existen enlaces permanentes a los formatos alternativos disponibles para "
+"cada licencia en su página respectiva. No existen versiones de cada una de "
+"las licencias en todos los formatos. Si necesita un formato que no se "
+"encuentre disponible, por favor, <a href=\"mailto:licensing@gnu.org"
+"\">envÃenos un correo </a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
-msgstr "También está disponible la <a href=\"old-licenses/\">página de
antiguas licencias </a>."
+msgstr ""
+"También está disponible la <a href=\"old-licenses/\">página de antiguas "
+"licencias </a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -546,48 +667,61 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
specifies the actual "
-"distribution terms for GNU programs and others that use them. But to help
people better understand the "
-"licenses, we give others permission to publish unofficial translations into
other languages, provided "
+"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
+"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
+"them. But to help people better understand the licenses, we give others "
+"permission to publish unofficial translations into other languages, provided "
"that they follow our regulations for unofficial translations."
msgstr ""
-"Legalmente hablando, solo la versión original (en inglés) de las licencias
es la que especifica realmente "
-"las condiciones de distribución de los programas de GNU y los otros que las
usan. Pero para ayudar a la "
-"gente que no sabe inglés y mejorar la compresión de las licencias, damos a
otros permiso para la "
-"publicación de traducciones no oficiales a otros idiomas, siempre y cuando
sigan nuestra normativa para "
-"traducciones no oficiales."
+"Legalmente hablando, solo la versión original (en inglés) de las licencias "
+"es la que especifica realmente las condiciones de distribución de los "
+"programas de GNU y los otros que las usan. Pero para ayudar a la gente que "
+"no sabe inglés y mejorar la compresión de las licencias, damos a otros "
+"permiso para la publicación de traducciones no oficiales a otros idiomas, "
+"siempre y cuando sigan nuestra normativa para traducciones no oficiales."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The FSF does not approve license translations as officially valid. The
reason is that checking them "
-"would be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in
other countries). Even worse, "
-"if an error did slip through, the results could be disastrous for the whole
free software community. As "
-"long as the translations are unofficial, they can't do any legal harm."
+"The FSF does not approve license translations as officially valid. The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
+"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
+"legal harm."
msgstr ""
-"La FSF no concede validez oficial a traducciones de licencias. Esto se debe a
que verificarlas resultarÃa "
-"complicado y caro (serÃa necesaria la ayuda de juristas bilingües de otros
paÃses). Peor aún, si se "
-"deslizara algún error, las consecuencias para toda la comunidad del software
libre podrÃan ser "
-"desastrosas. Mientras las traducciones no sean oficiales, no pueden ocasionar
ningún daño."
+"La FSF no concede validez oficial a traducciones de licencias. Esto se debe "
+"a que verificarlas resultarÃa complicado y caro (serÃa necesaria la ayuda
de "
+"juristas bilingües de otros paÃses). Peor aún, si se deslizara algún
error, "
+"las consecuencias para toda la comunidad del software libre podrÃan ser "
+"desastrosas. Mientras las traducciones no sean oficiales, no pueden "
+"ocasionar ningún daño."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we
do not publish translations. "
-"To make that clear, we don't post them on gnu.org, or on other GNU and FSF
web sites; we only link to "
-"them."
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations. To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
msgstr ""
-"Para poner de relieve el hecho de que esas traducciones no tienen validez
oficial, no publicamos ninguna. "
-"Para dejarlo claro, no las publicamos en gnu.org ni en ningún sitio web de
GNU o la FSF; solo las "
-"enlazamos."
+"Para poner de relieve el hecho de que esas traducciones no tienen validez "
+"oficial, no publicamos ninguna. Para dejarlo claro, no las publicamos en gnu."
+"org ni en ningún sitio web de GNU o la FSF; solo las enlazamos."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial
translations</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Listado de traducciones que no
son oficiales</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">Listado de traducciones que no son "
+"oficiales</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an
unofficial translation</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Cómo hacer una
traducción que no sea oficial</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
+"translation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Cómo hacer una traducción que
"
+"no sea oficial</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -596,42 +730,53 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
-"by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International
License</a>. It used to be (and for "
-"a few pages still is):"
-msgstr ""
-"El copyright estándar para las páginas web de GNU es ahora la licencia <a
rel=\"license\" href=\"https://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">Creative Commons
Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 "
-"Internacional</a>. Antes solÃa ser (y lo es aún para algunas páginas):"
+"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 4.0 International License</a>. It used to be (and for a few pages "
+"still is):"
+msgstr ""
+"El copyright estándar para las páginas web de GNU es ahora la licencia <a "
+"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed."
