www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po about-gnu.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/gnu/po about-gnu.zh-cn.po
Date: Tue, 26 Oct 2021 05:19:27 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/10/26 05:19:27

Modified files:
        gnu/po         : about-gnu.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: about-gnu.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- about-gnu.zh-cn.po  24 Oct 2021 07:01:11 -0000      1.3
+++ about-gnu.zh-cn.po  26 Oct 2021 09:19:25 -0000      1.4
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Simplified Chinese translation of https://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2018.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2018, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-24 06:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-02 21:23+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-26 17:17+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -17,32 +17,23 @@
 "X-Outdated-Since: 2021-10-24 06:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid "GNU in a Nutshell - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "关于GNU操作系统 - GNU工程 - 自由软件基金会"
+msgstr "简说 GNU - GNU工程 - 自由软件基金会"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "GNU in a Nutshell"
-msgstr ""
+msgstr "简说 GNU"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating "
-#| "system which would be put together by people working together for the "
-#| "freedom of all software users to control their computing.  rms remains "
-#| "the Chief GNUisance today."
 msgid ""
 "GNU&#8239;<a href=\"#f1\">[1]</a> was launched by Richard Stallman (rms) in "
 "1983, as an operating system which would be put together by people working "
 "together for the freedom of all software users to control their computing.  "
 "rms remains the Chief GNUisance today."
 msgstr ""
-"GNU于1983年由Richard 
Stallman(rms)发起,意在为所有软件用户能够自由控制自己"
-"的计算而构建一款由大家å…
±åŒåŠªåŠ›å¼€å‘而成的操作系统。rms今天仍然是GNU的首席搞事"
-"者<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>。"
+"GNU&#8239;<a href=\"#f1\">[1]</a> 于1983年由Richard 
Stallman(rms)发起,意在"
+"为所有软件用户能够自由控制自己的计算而构建一款由大家å
…±åŒåŠªåŠ›å¼€å‘而成的操作系"
+"统。rms今天仍然是GNU的首席搞事者<sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -61,23 +52,6 @@
 "Unix,GNU给予其用户自由。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system "
-#| "distributions</a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available "
-#| "today, many using the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/";
-#| "linux-libre/\">Linux-libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-#| "html\">relationship between GNU and the Linux kernel</a> is described "
-#| "more fully elsewhere).  The <a href=\"/software/software.html\">GNU "
-#| "packages</a> have been designed to work together so we could have a "
-#| "functioning GNU system.  It has turned out that they also serve as a "
-#| "common &ldquo;upstream&rdquo; for many distros, so contributions to GNU "
-#| "packages help the free software community as a whole.  Naturally, work on "
-#| "GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives the greatest "
-#| "freedom to computer users.  GNU packages include user-oriented "
-#| "applications, utilities, tools, libraries, even games&mdash;all the "
-#| "programs that an operating system can usefully offer to its users.  <a "
-#| "href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
 "a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available today, many using "
@@ -95,7 +69,7 @@
 "its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
 msgstr ""
 "今天我们已经有了达成这个目标的<a 
href=\"/distros/free-distros.html\">完全自由"
-"的系统发布</a>(&ldquo;发行版&rdquo;),其中很多使用<a 
href=\"http://www.";
+"的系统发布</a>(&ldquo;发行版&rdquo;),其中很多使用<a 
href=\"https://www.";
 "fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-libre内核</a>(<a 
href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">GNU和Linux内核的关系</a>另有详述)。<a 
href=\"/software/"
 "software.html\">GNU软件包
</a>的设计就是能够一起工作,所以我们才可能有功能正常"
@@ -106,14 +80,6 @@
 "\"/help/evaluation.html\">我们欢迎新的软件包。</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, "
-#| "and there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, "
-#| "both technical and non-technical.  GNU developers gather from time to "
-#| "time in <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as "
-#| "part of the larger free software community <a href=\"http://libreplanet.";
-#| "org/\">LibrePlanet</a> conferences."
 msgid ""
 "Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
 "there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
@@ -125,19 +91,9 @@
 "数千人的加入使GNU有了今天的成功,有许多<a 
href=\"/help/help.html\">方法可以做"
 "出贡献</a>,有技术性的,也有非技术性的。GNU开发者
通过<a href=\"/ghm/ghm.html"
 
"\">GNU黑客聚会</a>时不时地见面,有时这也是更大型的自由软件社区聚会<a
 href="
-"\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>会议的一个组成部分。"
+"\"https://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>会议的一个组成部分。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.";
-#| "org/\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also "
-#| "founded by rms to advocate free software ideals.  Among other things, the "
-#| "FSF accepts copyright assignments and disclaimers, so it can act in court "
-#| "on behalf of GNU programs.  (To be clear, contributing a program to GNU "
-#| "does <em>not</em> require transferring copyright to the FSF.  If you do "
-#| "assign copyright, the FSF will enforce the GPL for the program if someone "
-#| "violates it; if you keep the copyright, enforcement will be up to you.)"
 msgid ""
 "GNU has been supported in several ways by the <a href=\"https://www.fsf.org/";
 "\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
@@ -148,9 +104,9 @@
 "FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
 "the copyright, enforcement will be up to you.)"
 msgstr ""
-"GNU由<a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>自由软件基金会</a>以多种方式支持,这也是"
-"由rms创建的倡导自由软件理念的非盈利组织。FSF还接受版权合约和å
…è´£å£°æ˜Žï¼Œå› æ­¤å®ƒ"
-"可以为GNU程序打官司。(更确切地说,为GNU贡献程序<em>不</em>要求把版权转交给"
+"GNU由<a 
href=\"https://www.fsf.org/\";>自由软件基金会</a>以多种方式支持,这也"
+"是由rms创建的倡导自由软件理念的非盈利组织。FSF还接受版权合约和å
…è´£å£°æ˜Žï¼Œå› æ­¤"
+"它可以为GNU程序打官司。(更确切地说,为GNU贡献程序<em>不</em>要求把版权转交给"
 "FSF。如果你
赋予FSF版权,FSF在有人违反GPL时会执行版权;如果你
保留版权,那么你"
 "自己负责执行版权。)"
 
@@ -164,24 +120,17 @@
 "件成为历史。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnote"
 msgid "Footnote"
 msgstr "脚注"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
-#| "Unix!&rdquo;; it is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\"> "
-#| "one syllable with a hard g</a>."
 msgid ""
 "&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one "
 "syllable with a hard <i>g</i></a>."
 msgstr ""
 "&ldquo;GNU&rdquo;是&ldquo;GNU's Not 
Unix!&rdquo;的首字母递归缩写形式;它的发音"
-"是<a 
href=\"/gnu/pronunciation.html\">带g的单音节字</a>(普通话类似&ldquo;哥"
-"怒&rdquo;)。"
+"是<a 
href=\"/gnu/pronunciation.html\">带<i>g</i>的单音节字</a>(普通话类似"
+"&ldquo;哥怒&rdquo;)。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -219,24 +168,20 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"请参考 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻译说明</a> 了"
-"解有关协调和提交文章翻译的信息。"
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]