www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po licenses.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/licenses/po licenses.es.po
Date: Sat, 30 Oct 2021 16:43:48 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   21/10/30 16:43:48

Modified files:
        licenses/po    : licenses.es.po 

Log message:
        Remove spurious full stops. Move up translation of license terms.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es.po?cvsroot=www&r1=1.99&r2=1.100

Patches:
Index: licenses.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.es.po,v
retrieving revision 1.99
retrieving revision 1.100
diff -u -b -r1.99 -r1.100
--- licenses.es.po      25 Aug 2021 11:32:49 -0000      1.99
+++ licenses.es.po      30 Oct 2021 20:43:46 -0000      1.100
@@ -15,15 +15,15 @@
 "Project-Id-Version: licenses.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-08-24 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-25 13:04+0200\n"
-"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-30 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -45,11 +45,8 @@
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#CommonResources\">Common Resources for our Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#CommonResources\">Recursos comunes para nuestras licencias de "
-"software</a>"
+msgid "<a href=\"#CommonResources\">Common Resources for our Software 
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#CommonResources\">Recursos comunes para nuestras licencias 
de software</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -107,68 +104,53 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
-"software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
-"License</a> (GNU GPL), specifying version 3 or any later version, but "
-"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses"
-"\">other free software licenses</a>.  We use only licenses that are "
-"compatible with the GNU GPL for GNU software."
-msgstr ""
-"El software que se publica debe ser <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">software libre</a>. Para que sea libre hay que publicarlo bajo una "
-"licencia de software libre. Generalmente utilizamos la <a href=\"#GPL"
-"\">Licencia Pública General de GNU</a> (<abbr title=\"General Public License"
-"\">GPL</abbr> de GNU), especificando que se trata de la versión 3 o "
-"cualquier versión posterior, pero eventualmente también utilizamos <a href="
-"\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">otras licencias de software "
-"libre</a>. Para el software de GNU  usamos únicamente licencias que son "
-"compatibles con la GPL de GNU."
+"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a>.  To make it free "
+"software, you need to release it under a free software license.  We normally 
use the <a href=\"#GPL\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL), specifying version 3 or any later 
version, but occasionally we use "
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software 
licenses</a>.  We use only "
+"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
+msgstr ""
+"El software que se publica debe ser <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>. Para que sea "
+"libre hay que publicarlo bajo una licencia de software libre. Generalmente 
utilizamos la <a href=\"#GPL"
+"\">Licencia Pública General de GNU</a> (<abbr title=\"General Public 
License\">GPL</abbr> de GNU), "
+"especificando que se trata de la versión 3 o cualquier versión posterior, 
pero eventualmente también "
+"utilizamos <a href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">otras 
licencias de software libre</"
+"a>. Para el software de GNU  usamos únicamente licencias que son compatibles 
con la GPL de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
-"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
-"along with the software it describes.  To make it free documentation, you "
-"need to release it under a free documentation license.  We normally use the "
-"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but "
-"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
-msgstr ""
-"La documentación del software libre debe ser <a href=\"/philosophy/free-doc."
-"html\">documentación libre</a>, para que se pueda redistribuir y mejorar al "
-"igual que el software que describe. Para que la documentación sea libre, hay 
"
-"que publicarla bajo una licencia de documentación libre. Generalmente "
-"utilizamos la <a href=\"#FDL\">Licencia de Documentación Libre de GNU</a> "
-"(<abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr> de GNU), aunque a "
-"veces también usamos <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#DocumentationLicenses\">otras licencias de documentación libre</a>."
+"Documentation for free software should be <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>, "
+"so that people can redistribute it and improve it along with the software it 
describes.  To make it free "
+"documentation, you need to release it under a free documentation license.  We 
normally use the <a href="
+"\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but occasionally we 
use <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#DocumentationLicenses\">other free documentation 
licenses</a>."
+msgstr ""
+"La documentación del software libre debe ser <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">documentación libre</"
+"a>, para que se pueda redistribuir y mejorar al igual que el software que 
describe. Para que la "
+"documentación sea libre, hay que publicarla bajo una licencia de 
documentación libre. Generalmente "
+"utilizamos la <a href=\"#FDL\">Licencia de Documentación Libre de GNU</a> 
(<abbr title=\"Free "
+"Documentation License\">FDL</abbr> de GNU), aunque a veces también usamos <a 
href=\"/licenses/license-"
+"list.html#DocumentationLicenses\">otras licencias de documentación 
libre</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
-"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
-"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
-"to-follow guide.  If you just want a quick list reference, we have a page "
-"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
-"copyleft licenses</a>."
-msgstr ""
-"Si usted ha comenzado a trabajar en un proyecto y no está seguro de qué "
-"licencia utilizar, en la página <a href=\"/licenses/license-recommendations."
-"html\">Cómo elegir una licencia para su obra</a> encontrará nuestras "
-"recomendaciones en una guía fácil de seguir. Si únicamente quiere una 
lista "
-"con referencias, disponemos de una página donde incluimos las <a href=\"/"
-"licenses/recommended-copylefts.html\">licencias con copyleft que "
-"recomendamos</a>."
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a 
href=\"/licenses/license-"
+"recommendations.html\">&ldquo;How to choose a license for your own 
work&rdquo;</a> details our "
+"recommendations in an easy-to-follow guide.  If you just want a quick list 
reference, we have a page that "
+"names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended 
copyleft licenses</a>."
+msgstr ""
+"Si usted ha comenzado a trabajar en un proyecto y no está seguro de qué 
licencia utilizar, en la página "
+"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">Cómo elegir una licencia 
para su obra</a> encontrará "
+"nuestras recomendaciones en una guía fácil de seguir. Si únicamente quiere 
una lista con referencias, "
+"disponemos de una página donde incluimos las <a 
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">licencias "
+"con copyleft que recomendamos</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
-"License Problem</a>."
+msgid "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the 
BSD License Problem</a>."
 msgstr ""
-"Tenemos también una página donde se analiza <a href=\"/licenses/bsd.html"
-"\">el problema de la licencia BSD</a>."
+"Tenemos también una página donde se analiza <a 
href=\"/licenses/bsd.html\">el problema de la licencia "
+"BSD</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
@@ -176,23 +158,18 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"If you come across a license not mentioned in our <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html\">license list</a>, you can ask us to evaluate whether it "
-"is a free license.  Please email a copy of the license (and the URL where "
-"you found it)  to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>licensing@fsf.org</"
-"a>.  Our licensing experts in the staff and the board of directors will "
-"review it.  If the license has some unusual conditions, they may pose "
-"difficult philosophical problems, so we can't promise to decide quickly."