+"es_ES\">Creative Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</"
+"a>. Antes solÃa ser (y lo es aún para algunas páginas):"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any "
-"medium, provided this notice is preserved.<br/><br/>\n"
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"<br/><br/>\n"
"Traducción no oficial:<br/><br/>\n"
-"Se permite la copia literal y distribución de este artÃculo en su
totalidad, en todo el mundo, sin "
-"regalÃas y en cualquier medio, siempre y cuando se conserve esta nota."
+"Se permite la copia literal y distribución de este artÃculo en su
totalidad, "
+"en todo el mundo, sin regalÃas y en cualquier medio, siempre y cuando se "
+"conserve esta nota."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please note the following commentary about this “verbatim
license” by Eben Moglen:"
-msgstr "Tenga en cuenta el siguiente comentario de Eben Moglen acerca de esta
«licencia literal»:"
+msgid ""
+"Please note the following commentary about this “verbatim "
+"license” by Eben Moglen:"
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta el siguiente comentario de Eben Moglen acerca de esta "
+"«licencia literal»:"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
-"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any
medium’ is not to require "
-"retention of page headings and footers or other formatting features.
Retention of weblinks in both "
-"hyperlinked and non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed
URL in non-HTML media) is "
-"required.”"
-msgstr ""
-"«Nuestra intención al emplear la frase «<cite>verbatim copying in any
medium</cite>» («copia literal por "
-"cualquier medio») no es poner el requisito de que se conserve el encabezado,
el pie de página u otros "
-"elementos de maquetación en cualquier tipo de formato. Lo que sà se
requiere es que se conserven los "
-"vÃnculos web en medios con hipervÃnculos o sin ellos (tales como los que se
ponen en las notas o alguna "
-"otra forma similar de URL escrita en medios que no son HTML)»."
+"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
+"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
+"other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+"HTML media) is required.”"
+msgstr ""
+"«Nuestra intención al emplear la frase «<cite>verbatim copying in any "
+"medium</cite>» («copia literal por cualquier medio») no es poner el "
+"requisito de que se conserve el encabezado, el pie de página u otros "
+"elementos de maquetación en cualquier tipo de formato. Lo que sà se
requiere "
+"es que se conserven los vÃnculos web en medios con hipervÃnculos o sin
ellos "
+"(tales como los que se ponen en las notas o alguna otra forma similar de URL "
+"escrita en medios que no son HTML)»."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -641,24 +786,29 @@
# type: Content of: <ul><li><p>
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by
writing to <a href=\"mailto:"
-"licensing@fsf.org\"><licensing@fsf.org></a>. The proliferation of
different free software licenses "
-"means increased work for users in understanding the licenses; we may be able
to help you find an existing "
-"Free Software license that meets your needs."
-msgstr ""
-"Si se está planteando escribir nuevas licencias, por favor contacte con la
FSF escribiendo a <a href="
-"\"mailto:licensing@fsf.org\"><licensing@fsf.org></a>. La proliferación
de distintas licencias de "
-"software incrementa significativamente el esfuerzo de los usuarios para
comprenderlas. Nosotros podemos "
-"ayudarle a encontrar una licencia de software libre que ya exista y que se
adapte a sus necesidades."
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+"writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\"><licensing@fsf.org></"
+"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
+"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
+"find an existing Free Software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Si se está planteando escribir nuevas licencias, por favor contacte con la "
+"FSF escribiendo a <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\"><licensing@fsf."
+"org></a>. La proliferación de distintas licencias de software incrementa "
+"significativamente el esfuerzo de los usuarios para comprenderlas. Nosotros "
+"podemos ayudarle a encontrar una licencia de software libre que ya exista y "
+"que se adapte a sus necesidades."
# type: Content of: <ul><li><p>
#. type: Content of: <div><ul><li><p>
msgid ""
-"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you
can ensure that the license "
-"really is a Free Software license and avoid various practical problems."