-msgstr ""
-"Si se encuentra con una licencia que no aparezca mencionada en nuestra <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html\">lista de licencias</a>, puede "
-"solicitarnos que la analicemos para determinar si es o no una licencia "
-"libre. Envíenos una copia de la licencia (y la URL donde la encontró) a <a "
-"href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>licensing@fsf.org</a>. Nuestros expertos "
-"en licencias y la junta directiva la revisarán. Si la licencia contiene "
-"condiciones poco habituales, estas pueden plantear complicados problemas "
-"filosóficos, por lo que no podemos prometer que le responderemos con "
-"celeridad."
+"If you come across a license not mentioned in our <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">license list</"
+"a>, you can ask us to evaluate whether it is a free license.  Please email a 
copy of the license (and the "
+"URL where you found it)  to <a 
href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>licensing@fsf.org</a>.  Our licensing "
+"experts in the staff and the board of directors will review it.  If the 
license has some unusual "
+"conditions, they may pose difficult philosophical problems, so we can't 
promise to decide quickly."
+msgstr ""
+"Si se encuentra con una licencia que no aparezca mencionada en nuestra <a 
href=\"/licenses/license-list."
+"html\">lista de licencias</a>, puede solicitarnos que la analicemos para 
determinar si es o no una "
+"licencia libre. Envíenos una copia de la licencia (y la URL donde la 
encontró) a <a href=\"mailto:";
+"licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a>. Nuestros expertos en licencias y 
la junta directiva la "
+"revisarán. Si la licencia contiene condiciones poco habituales, estas pueden 
plantear complicados "
+"problemas filosóficos, por lo que no podemos prometer que le responderemos 
con celeridad."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -201,101 +178,70 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"We have a number of resources to help people understand and use our various "
-"licenses:"
-msgstr ""
-"Contamos con una serie de recursos para ayudar a las personas a entender y "
-"usar nuestras licencias:"
+msgid "We have a number of resources to help people understand and use our 
various licenses:"
+msgstr "Contamos con una serie de recursos para ayudar a las personas a 
entender y usar nuestras licencias:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
-"licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Preguntas más frecuentes sobre la GPL de "
-"GNU</a>."
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the 
GNU licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Preguntas más frecuentes sobre la 
GPL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
-"software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Cómo usar las licencias de GNU para su "
-"propio software</a>."
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your 
own software</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Cómo usar las licencias de GNU 
para su propio software</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
-"of a GNU license</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a 
violation of a GNU license</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Qué hacer si observa una 
infracción "
-"de las licencias GPL, <abbr title=\"Lesser General Public License\">LGPL</"
-"abbr> o FDL de GNU</a>."
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Qué hacer si observa una 
infracción de las licencias GPL, <abbr "
+"title=\"Lesser General Public License\">LGPL</abbr> o FDL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
-"Relicensing</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Compatibilidad de licencias "
-"y relicenciamiento</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility 
and Relicensing</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">Compatibilidad de 
licencias y relicenciamiento</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listado de licencias para software "
-"libre</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software 
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Listado de licencias para 
software libre</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
-"at a university</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you 
work at a university</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Publicar software libre cuando se "
-"trabaja en la universidad</a>."
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Publicar software libre cuando se 
trabaja en la universidad</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
-"from contributors</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright 
assignments from contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Por qué la FSF obtiene la cesión de "
-"los derechos de autor de sus colaboradores</a>."
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Por qué la FSF obtiene la cesión de 
los derechos de autor de sus "
+"colaboradores</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
-"your project"
+msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use 
with your project"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logotipos de las licencias de GNU</"
-"a> para utilizar en su proyecto."
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logotipos de las licencias de 
GNU</a> para utilizar en su "
+"proyecto."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; Compliance "
-"Lab</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>The FSF Licensing &amp; 
Compliance Lab</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Oficina de Licencias y Cumplimiento "
-"de la FSF</a> [<cite>FSF Licensing &amp; Compliance Lab</cite>]."
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>Oficina de Licencias y Cumplimiento 
de la FSF</a> [<cite>FSF "
+"Licensing &amp; Compliance Lab</cite>]"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
-"licensing@fsf.org&gt;</a> for general licensing help"
+"<a 
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;licensing@fsf.org&gt;</a>
 for general "
+"licensing help"
 msgstr ""
-"Correo <a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
-"licensing@fsf.org&gt;</a> para ayuda general con las licencias."
+"Correo <a 
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;licensing@fsf.org&gt;</a>
 para "
+"ayuda general con las licencias."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -305,50 +251,38 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
-"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
-"packages.  The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"La Licencia Pública General de GNU, llamada comúnmente GPL de GNU, se usa "
-"para la mayoría de los programas de GNU y para más de la mitad de los "
-"paquetes de software libre. La última  es la versión 3."
+"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is 
used by most GNU programs, "
+"and by more than half of all free software packages.  The latest version is 
version 3."
+msgstr ""
+"La Licencia Pública General de GNU, llamada comúnmente GPL de GNU, se usa 
para la mayoría de los "
+"programas de GNU y para más de la mitad de los paquetes de software libre. 
La última  es la versión 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, Docbook <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-"\">v4</a> or <a href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, <a href=\"/licenses/gpl."
-"texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/"
-"licenses/gpl.md\">Markdown</a>, and <a href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>.  "
-"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
-"intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"El texto de la Licencia Pública General de GNU está disponible en los "
-"siguientes formatos: <a href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/gpl.txt\">texto simple</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, "
-"Docbook <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">v4</a> o <a href=\"/licenses/gpl.xml"
-"\">v5</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/"
-"gpl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/gpl.md\">Markdown</a> y <a href=\"/"
-"licenses/gpl.rtf\">RTF</a>.  Estos documentos no están maquetados para "
-"publicarlos por sí solos sino que están pensados para ser incluidos en otro 
"
-"documento."
+"The GNU General Public License is available in these formats: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, Docbook <a href=\"/"
+"licenses/gpl.dbk\">v4</a> or <a href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.texi"
+"\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl.md\">Markdown</a>, and "
+"<a href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for 
standalone publishing, and "
+"are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"El texto de la Licencia Pública General de GNU está disponible en los 
siguientes formatos: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">texto simple</a>, 
<a href=\"/licenses/gpl.odt"
+"\">ODF</a>, Docbook <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">v4</a> o <a 
href=\"/licenses/gpl.xml\">v5</a>, <a href="
+"\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>, 
<a href=\"/licenses/gpl.md"
+"\">Markdown</a> y <a href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>.  Estos documentos no 
están maquetados para "
+"publicarlos por sí solos sino que están pensados para ser incluidos en otro 
documento."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Guía rápida de la GPLv3</a>."
+msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Guía rápida de la 
GPLv3</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
-"the GNU GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versiones "
-"anteriores de GPL de GNU</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions 
of the GNU GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Versiones 
anteriores de GPL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -358,50 +292,42 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
-"all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
+"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means all) 
GNU libraries.  The latest "
+"version is version 3."
 msgstr ""
-"La Licencia Pública General Reducida de GNU (<abbr title=\"Lesser General "
-"Public License\">LGPL</abbr> de GNU) se usa para algunas &mdash;pero no para "
-"todas&mdash; las bibliotecas de GNU. La última es la versión 3."
+"La Licencia Pública General Reducida de GNU (<abbr title=\"Lesser General 
Public License\">LGPL</abbr> de "
+"GNU) se usa para algunas &mdash;pero no para todas&mdash; las bibliotecas de 
GNU. La última es la versión "
+"3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
-"lgpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.md\">Markdown</a>, <a href="
-"\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>.  "
-"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
-"intended to be included in another document."
+"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
+"\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain text</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, "
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.md\">Markdown</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.odt\">ODF</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>.  
These documents are not "
+"formatted for standalone publishing, and are intended to be included in 
another document."
 msgstr ""
-"El texto de la Licencia Pública General Reducida de GNU está disponible en "
-"los siguientes formatos: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href="
-"\"/licenses/lgpl.txt\">texto simple</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk"
-"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a> y <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>. Estos documentos no están maquetados "
-"para publicarlos por sí solos sino que están pensados para ser incluidos en 
"
-"otro documento."
+"El texto de la Licencia Pública General Reducida de GNU está disponible en 
los siguientes formatos: <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">texto 
simple</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>, 
<a href=\"/licenses/lgpl.md"
+"\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a> y <a 
href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>. Estos "
+"documentos no están maquetados para publicarlos por sí solos sino que 
están pensados para ser incluidos "
+"en otro documento."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL 
for your next library</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Por qué no debería usar la licencia 
"
-"LGPL para su próxima biblioteca</a>."
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Por qué no debería usar la licencia 
LGPL para su próxima "
+"biblioteca</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
-"the GNU LGPL</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older 
versions of the GNU LGPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versiones "
-"anteriores de la LGPL de GNU</a>."
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Versiones 
anteriores de la LGPL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -411,38 +337,31 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
-"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
-"a network to receive the source for that program.  We recommend that people "
-"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
-"a network.  The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"La Licencia Pública General Affero esta basada en la GPL de GNU, pero "
-"contiene una cláusula adicional que permite a los usuarios interactuar con "
-"el programa licenciado a través de una red para recibir el código fuente de 
"
-"ese programa. Recomendamos que se considere utilizar la licencia AGPL de GNU "
-"para cualquier programa que vaya a ejecutarse a través de una red. La 
última "
-"es la versión 3."
+"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an 
additional term to allow users "
+"who interact with the licensed software over a network to receive the source 
for that program.  We "
+"recommend that people consider using the GNU AGPL for any software which will 
commonly be run over a "
+"network.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"La Licencia Pública General Affero esta basada en la GPL de GNU, pero 
contiene una cláusula adicional que "
+"permite a los usuarios interactuar con el programa licenciado a través de 
una red para recibir el código "
+"fuente de ese programa. Recomendamos que se considere utilizar la licencia 
AGPL de GNU para cualquier "
+"programa que vaya a ejecutarse a través de una red. La última es la 
versión 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
-"agpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, <a href="
-"\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a>, "
-"and <a href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not "
-"formatted for standalone publishing, and are intended to be included in "
-"another document."
-msgstr ""
-"El texto de la Licencia Pública General Affero de GNU está disponible en 
los "
-"siguientes formatos: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.txt\">texto simple</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk"
-"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, "
-"<a href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a> y <a href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</"
-"a>.   Estos documentos no están maquetados para publicarlos por sí solos "
+"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a 
href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain text</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, "
+"<a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a>, and 
<a href=\"/licenses/agpl.rtf"
+"\">RTF</a>.  These documents are not formatted for standalone publishing, and 
are intended to be included "
+"in another document."
+msgstr ""
+"El texto de la Licencia Pública General Affero de GNU está disponible en 
los siguientes formatos: <a href="
+"\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">texto 
simple</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.tex"
+"\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/agpl.md\">Markdown</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a> y <a "
+"href=\"/licenses/agpl.rtf\">RTF</a>.   Estos documentos no están maquetados 
para publicarlos por sí solos "
 "sino que están pensados para ser incluidos en otro documento."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -458,79 +377,55 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
-"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
+"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on 
a manual, textbook or other "
+"document to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute 
it, with or without "
+"modifications, either commercially or non-commercially.  The latest version 
is 1.3."
 msgstr ""
-"La Licencia de Documentación Libre de GNU es una forma de copyleft pensada "
-"para manuales, libros de texto u otros documentos, para garantizar que todo "
-"el mundo tenga la libertad de copiar y redistribuir la obra, con o sin "
-"modificaciones, de modo comercial o no comercial. La última es la versión "
-"1.3."
+"La Licencia de Documentación Libre de GNU es una forma de copyleft pensada 
para manuales, libros de texto "
+"u otros documentos, para garantizar que todo el mundo tenga la libertad de 
copiar y redistribuir la obra, "
+"con o sin modificaciones, de modo comercial o no comercial. La última es la 
versión 1.3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
-"text</a>, Docbook <a href=\"/licenses/fdl.xml\">v4</a> or <a href=\"/"
-"licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, "
-"<a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/fdl.md"
-"\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a>, and <a href=\"/"
-"licenses/fdl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for "
-"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a 
href=\"/licenses/fdl.html"
+"\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain text</a>, Docbook <a 
href=\"/licenses/fdl.xml\">v4</a> "
+"or <a href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/"
+"licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/fdl.md\">Markdown</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.odt"
+"\">ODF</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>.  These documents are 
not formatted for standalone "
+"publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"El texto de la Licencia de Documentación Libre de GNU está disponible en 
los "
-"siguientes formatos: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/"
-"licenses/fdl.txt\">texto simple</a>, Docbook <a href=\"/licenses/fdl.xml"
-"\">v4</a> o <a href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a href=\"/licenses/"
-"fdl.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/"
-"licenses/fdl.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a> y <a "
-"href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>. Estos documentos no están maquetados "
-"para publicarlos por sí solos sino que están pensados para ser incluidos en 
"
-"otro documento."