-msgstr ""
-"Si no fuera posible, y necesitase una nueva licencia, con nuestra ayuda puede
asegurarse que la licencia "
-"sea de software libre y evitar varios problemas prácticos."
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Si no fuera posible, y necesitase una nueva licencia, con nuestra ayuda "
+"puede asegurarse que la licencia sea de software libre y evitar varios "
+"problemas prácticos."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -668,155 +818,189 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general method
for making a program free "
-"software and requiring all modified and extended versions of the program to
be free software as well."
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"method for making a program free software and requiring all modified and "
+"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><i>Copyleft</i></a> es un método general
para hacer que un programa "
-"sea software libre y requerir que todas las versiones modificadas y
extendidas del programa sean también "
-"software libre."
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><i>Copyleft</i></a> es un método general
"
+"para hacer que un programa sea software libre y requerir que todas las "
+"versiones modificadas y extendidas del programa sean también software libre."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The simplest way to make a program free is to put it in the <a
href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, uncopyrighted. This allows
people to share the program "
-"and their improvements, if they are so minded. But it also allows
uncooperative people to convert the "
-"program into <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary
software</a>. They "
-"can make changes, many or few, and distribute the result as a proprietary
product. People who receive "
-"the program in that modified form do not have the freedom that the original
author gave them; the "
-"middleman has stripped it away."
+"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
msgstr ""
-"El modo más sencillo de hacer que un programa sea libre es ponerlo en el <a
href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\">dominio público</a>, es decir, sin copyright.
Esto permitirá que la gente "
-"comparta el programa y sus mejoras, si asà lo desean. Pero también
permitirá que gente que no quiera "
-"cooperar pueda convertirlo en <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software "
-"privativo</a>. Pueden hacer cambios, todos los que deseen, y distribuir el
resultado como producto "
-"privativo. Los que reciban el programa en su forma modificada no poseerán la
libertad que el autor "
-"original les dio debido a que el intermediario se la ha quitado."
+"El modo más sencillo de hacer que un programa sea libre es ponerlo en el <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">dominio público</"
+"a>, es decir, sin copyright. Esto permitirá que la gente comparta el "
+"programa y sus mejoras, si asà lo desean. Pero también permitirá que gente
"
+"que no quiera cooperar pueda convertirlo en <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">software privativo</a>. Pueden hacer cambios, "
+"todos los que deseen, y distribuir el resultado como producto privativo. Los "
+"que reciban el programa en su forma modificada no poseerán la libertad que "
+"el autor original les dio debido a que el intermediario se la ha quitado."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to
give <em>all</em> users the "
-"freedom to redistribute and change GNU software. If middlemen could strip
off the freedom, we might have "
-"many users, but those users would not have freedom. So instead of putting
GNU software in the public "
-"domain, we “copyleft” it. Copyleft says that anyone who
redistributes the software, with or "
-"without changes, must pass along the freedom to further copy and change it.
Copyleft guarantees that "
-"every user has freedom."
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
msgstr ""
-"En el <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Proyecto GNU</a>, nuestra
intención es dar a todos los usuarios "
-"la libertad de redistribuir y modificar el software de GNU. Si el
intermediario pudiera coartar la "
-"libertad, podrÃamos contar con muchos usuarios, pero esos usuarios no
tendrÃan libertad. AsÃ, en vez de "
-"poner el software de GNU bajo el dominio público, lo hacemos «copyleft».
El copyleft significa que "
-"cualquiera que redistribuya el software, con o sin cambios, debe otorgar la
libertad de copiarlo, "
-"redistribuirlo o modificarlo. El copyleft garantiza que todos los usuarios
conserven su libertad."
+"En el <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Proyecto GNU</a>, nuestra "
+"intención es dar a todos los usuarios la libertad de redistribuir y "
+"modificar el software de GNU. Si el intermediario pudiera coartar la "
+"libertad, podrÃamos contar con muchos usuarios, pero esos usuarios no "
+"tendrÃan libertad. AsÃ, en vez de poner el software de GNU bajo el dominio "
+"público, lo hacemos «copyleft». El copyleft significa que cualquiera que "
+"redistribuya el software, con o sin cambios, debe otorgar la libertad de "
+"copiarlo, redistribuirlo o modificarlo. El copyleft garantiza que todos los "
+"usuarios conserven su libertad."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyleft also provides an <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
-"add to free software. Important free programs such as the GNU C++ compiler
exist only because of this."
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
msgstr ""
-"El copyleft también proporciona un <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentivo</a> a otros "
-"programadores para unirse al software libre. Software libre importante como
el compilador C++ de GNU "
-"existe sólo gracias a esto."
+"El copyleft también proporciona un <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">incentivo</a> a otros programadores para unirse al software libre. "
+"Software libre importante como el compilador C++ de GNU existe sólo gracias "
+"a esto."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a
href=\"/software/software.html#develop"
-"\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>
get permission to do that. "
-"These programmers often work for companies or universities that would do
almost anything to get more "
-"money. A programmer may want to contribute her changes to the community, but
her employer may want to "
-"turn the changes into a proprietary software product."
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
+"software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a> get permission to do that. These programmers often "
+"work for companies or universities that would do almost anything to get more "
+"money. A programmer may want to contribute her changes to the community, "
+"but her employer may want to turn the changes into a proprietary software "
+"product."
msgstr ""
-"El copyleft también ayuda a los programadores que deseen contribuir con <a
href=\"/software/software."
-"html#develop\">mejoras</a> al <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software
libre</a> a obtener el "
-"permiso para hacerlo. Estos programadores habitualmente trabajan para
empresas o universidades que harÃan "
-"casi cualquier cosa para obtener más dinero. Un programador podrÃa desear
contribuir a la comunidad con "
-"sus cambios, pero su empleador puede pretender hacer de esos cambios un
producto de software privativo."
+"El copyleft también ayuda a los programadores que deseen contribuir con <a "
+"href=\"/software/software.html#develop\">mejoras</a> al <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">software libre</a> a obtener el permiso para "
+"hacerlo. Estos programadores habitualmente trabajan para empresas o "
+"universidades que harÃan casi cualquier cosa para obtener más dinero. Un "
+"programador podrÃa desear contribuir a la comunidad con sus cambios, pero su
"
+"empleador puede pretender hacer de esos cambios un producto de software "
+"privativo."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the improved
version except as free "
-"software, the employer usually decides to release it as free software rather
than throw it away."
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
msgstr ""
-"Cuando le explicamos al empleador que es ilegal distribuir la versión
mejorada del producto salvo como "
-"software libre, el empresario normalmente decide publicarlo como software
libre en lugar de tirarlo a la "
-"basura."
+"Cuando le explicamos al empleador que es ilegal distribuir la versión "
+"mejorada del producto salvo como software libre, el empresario normalmente "
+"decide publicarlo como software libre en lugar de tirarlo a la basura."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add
distribution terms, which are a "
-"legal instrument that gives everyone the rights to use, modify, and
redistribute the program's code "
-"<em>or any program derived from it</em> but only if the distribution terms
are unchanged. Thus, the code "
-"and the freedoms become legally inseparable."
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
+"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
msgstr ""
-"Para hacer un programa copyleft, lo primero que hacemos es manifestar que
está bajo copyright. Luego "
-"añadimos las cláusulas de distribución, que son un instrumento legal para
otorgar a cualquiera el derecho "
-"de usar, modificar y redistribuir el código del programa <em>o de cualquier
programa derivado de éste</"
-"em>, pero sólo bajo la condición de que no se cambien los términos de
distribución. De este modo, el "
-"código y las libertades se vuelven legalmente inseparables."
+"Para hacer un programa copyleft, lo primero que hacemos es manifestar que "
+"está bajo copyright. Luego añadimos las cláusulas de distribución, que
son "
+"un instrumento legal para otorgar a cualquiera el derecho de usar, modificar "
+"y redistribuir el código del programa <em>o de cualquier programa derivado "
+"de éste</em>, pero sólo bajo la condición de que no se cambien los
términos "
+"de distribución. De este modo, el código y las libertades se vuelven "
+"legalmente inseparables."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users'
freedom; we use copyright to "
-"guarantee their freedom. That's why we reverse the name, changing
“copyright” into “"
-"copyleft”."
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
msgstr ""
-"Los desarrolladores de software privativo emplean el copyright para quitar la
libertad a los usuarios; "
-"nosotros empleamos ese copyright para garantizar su libertad. Por esto
cambiamos el nombre «copyright» "
-"por «copyleft» <a href=\"#TransNote1\"
id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>."