+"El texto de la Licencia de Documentación Libre de GNU está disponible en 
los siguientes formatos: <a href="
+"\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">texto 
simple</a>, Docbook <a href=\"/"
+"licenses/fdl.xml\">v4</a> o <a href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.texi"
+"\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.md\">Markdown</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a> y <a href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>. 
Estos documentos no están "
+"maquetados para publicarlos por sí solos sino que están pensados para ser 
incluidos en otro documento."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Por qué los autores deberían usar la 
FDL "
-"de GNU</a>."
+msgid "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU 
FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Por qué los autores deberían 
usar la FDL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
-"documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Cómo usar la FDL de GNU para su "
-"documentación</a>."
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your 
documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Cómo usar la FDL de GNU para 
su documentación</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Notas sobre el uso de la FDL de GNU</a>."
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Notas sobre el uso de la FDL de 
GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
-"the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Cómo emplear las funciones "
-"opcionales de la FDL de GNU</a>."
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional 
features of the GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Cómo emplear las funciones 
opcionales de la FDL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
-"the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Versiones "
-"anteriores de la FDL de GNU</a>."
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older 
versions of the GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Versiones 
anteriores de la FDL de GNU</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -540,17 +435,14 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
-"specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
-"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
-"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Algunos programas de GNU tienen permisos adicionales o excepciones "
-"especiales a términos específicos en una de las principales licencias. Dado 
"
-"que algunos de estos permisos o excepciones se usan frecuentemente o que "
-"suscitan muchas dudas por sí mismos, hemos empezado a coleccionarlos en "
-"nuestra <a href=\"/licenses/exceptions.html\">página de excepciones</a>."
+"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to 
specific terms in one of the main "
+"licenses.  Since some of those are commonly used or inspire a lot of 
questions on their own, we've "
+"started collecting them on our <a 
href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions page</a>."
+msgstr ""
+"Algunos programas de GNU tienen permisos adicionales o excepciones especiales 
a términos específicos en "
+"una de las principales licencias. Dado que algunos de estos permisos o 
excepciones se usan frecuentemente "
+"o que suscitan muchas dudas por sí mismos, hemos empezado a coleccionarlos 
en nuestra <a href=\"/licenses/"
+"exceptions.html\">página de excepciones</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -560,18 +452,15 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <code>http://www.gnu.org/licenses/";
-"gpl.html</code> have no version number.  Occasionally, however, you may want "
-"to link to a specific version of a given license.  In those situations, you "
-"can use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
-msgstr ""
-"Para enlazar a nuestras licencias, lo mejor es hacerlo apuntando a la última 
"
-"versión, es por esto que las direcciones estándar como 
<code>http://www.gnu.";
-"org/licenses/gpl.html</code> no tienen número de versión. Sin embargo, 
puede "
-"que en alguna ocasión quiera crear el enlace a una versión especifica de la 
"
-"licencia. En esos casos puede usar las siguientes direcciones [<a href="
-"\"#urlskip\">Saltar los enlaces</a>]:"
+"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest 
version; hence the standard URLs "
+"such as <code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> have no version 
number.  Occasionally, however, "
+"you may want to link to a specific version of a given license.  In those 
situations, you can use the "
+"following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr ""
+"Para enlazar a nuestras licencias, lo mejor es hacerlo apuntando a la última 
versión, es por esto que las "
+"direcciones estándar como <code>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</code> 
no tienen número de versión. "
+"Sin embargo, puede que en alguna ocasión quiera crear el enlace a una 
versión especifica de la licencia. "
+"En esos casos puede usar las siguientes direcciones [<a 
href=\"#urlskip\">Saltar los enlaces</a>]:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -581,13 +470,11 @@
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>GPLv1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -597,11 +484,11 @@
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -611,16 +498,14 @@
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">Affero General Public License version 1</a> is not a GNU "
-"license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>AGPLv3 de GNU</a> (La "
-"<a href=\"https://web.archive.org/web/20190826200024/http://www.affero.org/";
-"oagpl.html\">primera versión de la <cite>Affero General Public License</"
-"cite></a> no es una licencia de GNU, pero se diseñó con una finalidad muy "
-"similar a la licencia AGPL de GNU)."
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a 
href=\"https://web.archive.";
+"org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General 
Public License version 1</a> is "
+"not a GNU license, but it was designed to serve a purpose much like the GNU 
AGPL's.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>AGPLv3 de GNU</a> (La 
<a href=\"https://web.archive.";
+"org/web/20190826200024/http://www.affero.org/oagpl.html\";>primera versión de 
la <cite>Affero General "
+"Public License</cite></a> no es una licencia de GNU, pero se diseñó con una 
finalidad muy similar a la "
+"licencia AGPL de GNU)."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -630,34 +515,28 @@
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Stable links to each license's alternative formats are available on its "
-"respective page.  Not every version of every license is available in every "
-"format.  If you need one that is missing, please <a href=\"mailto:";
-"licensing@gnu.org\">email us</a>."
+"Stable links to each license's alternative formats are available on its 
respective page.  Not every "
+"version of every license is available in every format.  If you need one that 
is missing, please <a href="
+"\"mailto:licensing@gnu.org\";>email us</a>."
 msgstr ""
-"Existen enlaces permanentes a los formatos alternativos disponibles para "
-"cada licencia en su página respectiva. No existen versiones de cada una de "
-"las licencias en todos los formatos. Si necesita un formato que no se "
-"encuentre disponible, por favor,  <a href=\"mailto:licensing@gnu.org";
-"\">envíenos un correo </a>."