+"Los desarrolladores de software privativo emplean el copyright para quitar "
+"la libertad a los usuarios; nosotros empleamos ese copyright para garantizar "
+"su libertad. Por esto cambiamos el nombre «copyright» por «copyleft» <a
href="
+"\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.
In the GNU Project, the "
-"specific distribution terms that we use are contained in the GNU General
Public License, the GNU Lesser "
-"General Public License and the GNU Free Documentation License."
+"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. "
+"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
+"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
+"License and the GNU Free Documentation License."
msgstr ""
-"Copyleft es un concepto general; hay muchos detalles que se pueden
especificar para explicarlo. En el "
-"Proyecto GNU, las cláusulas especÃficas de distribución que empleamos
están contenidas en la Licencia "
-"Pública General de GNU, la Licencia Pública General Reducida de GNU y la
Licencia de Documentación Libre "
-"de GNU."
+"Copyleft es un concepto general; hay muchos detalles que se pueden "
+"especificar para explicarlo. En el Proyecto GNU, las cláusulas especÃficas "
+"de distribución que empleamos están contenidas en la Licencia Pública "
+"General de GNU, la Licencia Pública General Reducida de GNU y la Licencia de
"
+"Documentación Libre de GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
source code distribution."
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
msgstr ""
-"La licencia utilizada se incluye en muchos manuales y en cada una de las
distribuciones de código fuente "
-"de GNU."
+"La licencia utilizada se incluye en muchos manuales y en cada una de las "
+"distribuciones de código fuente de GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program
if you are the copyright "
-"holder. You don't have to modify the GNU GPL to do this, just add notices to
your program which refer "
-"properly to the GNU GPL. Please note that you must use the entire text of the
GPL, if you use it. It is "
-"an integral whole, and partial copies are not permitted. (Likewise for the
LGPL, AGPL, and FDL.)"
+"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
+"if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL to do "
+"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
+"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it. It "
+"is an integral whole, and partial copies are not permitted. (Likewise for "
+"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
msgstr ""
-"La GPL de GNU se diseñó para que usted pueda aplicarla fácilmente a sus
programas si es el titular del "
-"copyright. Para hacerlo no tiene que modificar la GPL de GNU, sólo poner
avisos en su programa que hagan "
-"referencia apropiada a la GPL de GNU. Por favor, tenga en cuenta que si usa
la GPL de GNU debe conservar "
-"el texto Ãntegro de la licencia. Es un todo en conjunto; las copias
parciales no están permitidas (de "
-"igual modo para la LGPL, la AGPL y la FDL)."
+"La GPL de GNU se diseñó para que usted pueda aplicarla fácilmente a sus "
+"programas si es el titular del copyright. Para hacerlo no tiene que "
+"modificar la GPL de GNU, sólo poner avisos en su programa que hagan "
+"referencia apropiada a la GPL de GNU. Por favor, tenga en cuenta que si usa "
+"la GPL de GNU debe conservar el texto Ãntegro de la licencia. Es un todo en "
+"conjunto; las copias parciales no están permitidas (de igual modo para la "
+"LGPL, la AGPL y la FDL)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy
to copy code between various "
-"different programs. Since they all have the same distribution terms, there
is no need to think about "
-"whether the terms are compatible. The Lesser GPL includes a provision that
lets you alter the "
-"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
another program covered by the GPL."
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. Since they all have the "
+"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
+"are compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
+"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
+"another program covered by the GPL."
msgstr ""
-"Emplear los mismos términos de distribución para muchos programas
diferentes facilita la copia de código "
-"entre ellos. Como todos poseen las mismas cláusulas de distribución, no hay
necesidad de pensar si los "
-"términos son compatibles. La GPL Reducida incluye una cláusula que le
permite alterar los términos de "
-"distribución de su programa adaptándolos a la GPL ordinaria, para que
pueda copiar código e introducirlo "
-"en otro programa que esté cubierto por la GPL."
+"Emplear los mismos términos de distribución para muchos programas "
+"diferentes facilita la copia de código entre ellos. Como todos poseen las "
+"mismas cláusulas de distribución, no hay necesidad de pensar si los
términos "
+"son compatibles. La GPL Reducida incluye una cláusula que le permite alterar
"
+"los términos de distribución de su programa adaptándolos a la GPL "
+"ordinaria, para que pueda copiar código e introducirlo en otro programa que "
+"esté cubierto por la GPL."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <div><h3>
@@ -826,58 +1010,68 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"We believe that published software and documentation should be <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free "
-"software and free documentation</a>. We recommend making all sorts of
educational and reference works "
-"free also, using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU
Free Documentation License</"
-"a> (GNU FDL)."