+"Existen enlaces permanentes a los formatos alternativos disponibles para cada 
licencia en su página "
+"respectiva. No existen versiones de cada una de las licencias en todos los 
formatos. Si necesita un "
+"formato que no se encuentre disponible, por favor,  <a 
href=\"mailto:licensing@gnu.org\";>envíenos un "
+"correo </a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
-msgstr ""
-"También está disponible la <a href=\"old-licenses/\">página de antiguas "
-"licencias </a>."
+msgstr "También está disponible la <a href=\"old-licenses/\">página de 
antiguas licencias </a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -667,61 +546,48 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
-"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
-"them. But to help people better understand the licenses, we give others "
-"permission to publish unofficial translations into other languages, provided "
+"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what 
specifies the actual "
+"distribution terms for GNU programs and others that use them. But to help 
people better understand the "
+"licenses, we give others permission to publish unofficial translations into 
other languages, provided "
 "that they follow our regulations for unofficial translations."
 msgstr ""
-"Legalmente hablando, solo la versión original (en inglés) de las licencias "
-"es la que especifica realmente las condiciones de distribución de los "
-"programas de GNU y los otros que las usan. Pero para ayudar a la gente que "
-"no sabe inglés y mejorar la compresión de las licencias, damos a otros "
-"permiso para la publicación de traducciones no oficiales a otros idiomas, "
-"siempre y cuando sigan nuestra normativa para traducciones no oficiales."
+"Legalmente hablando, solo la versión original (en inglés) de las licencias 
es la que especifica realmente "
+"las condiciones de distribución de los programas de GNU y los otros que las 
usan. Pero para ayudar a la "
+"gente que no sabe inglés y mejorar la compresión de las licencias, damos a 
otros permiso para la "
+"publicación de traducciones no oficiales a otros idiomas, siempre y cuando 
sigan nuestra normativa para "
+"traducciones no oficiales."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
-"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
-"help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did "
-"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
-"community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"legal harm."
+"The FSF does not approve license translations as officially valid.  The 
reason is that checking them "
+"would be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in 
other countries).  Even worse, "
+"if an error did slip through, the results could be disastrous for the whole 
free software community.  As "
+"long as the translations are unofficial, they can't do any legal harm."
 msgstr ""
-"La FSF no concede validez oficial a traducciones de licencias. Esto se debe "
-"a que verificarlas resultaría complicado y caro (sería necesaria la ayuda 
de "
-"juristas bilingües de otros países). Peor aún, si se deslizara algún 
error, "
-"las consecuencias para toda la comunidad del software libre podrían ser "
-"desastrosas. Mientras las traducciones no sean oficiales, no pueden "
-"ocasionar ningún daño."
+"La FSF no concede validez oficial a traducciones de licencias. Esto se debe a 
que verificarlas resultaría "
+"complicado y caro (sería necesaria la ayuda de juristas bilingües de otros 
países). Peor aún, si se "
+"deslizara algún error, las consecuencias para toda la comunidad del software 
libre podrían ser "
+"desastrosas. Mientras las traducciones no sean oficiales, no pueden ocasionar 
ningún daño."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
-"do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
-"org, or on other GNU and FSF web sites; we only link to them."
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we 
do not publish translations.  "
+"To make that clear, we don't post them on gnu.org, or on other GNU and FSF 
web sites; we only link to "
+"them."
 msgstr ""
-"Para poner de relieve el hecho de que esas traducciones no tienen validez "
-"oficial, no publicamos ninguna. Para dejarlo claro, no las publicamos en gnu."
-"org ni en ningún sitio web de GNU o la FSF; solo las enlazamos."
+"Para poner de relieve el hecho de que esas traducciones no tienen validez 
oficial, no publicamos ninguna. "
+"Para dejarlo claro, no las publicamos en gnu.org ni en ningún sitio web de 
GNU o la FSF; solo las "
+"enlazamos."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">Listado de traducciones que no son "
-"oficiales.</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial 
translations</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Listado de traducciones que no 
son oficiales</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
-"translation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Cómo hacer una traducción que 
"
-"no sea oficial.</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an 
unofficial translation</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Cómo hacer una 
traducción que no sea oficial</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -730,49 +596,42 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 4.0 International License</a>.  It used to be (and for a few pages "
-"still is):"
-msgstr ""
-"El copyright estándar para las páginas web de GNU es ahora la licencia <a "
-"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.";
-"es_ES\">Creative Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</"
-"a>. Antes solía ser (y lo es aún para algunas páginas):"
+"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International 
License</a>.  It used to be (and for "
+"a few pages still is):"
+msgstr ""
+"El copyright estándar para las páginas web de GNU es ahora la licencia <a 
rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">Creative Commons 
Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 "
+"Internacional</a>. Antes solía ser (y lo es aún para algunas páginas):"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su "
-"totalidad, en cualquier lugar y por cualquier medio siempre y cuando se "
-"conserve esta nota."
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any "
+"medium, provided this notice is preserved.<br/><br/>\n"
+"Traducción no oficial:<br/><br/>\n"
+"Se permite la copia literal y distribución de este artículo en su 
totalidad, en todo el mundo, sin "
+"regalías y en cualquier medio, siempre y cuando se conserve esta nota."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
-"license&rdquo; by Eben Moglen:"
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta el siguiente comentario de Eben Moglen acerca de esta "
-"«licencia literal»: "
+msgid "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim 
license&rdquo; by Eben Moglen:"
+msgstr "Tenga en cuenta el siguiente comentario de Eben Moglen acerca de esta 
«licencia literal»:"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
-"&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
-"medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
-"other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
-"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required.&rdquo;"
-msgstr ""
-"«Nuestra intención al emplear la frase «<cite>verbatim copying in any "
-"medium</cite>» («copia literal por cualquier medio») no es poner el "
-"requisito de que se conserve el encabezado, el pie de página u otros "
-"elementos de maquetación en cualquier tipo de formato. Lo que sí se 
requiere "
-"es que se conserven los vínculos web en medios con hipervínculos o sin 
ellos "
-"(tales como los que se ponen en las notas o alguna otra forma similar de URL "
-"escrita en medios que no son HTML)»."
+"&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any 
medium&rsquo; is not to require "
+"retention of page headings and footers or other formatting features.  
Retention of weblinks in both "
+"hyperlinked and non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed 
URL in non-HTML media) is "
+"required.&rdquo;"
+msgstr ""
+"«Nuestra intención al emplear la frase «<cite>verbatim copying in any 
medium</cite>» («copia literal por "
+"cualquier medio») no es poner el requisito de que se conserve el encabezado, 
el pie de página u otros "
+"elementos de maquetación en cualquier tipo de formato. Lo que sí se 
requiere es que se conserven los "
+"vínculos web en medios con hipervínculos o sin ellos (tales como los que se 
ponen en las notas o alguna "
+"otra forma similar de URL escrita en medios que no son HTML)»."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -782,29 +641,24 @@
 # type: Content of: <ul><li><p>
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
-"writing to <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</"
-"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
-"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
-"find an existing Free Software license that meets your needs."
-msgstr ""
-"Si se está planteando escribir nuevas licencias, por favor contacte con la "
-"FSF escribiendo a <a href=\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf."
-"org&gt;</a>. La proliferación de distintas licencias de software incrementa "
-"significativamente el esfuerzo de los usuarios para comprenderlas. Nosotros "
-"podemos ayudarle a encontrar una licencia de software libre que ya exista y "
-"que se adapte a sus necesidades."
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by 
writing to <a href=\"mailto:";
+"licensing@fsf.org\">&lt;licensing@fsf.org&gt;</a>. The proliferation of 
different free software licenses "
+"means increased work for users in understanding the licenses; we may be able 
to help you find an existing "
+"Free Software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Si se está planteando escribir nuevas licencias, por favor contacte con la 
FSF escribiendo a <a href="
+"\"mailto:licensing@fsf.org\";>&lt;licensing@fsf.org&gt;</a>. La proliferación 
de distintas licencias de "
+"software incrementa significativamente el esfuerzo de los usuarios para 
comprenderlas. Nosotros podemos "
+"ayudarle a encontrar una licencia de software libre que ya exista y que se 
adapte a sus necesidades."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
-"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
-"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
-"various practical problems."
-msgstr ""
-"Si no fuera posible, y necesitase una nueva licencia, con nuestra ayuda "
-"puede asegurarse que la licencia sea de software libre y evitar varios "
-"problemas prácticos."
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you 
can ensure that the license "
+"really is a Free Software license and avoid various practical problems."
+msgstr ""
+"Si no fuera posible, y necesitase una nueva licencia, con nuestra ayuda puede 
asegurarse que la licencia "
+"sea de software libre y evitar varios problemas prácticos."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -814,189 +668,155 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
-"method for making a program free software and requiring all modified and "
-"extended versions of the program to be free software as well."
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general method 
for making a program free "
+"software and requiring all modified and extended versions of the program to 
be free software as well."
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><i>Copyleft</i></a> es un método general 
"
-"para hacer que un programa sea software libre y requerir que todas las "
-"versiones modificadas y extendidas del programa sean también software libre."
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\"><i>Copyleft</i></a> es un método general 
para hacer que un programa "
+"sea software libre y requerir que todas las versiones modificadas y 
extendidas del programa sean también "
+"software libre."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+"The simplest way to make a program free is to put it in the <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, uncopyrighted.  This allows 
people to share the program "
+"and their improvements, if they are so minded.  But it also allows 
uncooperative people to convert the "
+"program into <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary 
software</a>.  They "
+"can make changes, many or few, and distribute the result as a proprietary 
product.  People who receive "
+"the program in that modified form do not have the freedom that the original 
author gave them; the "
+"middleman has stripped it away."
 msgstr ""
-"El modo más sencillo de hacer que un programa sea libre es ponerlo en el <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">dominio público</"
-"a>, es decir, sin copyright. Esto permitirá que la gente comparta el "
-"programa y sus mejoras, si así lo desean. Pero también permitirá que gente 
"
-"que no quiera cooperar pueda convertirlo en <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">software privativo</a>. Pueden hacer cambios, "
-"todos los que deseen, y distribuir el resultado como producto privativo. Los "
-"que reciban el programa en su forma modificada no poseerán la libertad que "
-"el autor original les dio debido a que el intermediario se la ha quitado."
+"El modo más sencillo de hacer que un programa sea libre es ponerlo en el <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#PublicDomainSoftware\">dominio público</a>, es decir, sin copyright. 
Esto permitirá que la gente "
+"comparta el programa y sus mejoras, si así lo desean. Pero también 
permitirá que gente que no quiera "
+"cooperar pueda convertirlo en <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">software "
+"privativo</a>. Pueden hacer cambios, todos los que deseen, y distribuir el 
resultado como producto "
+"privativo. Los que reciban el programa en su forma modificada no poseerán la 
libertad que el autor "
+"original les dio debido a que el intermediario se la ha quitado."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to 
give <em>all</em> users the "
+"freedom to redistribute and change GNU software.  If middlemen could strip 
off the freedom, we might have "
+"many users, but those users would not have freedom.  So instead of putting 
GNU software in the public "
+"domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says that anyone who 
redistributes the software, with or "
+"without changes, must pass along the freedom to further copy and change it.  
Copyleft guarantees that "
+"every user has freedom."
 msgstr ""
-"En el <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Proyecto GNU</a>, nuestra "
-"intención es dar a todos los usuarios la libertad de redistribuir y "
-"modificar el software de GNU. Si el intermediario pudiera coartar la "
-"libertad, podríamos contar con muchos usuarios, pero esos usuarios no "
-"tendrían libertad. Así, en vez de poner el software de GNU bajo el dominio "
-"público, lo hacemos «copyleft». El copyleft significa que cualquiera que "
-"redistribuya el software, con o sin cambios, debe otorgar la libertad de "
-"copiarlo, redistribuirlo o modificarlo. El copyleft garantiza que todos los "
-"usuarios conserven su libertad."
+"En el <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Proyecto GNU</a>, nuestra 
intención es dar a todos los usuarios "
+"la libertad de redistribuir y modificar el software de GNU. Si el 
intermediario pudiera coartar la "
+"libertad, podríamos contar con muchos usuarios, pero esos usuarios no 
tendrían libertad. Así, en vez de "
+"poner el software de GNU bajo el dominio público, lo hacemos «copyleft». 
El copyleft significa que "
+"cualquiera que redistribuya el software, con o sin cambios, debe otorgar la 
libertad de copiarlo, "
+"redistribuirlo o modificarlo. El copyleft garantiza que todos los usuarios 
conserven su libertad."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+"Copyleft also provides an <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
+"add to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler 
exist only because of this."
 msgstr ""
-"El copyleft también proporciona un <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
-"\">incentivo</a> a otros programadores para unirse al software libre. "
-"Software libre importante como el compilador C++ de GNU existe sólo gracias "
-"a esto."