+"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>. We "
+"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
+"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License</a> (GNU FDL)."
msgstr ""
-"Creemos que el software y la documentación que se publican deben ser <a
href=\"/philosophy/free-doc.html"
-"\">software y documentación libres </a>. Recomendamos que toda clase de
trabajos educativos y obras de "
-"referencia sean igualmente libres, utilizando para ello licencias de
documentación libre como la <a href="
-"\"#FDL\">Licencia de Documentación Libre de GNU</a> (FDL de GNU)."
+"Creemos que el software y la documentación que se publican deben ser <a
href="
+"\"/philosophy/free-doc.html\">software y documentación libres </a>. "
+"Recomendamos que toda clase de trabajos educativos y obras de referencia "
+"sean igualmente libres, utilizando para ello licencias de documentación "
+"libre como la <a href=\"#FDL\">Licencia de Documentación Libre de GNU</a> "
+"(FDL de GNU)."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a
href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United
States License</a>, or the "
-"simple “verbatim copying only” license stated above."
+"For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple “"
+"verbatim copying only” license stated above."
msgstr ""
-"Para ensayos de opinión y artÃculos cientÃficos, recomendamos tanto la <a
rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons
Atribución-SinDerivadas 3.0 "
-"Estados Unidos de América</a>, como la simple licencia «<cite>verbatim
copying only</cite>» que citamos "
-"arriba."
+"Para ensayos de opinión y artÃculos cientÃficos, recomendamos tanto la <a "
+"rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed."
+"es\">licencia Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de
"
+"América</a>, como la simple licencia «<cite>verbatim copying only</cite>» "
+"que citamos arriba."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"We don't take the position that artistic or entertainment works must be free,
but if you want to make one "
-"free, we recommend the <a
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
+"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
+"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"
+"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
msgstr ""
-"Nosotros no tomamos ninguna posición sobre si las obras artÃsticas o de
entretenimiento deban ser libres "
-"o no, pero si quiere hacer alguna obra libre, recomendamos la <a
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:"
-"Free-Art-L-v1.3\"><cite>Free Art License</cite></a>."
+"Nosotros no tomamos ninguna posición sobre si las obras artÃsticas o de "
+"entretenimiento deban ser libres o no, pero si quiere hacer alguna obra "
+"libre, recomendamos la <a href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-"
+"v1.3\"><cite>Free Art License</cite></a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<strong>Notas de traducción</strong> <br /><br /> <a
href=\"#TransNote1-rev\" id=\"TransNote1\">[1]</a> "
-"Se trata de un juego de palabras en inglés: «<cite>right</cite>» significa
derecha, indica una "
-"dirección; «<cite>left</cite>» significa «izquierda» e indica la
dirección opuesta."
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /><br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> Se trata de un juego de palabras en inglés: "
+"«<cite>right</cite>» significa derecha, indica una dirección;
«<cite>left</"
+"cite>» significa «izquierda» e indica la dirección opuesta."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. "
-"There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.
Broken links and other "
-"corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org>"
-"</a>."
-msgstr ""
-"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><gnu@gnu.org></a>. "
-"Existen también <a href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la
FSF. <br /> Para avisar de "
-"enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a
href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
-"\"><webmasters@gnu.org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu.org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -892,27 +1086,35 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
"
-"information on coordinating and contributing translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
msgstr ""
-"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
fieles al original y de buena "
-"calidad, pero no estamos libres de cometer errores.<br /> EnvÃe sus
comentarios y sugerencias sobre las "
-"traducciones a <a
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></a>. </"
-"p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> "
-"para obtener información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones
de las páginas de este sitio "
-"web."
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> EnvÃe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a "
+"<a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\"><web-translators@gnu.org></"
+"a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
+"coordinación y el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021 Free Software
Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021 Free Software
Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"
-"\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"
-"deed.es_ES\">Creative Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0
Internacional</a>."
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses licenses.es.html po/licenses.es.po,
GNUN <=