+"El copyleft también proporciona un <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentivo</a> a otros "
+"programadores para unirse al software libre. Software libre importante como 
el compilador C++ de GNU "
+"existe sólo gracias a esto."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
-"software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">free software</a> get permission to do that.  These programmers often "
-"work for companies or universities that would do almost anything to get more "
-"money.  A programmer may want to contribute her changes to the community, "
-"but her employer may want to turn the changes into a proprietary software "
-"product."
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a 
href=\"/software/software.html#develop"
+"\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> 
get permission to do that.  "
+"These programmers often work for companies or universities that would do 
almost anything to get more "
+"money.  A programmer may want to contribute her changes to the community, but 
her employer may want to "
+"turn the changes into a proprietary software product."
 msgstr ""
-"El copyleft también ayuda a los programadores que deseen contribuir con <a "
-"href=\"/software/software.html#develop\">mejoras</a> al <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">software libre</a> a obtener el permiso para "
-"hacerlo. Estos programadores habitualmente trabajan para empresas o "
-"universidades que harían casi cualquier cosa para obtener más dinero. Un "
-"programador podría desear contribuir a la comunidad con sus cambios, pero su 
"
-"empleador puede pretender hacer de esos cambios un producto de software "
-"privativo."
+"El copyleft también ayuda a los programadores que deseen contribuir con <a 
href=\"/software/software."
+"html#develop\">mejoras</a> al <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software 
libre</a> a obtener el "
+"permiso para hacerlo. Estos programadores habitualmente trabajan para 
empresas o universidades que harían "
+"casi cualquier cosa para obtener más dinero. Un programador podría desear 
contribuir a la comunidad con "
+"sus cambios, pero su empleador puede pretender hacer de esos cambios un 
producto de software privativo."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the improved 
version except as free "
+"software, the employer usually decides to release it as free software rather 
than throw it away."
 msgstr ""
-"Cuando le explicamos al empleador que es ilegal distribuir la versión "
-"mejorada del producto salvo como software libre, el empresario normalmente "
-"decide publicarlo como software libre en lugar de tirarlo a la basura."
+"Cuando le explicamos al empleador que es ilegal distribuir la versión 
mejorada del producto salvo como "
+"software libre, el empresario normalmente decide publicarlo como software 
libre en lugar de tirarlo a la "
+"basura."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
-"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
-"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add 
distribution terms, which are a "
+"legal instrument that gives everyone the rights to use, modify, and 
redistribute the program's code "
+"<em>or any program derived from it</em> but only if the distribution terms 
are unchanged.  Thus, the code "
+"and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
-"Para hacer un programa copyleft, lo primero que hacemos es manifestar que "
-"está bajo copyright. Luego añadimos las cláusulas de distribución, que 
son "
-"un instrumento legal para otorgar a cualquiera el derecho de usar, modificar "
-"y redistribuir el código del programa <em>o de cualquier programa derivado "
-"de éste</em>, pero sólo bajo la condición de que no se cambien los 
términos "
-"de distribución. De este modo, el código y las libertades se vuelven "
-"legalmente inseparables."
+"Para hacer un programa copyleft, lo primero que hacemos es manifestar que 
está bajo copyright. Luego "
+"añadimos las cláusulas de distribución, que son un instrumento legal para 
otorgar a cualquiera el derecho "
+"de usar, modificar y redistribuir el código del programa <em>o de cualquier 
programa derivado de éste</"
+"em>, pero sólo bajo la condición de que no se cambien los términos de 
distribución. De este modo, el "
+"código y las libertades se vuelven legalmente inseparables."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
-"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' 
freedom; we use copyright to "
+"guarantee their freedom.  That's why we reverse the name, changing 
&ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;"
+"copyleft&rdquo;."
 msgstr ""
-"Los desarrolladores de software privativo emplean el copyright para quitar "
-"la libertad a los usuarios; nosotros empleamos ese copyright para garantizar "
-"su libertad. Por esto cambiamos el nombre «copyright» por «copyleft» <a 
href="
-"\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\"><sup>[2]</sup></a>."
+"Los desarrolladores de software privativo emplean el copyright para quitar la 
libertad a los usuarios; "
+"nosotros empleamos ese copyright para garantizar su libertad. Por esto 
cambiamos el nombre «copyright» "
+"por «copyleft» <a href=\"#TransNote1\" 
id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
-"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
-"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
-"License and the GNU Free Documentation License."
+"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  
In the GNU Project, the "
+"specific distribution terms that we use are contained in the GNU General 
Public License, the GNU Lesser "
+"General Public License and the GNU Free Documentation License."
 msgstr ""
-"Copyleft es un concepto general; hay muchos detalles que se pueden "
-"especificar para explicarlo. En el Proyecto GNU, las cláusulas específicas "
-"de distribución que empleamos están contenidas en la Licencia Pública "
-"General de GNU, la Licencia Pública General Reducida de GNU y la Licencia de 
"
-"Documentación Libre de GNU."
+"Copyleft es un concepto general; hay muchos detalles que se pueden 
especificar para explicarlo. En el "
+"Proyecto GNU, las cláusulas específicas de distribución que empleamos 
están contenidas en la Licencia "
+"Pública General de GNU, la Licencia Pública General Reducida de GNU y la 
Licencia de Documentación Libre "
+"de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
+msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU 
source code distribution."
 msgstr ""
-"La licencia utilizada se incluye en muchos manuales y en cada una de las "
-"distribuciones de código fuente de GNU."
+"La licencia utilizada se incluye en muchos manuales y en cada una de las 
distribuciones de código fuente "
+"de GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
-"if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
-"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
-"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.  It "
-"is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
-"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
+"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program 
if you are the copyright "
+"holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do this, just add notices to 
your program which refer "
+"properly to the GNU GPL. Please note that you must use the entire text of the 
GPL, if you use it.  It is "
+"an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for the 
LGPL, AGPL, and FDL.)"
 msgstr ""
-"La GPL de GNU se diseñó para que usted pueda aplicarla fácilmente a sus "
-"programas si es el titular del copyright. Para hacerlo no tiene que "
-"modificar la GPL de GNU, sólo poner avisos en su programa que hagan "
-"referencia apropiada a la GPL de GNU. Por favor, tenga en cuenta que si usa "
-"la GPL de GNU debe conservar el texto íntegro de la licencia. Es un todo en "
-"conjunto; las copias parciales no están permitidas (de igual modo para la "
-"LGPL, la AGPL y la FDL)."
+"La GPL de GNU se diseñó para que usted pueda aplicarla fácilmente a sus 
programas si es el titular del "
+"copyright. Para hacerlo no tiene que modificar la GPL de GNU, sólo poner 
avisos en su programa que hagan "
+"referencia apropiada a la GPL de GNU. Por favor, tenga en cuenta que si usa 
la GPL de GNU debe conservar "
+"el texto íntegro de la licencia. Es un todo en conjunto; las copias 
parciales no están permitidas (de "
+"igual modo para la LGPL, la AGPL y la FDL)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs.  Since they all have the "
-"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
-"are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
-"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
-"another program covered by the GPL."
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy 
to copy code between various "
+"different programs.  Since they all have the same distribution terms, there 
is no need to think about "
+"whether the terms are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that 
lets you alter the "
+"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into 
another program covered by the GPL."
 msgstr ""
-"Emplear los mismos términos de distribución para muchos  programas "
-"diferentes facilita la copia de código entre ellos. Como todos poseen las "
-"mismas cláusulas de distribución, no hay necesidad de pensar si los 
términos "
-"son compatibles. La GPL Reducida incluye una cláusula que le permite alterar 
"
-"los términos de distribución de su programa adaptándolos a la  GPL "
-"ordinaria, para que pueda copiar código e introducirlo en otro programa que "
-"esté cubierto por la GPL."
+"Emplear los mismos términos de distribución para muchos  programas 
diferentes facilita la copia de código "
+"entre ellos. Como todos poseen las mismas cláusulas de distribución, no hay 
necesidad de pensar si los "
+"términos son compatibles. La GPL Reducida incluye una cláusula que le 
permite alterar los términos de "
+"distribución de su programa adaptándolos a la  GPL ordinaria, para que 
pueda copiar código e introducirlo "
+"en otro programa que esté cubierto por la GPL."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><h3>
@@ -1006,72 +826,58 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
-"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
-"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
-"Documentation License</a> (GNU FDL)."
+"We believe that published software and documentation should be <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free "
+"software and free documentation</a>.  We recommend making all sorts of 
educational and reference works "
+"free also, using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU 
Free Documentation License</"
+"a> (GNU FDL)."
 msgstr ""
-"Creemos que el software y la documentación que se publican deben ser <a 
href="
-"\"/philosophy/free-doc.html\">software y documentación libres </a>. "
-"Recomendamos que toda clase de trabajos educativos y obras de referencia "
-"sean igualmente libres, utilizando para ello licencias de documentación "
-"libre como la <a href=\"#FDL\">Licencia de Documentación Libre de GNU</a> "
-"(FDL de GNU)."
+"Creemos que el software y la documentación que se publican deben ser <a 
href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">software y documentación libres </a>. Recomendamos que toda clase de 
trabajos educativos y obras de "
+"referencia sean igualmente libres, utilizando para ello licencias de 
documentación libre como la <a href="
+"\"#FDL\">Licencia de Documentación Libre de GNU</a> (FDL de GNU)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple &ldquo;"
-"verbatim copying only&rdquo; license stated above."
+"For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United 
States License</a>, or the "
+"simple &ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above."
 msgstr ""
-"Para ensayos de opinión y artículos científicos, recomendamos tanto la <a "
-"rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.";
-"es\">licencia Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
"
-"América</a>, como la simple licencia «<cite>verbatim copying only</cite>» "
-"que citamos arriba."
+"Para ensayos de opinión y artículos científicos, recomendamos tanto la <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons 
Atribución-SinDerivadas 3.0 "
+"Estados Unidos de América</a>, como la simple licencia «<cite>verbatim 
copying only</cite>» que citamos "
+"arriba."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
-"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"//"
-"directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
+"We don't take the position that artistic or entertainment works must be free, 
but if you want to make one "
+"free, we recommend the <a 
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3\">Free Art License</a>."
 msgstr ""
-"Nosotros no tomamos ninguna posición sobre si las obras artísticas o de "
-"entretenimiento deban ser libres o no, pero si quiere hacer alguna obra "
-"libre, recomendamos la <a href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-"
-"v1.3\"><cite>Free Art License</cite></a>."
+"Nosotros no tomamos ninguna posición sobre si las obras artísticas o de 
entretenimiento deban ser libres "
+"o no, pero si quiere hacer alguna obra libre, recomendamos la <a 
href=\"//directory.fsf.org/wiki/License:"
+"Free-Art-L-v1.3\"><cite>Free Art License</cite></a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
-"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> <strong>Traducción no oficial:</strong> Se "
-"permite la copia literal y distribución de este artículo en su totalidad, 
en "
-"todo el mundo, sin regalías y en cualquier medio, siempre y cuando se "
-"conserve esta nota. <br /> <a href=\"#TransNote2-rev\" id=\"TransNote2\">[2]"
-"</a> Se trata de un juego de palabras en inglés: «<cite>right</cite>» "
-"significa derecha, indica una dirección;  «<cite>left</cite>» significa "
-"«izquierda» e indica la dirección opuesta."
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /><br />  <a 
href=\"#TransNote1-rev\" id=\"TransNote1\">[1]</a> "
+"Se trata de un juego de palabras en inglés: «<cite>right</cite>» significa 
derecha, indica una "
+"dirección;  «<cite>left</cite>» significa «izquierda» e indica la 
dirección opuesta."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
-"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
-"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
-"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
-"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  "
+"There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  
Broken links and other "
+"corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;"
+"</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. "
+"Existen también <a href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la 
FSF. <br /> Para avisar de "
+"enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a 
href=\"mailto:webmasters@gnu.org";
+"\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -1086,35 +892,27 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
-"translations of this article."
+"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
"
+"information on coordinating and contributing translations of this article."
 msgstr ""
-"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
-"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
-"errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a "
-"<a  href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</"
-"a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
-"coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones 
fieles al original y de buena "
+"calidad, pero no estamos libres de cometer errores.<br /> Envíe sus 
comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>. </"
+"p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guía 
para las traducciones</a> "
+"para obtener información sobre la coordinación y el envío de traducciones 
de las páginas de este sitio "
+"web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021 Free Software "
-"Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021 Free Software 
Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021 Free Software 
Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">Creative Commons "
-"Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";
+"deed.es_ES\">Creative Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 
Internacional</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]